# translation of exim4 to Hungarian # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 14:39+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Eltávolítod a spool könyvtárban lévő kézbesítetlen leveleket?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Kézbesítetlen levelek vannak a /var/spool/exim4/input könyvtárban. Az Exim " "eltávolítása után annak újratelepítésééig ezek így is maradnak." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "E lehetőség elvetésével a spool könyvtár megmarad, lehetővé téve a sorban " "lévő üzenetek kézbesítését az Exim újratelepítésekor." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "Átrakod az exim(v3) kézbesítetlen leveleket az exim4 sorba?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "Kézbesítetlen levelek vannak az exim(v3) (vagy exim-tls(v3)) /var/spool/exim/" "input könyvtárban." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "E lehetőség választása az üzeneteket az exim4 sorba teszi (/var/spool/exim4/" "input/), ahol majd az exim4 kezeli." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "" "Ez egyirányú: az Exim4 kezeli az exim(v3) sort, nem fordítva. Tedd át az " "üzeneteket, ha nem tervezel visszatérni az exim(v3)-hoz. Egyébként az " "üzeneteket kézzel kell mozgatni később." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Az exim4-config csomag újrakonfigurálása e csomag helyett" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "" "Az Exim4 beállítása az exim4-config önálló csomagban van. Az Exim4 " "újrakonfigurálásához használd a dpkg-reconfigure exim4-config parancsot." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "konfigurálás mellőzése" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő levelező kiszolgáló beállítás " "típust." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "A dinamikus IP-című rendszerek, így a betárcsázók is leveleiket általában " "egy más, úgynevezett \"smarthost\" gépen át küldik, mert az Interneten lévő " "sok címzett levél-szemét védelem címén gátolja a dinamikus IP-címekről " "érkező leveleket" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "A dinamikus IP-címekkel rendelkező gépek is képesek fogadni leveleiket, de a " "helyi kézbesítés teljesen ki is kapcsolható (kivéve a root és postmaster " "leveleit)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyod?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "A levelezőrendszer beállításáig nem lesz használható. A későbbi beállítás " "elvégezhető kézzel, vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" root " "felhasználókénti futtatásával." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "A \"levél név\" annak a tartománynak neve, mely tartomány nélküli " "levélcímeket \"minősít\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "E nevet más programok is használják. Egyedi, teljes tartomány név (FQDN) " "legyen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "Például, ha egy levél cím a helyi gépen foo@tartomány.példa, e lehetőség " "helyes értéke tartomány.példa" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "E név nem jelenik meg a kimenő levelek From: soraiban átíró állapotban." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Más címzettek, melyre leveleket fogadsz:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "Add meg pontosvesszővel elválasztva a címzett tartományokat, melyeket e gép " "végcélnak tekint, kivéve saját helyi neveit (${fqdn}) és \"localhost\"). E " "tartományok szokásos neve \"helyi tartományok\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "Üresen hagyva az Exim nem kézbesít helyben." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Alapértelmezetten minden helyi tartomány azonos kezelést kap. Ha az a.példa " "és b.példa is helyi tartomány, végül a fiók@a.példa és fiók@b.példa is " "ugyanoda lesz kézbesítve. Tartomány nevek eltérő kezelése később beállító " "fájlok módosítását igényli." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Levéltovábbítása fogadott tartományok:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Add meg pontosvesszőkkel elválasztva a címzett tartományokat, melyekre e " "rendszer leveleket továbbítson, például mint pót MX vagy levél átjáró. Ez " "azt jelenti, hogy e rendszer bárhonnan az Internetről elfogad leveleket e " "tartományokra és a helyi kézbesítési szabályoknak megfelelően kézbesíti őket." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Ne említs helyi tartományokat itt. Helyettesítő karakterek használhatók." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Levéltovábbításra fogadott gépek:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Adj meg pontosvesszőkkel elválasztva IP-tartományokat, melyek számára e " "rendszer tetszőlegesen továbbít leveleket továbbít mint smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "A szabvány cím/hossz formát használd (például 194.222.242.0/24 vagy " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "Ha e rendszer nem smarthost másoknak, hagyd üresen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Helyi felhasználók levelein feltüntetendő tartománynév:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "A kimenő levelek helyi levelező neve rejtése bekapcsolva. Ezért meg kell " "adni a tartomány nevét, melyet e rendszer a helyi felhasználók küldő címei " "tartomány részeként használjon." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "A kimenő smarthost IP-címe vagy gépneve:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Add meg az e rendszer által kimenő smarthost-ként használt levelező " "kiszolgáló IP-címét vagy gépnevét. Ha a smarthost számára a TCP/25 port nem " "megfelelő, adj hozzá 2 kettőspontot és a port számát (például smarthost." "példa:587 vagy 192.168.254.254::2525). Az IPv6 címekben dupla kettőspont " "kell." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Ha a smarthost hitelesítést igényel, lásd a /usr/share/doc/exim4-base/README." "Debian.gz-t az SMTP-hitelesítés beállításokról." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "A \"postmaster\", \"root\" és más rendszer-fiókok leveleit a rendszergazda " "által használt normál felhasználói fiókba kell irányítani." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ha ez ez érték üresen marad, az ilyen levél a /var/mail/mail-be kerül, mely " "nem ajánlott." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "A postmaster leveleit ajánlott helyben olvasni, nem máshová továbbítani, " "azért az itt felsorolt felhasználók ne továbbítsák leveleiket más gépre " "(legalább egyikük). Egy \"real-\" előtag kikényszeríti a helyi kézbesítést." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Több felhasználónevet szóközzel kell elálasztani." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Jelenlegi /etc/aliases fájl felülírása?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Van /etc/aliases fájl a rendszeren, de nem irányítja át a root leveleit egy " "felhasználói fiókra, pedig ez erősen ajánlott." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "E lehetőség elfogadása a /etc/aliases fájlt felülírja, a régir aliases.O " "névre nevezi át." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatokat figyelő IP-címek:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Add meg az IP-címeket pontosvesszővel elválasztva. Az Exim SMTP figyelő " "démon minden itt megadott IP-címen figyel." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ha üresen marad, az Exim az összes elérhető hálózati csatolón figyeli a " "kapcsolatokat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Ha e rendszer csak helyi szolgáltatásoktól, mint például fetchmail vagy " "email-kliens (MUA) fogad leveleket (más gépektől nem), érdemes tiltani a " "helyi Exim külső kapcsolatait. Ez a 127.0.0.1 megadásával érhető el. Ez " "kikapcsolja a nyilvános hálózati csatolókon való figyelést." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Minimalizálod a DNS-kérések számát (szükséges kapcsolódáskor)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Normál módú üzemeltetéskor az Exim induláskor és levelek fogadásakor vagy " "küldésekor DNS-kéréseket tesz. Ennek célja a naplózás és lehetővé teszi a " "bedrótozott értékek számának alacsonyan tartását a beállításban." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ha e rendszer nem bír állandó DNS feloldóval (például Internet hozzáférése " "egy igény szerinti betárcsázós vonal) ez nem-kívánt következményekkel " "járhat. Például az Exim indítása vagy a várakozó sor futtatása (még ha nincs " "is várakozó levél) drága betárcsázást okozhat." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "E lehetőség választandó, ha a rendszer szükség szerinti betárcsázást " "használ. Állandó Internet eléréssel, e lehetőség legyen kapcsolva." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Levelező kiszolgáló beállítás" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "A Debian levő exim4 csomagoknál lehetséges a \"beállítás összefogása\" egy " "nagy monolitikus fájlba (/etc/exim4/exim4.conf.template) és \"beállítás " "szétvgása\", ahol az Exim beállítás az /etc/exim4/conf.d/ mintegy 50 db. " "kisebb fájljából épül fel." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "A beállítás egyben tartása jobb nagy módosításokra és általában stabilabb, a " "szétvágással kényelmesebbek a kis módosítások, de könnyebb elrontani." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "A beállítás részletei a /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlban " "találhatók." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Elrejted a helyi levelezési nevet a kimenő levelekből?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "A kimenő levelek fejléce átírható, mintha más gépről jönnének. E lehetőség " "választásakor a From, Reply-To, Sender és Return-Path mezőkben lévő " "\"${mailname}\" \"localhost\" és \"${dc_other_hostnames}\" átírásra kerül." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox formátum a /var/mail könyvtárban" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir formátum a saját könyvtárban" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Kézbesítési mód helyi levelekhez:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Az Exim a helyben kézbesített leveleket több formában tudja tárolni. A " "legáltalánosabban használtak az mbox és Maildir. Az mbox az egész levél-" "mappát a /var/mail könyvtárban 1 fájlban tárolja. A Maildir formátum minden " "egyes üzenetet külön fájlban tárol a ~/Maildir/ könyvtárban." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Jó tudni, hogy Debian rendszerben lévő legtöbb levelező eszköz a helyi " "kézbesítési módot alapértelmezetten mbox formában feltételezi." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool " #~ "kezelésére, de visszafelé ez nem áll." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Csak akkor tedd át a leveleket, ha nem tervezed az exim(v3)-ra " #~ "visszatérést, egyébként a leveleket ne most, hanem az átállás után kézzel " #~ "mozgasd." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ha vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva add meg. Ha " #~ "nincsenek, hagyd üresen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Add meg a tartományokat, melyekről leveleket továbbításra elfogadsz." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, attól " #~ "függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt ne " #~ "adj meg." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is " #~ "szerepelhetnek." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Mivel a kimenő levelekben eltünteted a helyi levelezési nevet, meg kell " #~ "adni a helyi felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő " #~ "tartománynevet; ez tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Add meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " #~ "usually redirected to the user account of the actual system " #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " #~ "local delivery." #~ msgstr "" #~ "A \"postmaster\", \"root\" és egyéb rendszerfiókok részére küldött " #~ "leveleket általában a tényleges rendszeradminisztrátornak szokták " #~ "továbbítani. Ha üresen marad, az ilyen levelek a /var/mail/mail-be " #~ "kerülnek, ami nem éppen optimális müködés. Fontos továbbá, hogy a " #~ "\"postmaster\" részére küldött leveleket az adott gépen érdemes olvasni, " #~ "kifelé továbbítás nélkül, ezért az itt megadott felhasználók legalább " #~ "egyike ne továbbítsa a leveleit másik gépre. Egy \"real-\" előtag " #~ "megadásával kényszeríthető a helyi kézbesítés." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Hálózati aktivitásra éledő kapcsolatnál, érdemes ezt bekapcsolni, " #~ "egyébként nem." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Válaszd az igényeidnek leginkább megfelelő konfigurációtípust." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Kétség esetén, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válaszd." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Kézzel konfigurálod az Exim4-et?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Egyedi Exim(v3) beállítások kézi átkonvertálását tervezed. Ebben a " #~ "telepítés után az exim_convert4r4(8) eszköz segíthet. Érdemes elolvasni " #~ "az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és az /usr/share/" #~ "doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre " #~ "működésképtelen állapotban marad." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben " #~ "megjelenő címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel " #~ "után álló) része (hacsak felülírással el nem rejted)." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Add meg a helyi géphálózatokat, melyekről leveleket továbbításra " #~ "elfogadsz." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Itt szerepeljen a jelen gépet \"smarthost\"-ként használó minden más gép." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6-címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Kettőspontokkal elválasztva add meg a figyelő IP-címek listáját. Az IPv6-" #~ "címekben dupla kettőspontok, \"négyespontok\" kellenek (pl. " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett " #~ "átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog " #~ "szerepelni." #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet " #~ "természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az " #~ "egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa " #~ "azok leveleit." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges " #~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. " #~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) " #~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy " #~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases " #~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni." #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori " #~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több " #~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek " #~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root" #~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. " #~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel " #~ "írja."