# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-14 15:05+0700\n" "Last-Translator: Arief S Fitrianto \n" "Language-Team: Debian Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Hapus surat-surat yang tak terkirim dalam direktori spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ada surat-surat di direktori spool milik exim, /var/spool/exim4/input, " "yang belum terkirim. Membuang Exim akan meyebabkan surat-surat tersebut tak " "terkirim sampai Exim terpasang kembali." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "Jika pilihan ini tidak diambil, direktori spool tak disentuh, sehingga pesan-" "pesan di dalamnya dapat dikirimkan kembali setelah Exim dipasang-ulang." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "" "Pindahkan surat-surat yang belum terkirim dari spool exim(v3) ke exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "Ada beberapa surat yang tak terkirim dalam direktori spool exim(v3) (atau " "exim-tls(v3)): /var/spool/exim/input/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Pilihan ini akan memindahkan pesan-pesan ini ke spool exim4 (/var/spool/" "exim4/input/) yang selanjutnya akan ditangani oleh exim4" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "" "Hal ini hanya bekerja searah: Exim4 dapat menangani spool exim(v3) tapi " "tidak sebaliknya. Anda sebaiknya memindahkan pesan-pesan hanya jika Anda " "tidak berencana kembali ke exim(v3). Jika tidak, pesan-pesan sebaiknya " "dipindahkan secara manual." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Konfigurasi ulang exim4-config, bukannya paket ini " #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "" "Exim4 memiliki konfigurasi yang diletakkan terpisah dalam paket 'exim4-" "config'. Jika Anda ingin konfigurasi-ulang Exim4, gunakan 'dpkg-reconfigure " "exim4-config'." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "situs internet; surate dikirim dan diterima langsung lewat SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "surate dikirim lewat smarthost; diterima lewat SMTP atau fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "surate dikirim lewat smarthost; tidak ada surate lokal" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "hanya pengiriman lokal; bukan lewat jaringan" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "tidak ada konfigurasi untuk saat ini" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Jenis konfigurasi surate secara umum:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Silahkan memilih jenis konfigurasi yang sesuai dengan kebutuhan anda." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistem dengan alamat IP dinamis, termasuk yang memakai telepon, umumnya " "harus dikonfigurasi agar mengirimkan surate keluar dengan menggunakan " "komputer lain sebagai pengirim, disebut sebagai \"smart host\" karena " "kebanyakan sistem di internet menolak surate yang datang dari alamat IP " "dinamik sebagai perlindungan dari spam." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Suatu sistem dengan alamat IP dinamik dapat menerima surat sendiri, atau " "pengiriman lokal dapat dimatikan seluruhnya (kecuali surat untuk root dan " "postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Benar-benar meninggalkan sistem surate tanpa konfigurasi?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Sebelum sistem surate Anda dikonfigurasi, sistem ini akan rusak dan tidak " "dapat digunakan. Konfigurasi dapat dilakukan di lain waktu, baik secara " "manual atau dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure exim4-config\" sebagai " "root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Nama sistem surate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "\"Nama Surat\" adalah nama domain untuk \"mensahkan\" alamat-alamat surat " "tanpa nama domain." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Nama ini juga akan digunakan oleh program-program lain; harus ditulis jadi " "satu, nama domain lengkap (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "Contohnya, jika sebuah alamat surat pada host lokal adalah foo@domain." "example, maka nilai yang benar untuk pilihan ini adalah domain.example." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Nama ini tidak akan muncul pada baris 'From:' dari surate keluar jika anda " "mengaktifkan fitur penulisan-ulang. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alamat surate tujuan lain yang diterima:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "Silahkan masukkan sebuah daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain yang " "dianggap oleh komputer ini sebagai alamat tujuan akhir, selain dari nama " "host (${fqdn}) dan \"localhost\". Domain-domain ini biasanya disebut " "\"domain lokal\". " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "" "Membiarkan ruas ini kosong berarti Exim tidak akan melakukan pengiriman " "lokan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Secara default, semua domain akan diperlakukan sama. Jika a.example dan b." "example adalah domain lokal, maka acc@a.example dan acc@b.example akan " "dikirimkan ke tujuan akhir yang sama. Jika diperlukan perlakuan yang berbeda " "untuk tiap domain, penting untuk menyunting berkas konfigurasi setelah ini." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domain bagi proses relai:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Silakan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) domain penerima yang " "akan diteruskan oleh sistam ini, misalnya sebagai MX cadangan atau gerbang " "surate. Ini berarti bahwa sistem ini akan menerima surat untuk domain-domain " "tersebut dari manapun dan meneruskannya sesuai dengan aturan pengiriman " "lokal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Jangan masukkan domain lokal di sini. Wildcard dapat pula digunakan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Mesin untuk merelai email:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) rentang alamat IP " "yang akan diteruskan oleh sistem ini, menjadikan sistem ini sebagai " "smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Anda harus menggunakan bentuk alamat/awalan standar (contohnya: " "194.222.242.0/24 atau 5f03:1200:836f::/48). " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "Jika sistem ini bukan smarthost, biarkan daftar ini kosong." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Nama domain yang terlihat untuk pengguna lokal: " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Pilihan untuk menyembunyikan nama surat lokal dalam surat keluar telah " "diaktifkan. Karena itu, penting untuk menentukan nama domain yang digunakan " "sistem ini untuk alamat pengirim pengguna lokal. " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Alamat IP atau nama host untuk smarthost ke luar: " #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Silahkan masukkan alamat IP atau nama host yang akan digunakan sebagai " "smarthost oleh sistem ini. Jika smarthost hanya menerima surat lewat port " "yang berbeda dari TCP/25. tambahkan dua titik-dua dan nomor portnya " "( contoh: smarthost.example::587 atau 192.168.254.254::2525). Titik-dua pada " "alamat IPv6 ditulis dua-kali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Jika smarthost mengharuskan otentikasi, lihat /usr/share/doc/exim4-base/" "README.Debian.gz tentang pengaturan otentikasi melalui SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Penerima surate untuk root dan postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Surat untuk \"portmaster\", \"root\", dan akun sistem lainnya perlu " "diarahkan ke akun pengguna dari administrator sistem sesungguhnya." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Jika ruas ini kosong, surat akan disimpan di /var/mail/mail. Hal ini sangat " "tidak dianjurkan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Catatan: surat untuk postmaster harus dibaca di sistem yang diarahkan, " "bukannya diteruskan ke tempat lain. Jadi (paling tidak satu) pengguna di " "sistem ini tidak meneruskan surate mereka ke sistem lain. Sebuah awalan " "\"real-\" dapat digunakan untuk memaksakan pengiriman lokal." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Nama pengguna yang banyak perlu dipisahkan oleh spasi." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Timpa isi berkas /etc/aliases yang telah ada?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Anda telah mempunyai berkas /etc/aliases, tetapi tidak mengalihkan surate " "untuk root ke pengguna biasa, yang sangat dianjurkan. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Dengan menerima pilihan ini akan menyebabkan /etc/aliasrs ditimpa dan berkas " "lama akan dipindahkan ke aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "" "Alamat-alamat IP yang digunakan untuk menerima koneksi SMTP yang datang:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Silahkan masukkan daftar (dipisahkan dengan titik-koma) alamat IP. Daemon " "penjejak SMTP Exim akan menggunakan semua alamat IP yang terdaftar di sini." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Jika dikosongkan, Exim akan menerima koneksi port SMTP pada semua perangkat " "antarmuka jaringan yang ada." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Jika sistem ini hanya menerima surate langsung dari layanan lokal seperti " "fetchmail atau program surat-e Anda (MUA) yang terhubung ke host lokal (dan " "tidak dari host lain), sangat dianjurkan untuk melarang sambungan dari luar " "ke Exim. Hal ini dapat diwujudkan dengan memasukkan 127.0.0.1 di sini. Ini " "akan mencegah Exim menerima sambungan dari antarmuka jaringan publik. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Jaga jumlah permintaan DNS sebagai minimal (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Pada modus normal, Exim beroperasi menggunakan DNS saat dijalankan, saat " "menerima atau mengirim pesan. Hal ini bertujuan untuk keperluan pencatatan " "log dan untuk tetap menjaga agar jumlah nilai variabel yang telah ditentukan " "sebelumnya di berkas konfigurasi tetap kecil." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Jika sistem ini tidak mempunyai akses server DNS permanen setiap saat " "(misalkan: jika sistem ini menggunakan akses telepon menggunakan dial-on-" "demand), hal ini dapat menghasilkan akibat yang tak diharapkan. Contohnya, " "menjalankan Exim atau queue (bahkan tanpa adanya surate yang menunggu) dapat " "mengakibatkan sambungan dialup yang mahal. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Pilihan ini sebaiknya dipilih jika sistem ini menggunakan 'Dial-on-Demand'. " "Jika selalu terhubung ke internet, pilihan ini harus dimatikan." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Konfigurasi Server Surate" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Memecah berkas konfigurasi menjadi berkas yang kecil?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Paket Exim4 Debian dapat menggunakan \"konfigurasi terpadu\", sebuah berkas " "tunggal (/etc/exim4/exim4.conf.template) atau \"konfigurasi terpisah\", " "tempat berkas konfigurasi Exim yang sesungguhnya dipecah menjadi 50 berkas " "di dalam direktori /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Konfigurasi terpadu cocok untuk penyuntingan besar-besaran dan umumnya lebih " "stable, sedangkan konfigurasi terpisah lebih nyaman untuk penyuntingan kecil-" "kecilan tetapi lebih rentan dan dapat mengacaukan sistem jika salah " "konfigurasi. " #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "Diskusi lebih rinci tentang konfigurasi terpisah dan terpadu dapat ditemukan " "di /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Sembunyikan nama surate lokal pada surate keluar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Header surate yang dikirimkan ke luar dapat ditulis ulang agar terlihat " "seperti dikirimkan dari sistem yang berbeda. Jika pilihan ini diambil, " "\"${mailname}\", \"localhost\", dan \"${dc_other_hostnames}\" di baris-baris " "From, Reply-To, Sender dan Return-Path akan ditulis ulang. " #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox di /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir di direktori home" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metode pengiriman untuk surate lokal: " #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim dapat menyimpan surate lokal dalam format beragam. Yang paling banyak " "digunakan adalah mbox dan Maildir. mbox menggunakan berkas tunggal untuk " "menyimpan seluruh surat dalam direktori /var/mail/. Dengan Maildir, setiap " "pesan tunggal disimpan dalam berkas terpisah di ~/Maildir/" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Catatan: kebanyakan program dalam Debian mengira metode pengiriman lokan " "dalam bentuk mbox." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Hati-hati bahwa proses ini hanya dapat bekerja dalam satu-arah, exim4 " #~ "dapat mengurusi spool milik exim(v3) tetapi bukan sebaliknya." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Pindahkan email-email hanya jika anda tidak memiliki rencana untuk " #~ "kembali ke exim(v3), sebaliknya, email jangan dipindahkan sekarang tetapi " #~ "akan dipindahkan secara manual setelah anda mengubah pengaturan email " #~ "anda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Jika terdapat domain yang lain, silakan masukkan disini sekarang, " #~ "dipisahkan dengan tanda titik dua (:). Kosongkan jika tidak ada." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Silakan masukkan disini nama domain yang anda jadikan sebagai domain " #~ "relai:" #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Domain relai adalah domain yang dipersiapkan untuk menerima email dari " #~ "mana saja di Internet. Jangan isikan domain lokal disini." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domain yang anda masukkan disini harus dipisahkan oleh tanda titik dua " #~ "(:). Karakter bintang (*) juga bisa digunakan." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Karena anda mengaktifkan fitur penyembunyian nama emal lokal bagi email " #~ "yang dikirimkan keluar, anda harus menentukan nama domain yang akan " #~ "digunakan bagi email dari para pengguna lokal; biasanya adalah komputer " #~ "tempat anda menerima email." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Dimana para pengguna anda akan membaca emailnya?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Komputer yang menangani email keluar bagi host ini (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Masukkan nama host bagi mesin yang dijadikan sebagai pengirim email " #~ "keluar." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan fitur ini jika anda menggunakan Dial-on-Demand; bila tidak, " #~ "nonaktifkan saja." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Pilih tipe konfigurasi yang sesuai dengan kebutuhan anda." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Jika anda tidak yakin maka anda seharusnya jangan menggunakan berkas " #~ "konfigurasi yang terpecah." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "" #~ "ubah secara manual dari konfigurasi Exim v3 yang dibuat dengan tangan" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Konfigurasikan Exim4 secara manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Anda memberitahu bahwa anda telah mengutak-atik sendiri konfigurasi milik " #~ "Exim 3. Untuk mengubahnya ke Exim 4, anda dapat menggunakan " #~ "exim_convert4r4(8) setelah proses instalasi. Konsultasikan dengan /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dan /usr/share/doc/exim4-" #~ "base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Sebelum sistem email anda dilakukan pengonfigurasian, maka sistem email " #~ "akan rusak dan tidak akan dapat digunakan." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"nama sistem email\" anda adalah bagian alamat dari nama host yang akan " #~ "ditampilkan pada pesan-pesan news dan email yang dikirimkan keluar " #~ "(setelah nama pengguna dan tanda @) kecuali jika disembunyikan dengan " #~ "menggunakan fitur penulisan ulang." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Silakan masukkan jaringan-jaringan yang menerima email relai dari mesin " #~ "lokal anda." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Didalamnya termasuk sebah daftar yang berisikan semua komputer yang " #~ "menggunakan sistem kita sebagai smarthost" #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Anda perlu menuliskan tanda titik dua sebanyak dua kali bagi alamat-" #~ "alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Masukkan alamat-alamat IP yang menerima koneksi, dengan dipisahkan oleh " #~ "tanda titik dua (:). Tanda titik dua perlu ditulis dua kali jika anda " #~ "menggunakan alamat IPv6 (misalnya 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Mengonfigurasi Exim v4 (exim4-config)"