# translation of exim4-debconf_ru.po to Russian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-debconf_ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-21 17:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:00+0400\n" "Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>\n" "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:4 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Удалить недоставленную почту из почтовой очереди?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:4 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-" "install Exim at a later date, or you can choose to remove them." msgstr "" "В каталоге почтовой очереди exim /var/spool/exim4/input есть почта, которая " "пока не была доставлена. Вы можете сохранить её на тот случай, если позже " "решите опять установить Exim, либо вы можете выбрать удаление этой почты." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "" "Перенести недоставленную почту из почтовой очереди exim(v3) в почтовую " "очередь exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls " "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) now where they will be handled by exim4." msgstr "" "В каталоге почтовой очереди exim или exim-tls /var/spool/exim/input/ есть " "недоставленная почта. Эта почта может быть перенесена в почтовую очередь " "exim4 (/var/spool/exim4/input/), где она будет обработана exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "Имейте в виду, что обратная совместимость отсутствует, exim4 может " "обрабатывать почтовую очередь exim(v3), но не наоборот." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "Переносите почту только в том случае, если вы не планируете возвращаться к " "exim(v3), в противном случае почта должна быть перенесена не сейчас, а " "вручную после того, как вы сконвертируете вашу настройку." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "интернет-сайт; приём и отправка почты напрямую - используя SMTP" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "отправка почты через smarthost; приём по SMTP или через fetchmail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "доставка только локальной почты; доступа к сети нет" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" msgstr "преобразование существующей конфигурации Exim v3 вручную" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "no configuration at this time" msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "Select the configuration type that best meets your needs." msgstr "Выберите тип конфигурации, наиболее отвечающий вашим нуждам." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a " "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and " "postmaster." msgstr "" "Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым " "доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты для " "доставки другой машине, называемой \"smart host\". Вы можете выбрать, " "принимать ли почту на такой системе или не осуществлять локальную доставку, " "за исключением почты для root и postmaster." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "Configure Exim4 manually?" msgstr "Настроить Exim4 вручную?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "" "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert " "this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" msgstr "" "Вы указали, что у вас имеется готовая конфигурация для Exim 3. Чтобы " "преобразовать её для использования с Exim 4, вы можете воспользоваться " "программой exim_convert4r4(8) после установки. Смотрите /usr/share/doc/exim4-" "base/examples/example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used." msgstr "" "До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет " "неработоспособна и не может быть использована." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:34 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Вы уверены, что хотите оставить почтовую систему ненастроенной?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:34 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет " "неработоспособна и не может быть использована. Разумеется, вы можете " "настроить её позже, вручную или запустив от имени root команду \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "System mail name:" msgstr "Почтовое имя системы:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless " "hidden with rewriting." msgstr "" "Ваше \"почтовое имя\" -- это часть адреса, показываемая в исходящих " "сообщениях групп новостей и электронной почты (после имени пользователя и " "символа @), если только она не скрывается перезаписью." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "This name will also be used by other programs; it should be the single, full " "domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "" "Это имя будет также использоваться другими программами; это должно быть одно " "полное доменное имя (FQDN), от которого будет исходить почта." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable " "rewriting." msgstr "" "Это имя не будет появляться в строке From: исходящей почты, если вы " "разрешите перезапись." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Другие места назначения, для которых должна приниматься почта:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself " "the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost" "\"." msgstr "" "Введите список доменов, для которых эта машина должна считать себя местом " "назначения, исключая почтовое имя (${mailname}) и \"localhost\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "By default all domains will be treated the same; if you want different " "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" "По умолчанию все домены будут обрабатываться одинаково; если вы хотите, " "чтобы домены обрабатывались по-разному, то впоследствии вам будет необходимо " "отредактировать конфигурационные файлы." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave " "this blank if there are none." msgstr "" "Если хотите указать что-то ещё, то введите это, разделяя двоеточиями. Вы " "можете ничего не вводить." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домены, для которых доступна релейная передача почты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail." msgstr "" "Введите здесь домены, для которых вы разрешаете релейную передачу почты." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "Те домены, для которых вы готовы принимать почту с узлов Интернет. Не надо " "указывать здесь локальные домены." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "" "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Вводимые имена доменов должны быть разделены двоеточиями. Можно использовать " "маски." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машины, для которых доступна релейная передача почты:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " "relay the mail." msgstr "" "Введите сети локальных машин, для которых вы разрешаете релейную передачу " "почты." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost." msgstr "" "Это должно включать в себя список всех машин, которые будут использовать нас " "как smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the " "standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)." msgstr "" "Если есть что указать, то введите это, разделяя двоеточиями. Необходимо " "использовать стандартный формат адрес/маска (например, 194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " "5f03::1200::836f::::/48)" msgstr "" "Вам необходимо дублировать двоеточия в адресах IPv6 (например, " "5f03::1200::836f::::/48)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видимое доменное имя для локальных пользователей:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "Так как вы разрешили скрытие локального почтового имени в исходящей почте, " "вам необходимо указать, какое доменное имя использовать для почты от " "локальных пользователей; как правило, это машина, на которой вы обычно " "принимаете почту." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Где ваши пользователи будут читать свою почту?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "" "Машина, обрабатывающая исходящую почту для этого компьютера (smarthost):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "Введите имя машины, на которую отправляется исходящая почта." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "" "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Информацию о том, как настроить аутентификацию SMTP, смотрите в файле /usr/" "share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Получатель почты, адресованной root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually " "redirected to the user account of the actual system administrator. If you " "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is " "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to " "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least " "one of) the users you choose should not redirect their mail off this " "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery." msgstr "" "Почта для \"postmaster\", \"root\" и других системных учётных записей обычно " "перенаправляется на имя пользователя, являющегося действительным системным " "администратором. Если вы оставите это поле пустым, такая почта будет " "сохраняться в /var/mail/mail, что не рекомендуется. Имейте в виду, что " "почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать на той системе, на " "которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в другое место, так " "что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы выберете, не должен " "перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте префикс \"real-\" для " "принудительной локальной доставки." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces." msgstr "Введите одно или несколько имён пользователей, разделенных пробелами." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:128 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Перезаписать существующий файл /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:128 msgid "" "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for " "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept " "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "У Вас уже есть файл /etc/aliases, но он не перенаправляет почту для root " "другому пользователю, хотя это настоятельно рекомендуется. Если Вы " "согласитесь перезаписать файл, то старый файл будет сохранен и переименован " "в aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." msgstr "" "Введите список IP-адресов, разделенных двоеточиями, с которых следует " "ожидать соединения. Вам необходимо дублировать двоеточия в адресах IPv6 " "(например, 5f03::1200::836f::::)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" "Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на SMTP-" "портах всех доступных сетевых интерфейсов." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, " "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) " "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by " "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Если этот компьютер не принимает почту напрямую по SMTP с ДРУГИХ узлов, а " "принимает только от локальных сервисов типа fetchmail или вашего почтового " "клиента (MUA), общаясь через localhost, вам следует запретить внешние " "соединения к Exim, установив значение этого параметра в 127.0.0.1, тем самым " "запретив ожидание соединений на общедоступных сетевых интерфейсах." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Сокращать количество запросов DNS до минимума (дозвон по требованию)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when " "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" "В обычном режиме работы Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или " "отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объема " "значений параметров, указываемых в конфигурационном файле." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-" "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or " "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" "Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу и использует " "дозвон по требованию, то это может привести к нежелательному поведению, т.е. " "при запуске exim или обработке очереди (даже если очередь пуста) может " "инициироваться дозвон." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "" "Включите эту возможность, если вы используете дозвон по требованию; в " "противном случае отключите её." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates.master:166 msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" msgstr "Настройка Exim v4 (exim4-config)" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Разбить конфигурацию на маленькие файлы?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" "Пакеты exim4 в Debian могут использовать как один цельный файл (/etc/exim4/" "exim4.conf.template), так и около 40 маленьких файлов в каталоге /etc/exim4/" "conf.d/ для создания окончательной конфигурации." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "" "The former is better suited for large modifications and is generally more " "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller " "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более " "надежен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, " "но менее надежен и может привести к краху системы при внесении больших " "изменений." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "" "Если вы не уверены в своем выборе, вам не следует использовать разбиение " "конфигурации." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:184 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:184 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path." msgstr "" "Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны для создания видимости " "того, что они были созданы на другой системе, путем замены \"${mailname}\", " "\"localhost\" и \"${dc_other_hostnames}\" в полях From, Reply-To, Sender и " "Return-Path."