# translation of exim4-debconf_ru.po to Russian
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-debconf_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:00+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry Beloglazov <dm-guest@alioth.debian.org>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Удалить недоставленную почту из почтовой очереди?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"В каталоге почтовой очереди exim /var/spool/exim4/input есть почта, которая "
"пока не была доставлена. Вы можете сохранить её на тот случай, если позже "
"решите опять установить Exim, либо вы можете выбрать удаление этой почты."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Перенести недоставленную почту из почтовой очереди exim(v3) в почтовую "
"очередь exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"В каталоге почтовой очереди exim или exim-tls /var/spool/exim/input/ есть "
"недоставленная почта. Эта почта может быть перенесена в почтовую очередь "
"exim4 (/var/spool/exim4/input/), где она будет обработана exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Имейте в виду, что обратная совместимость отсутствует, exim4 может "
"обрабатывать почтовую очередь exim(v3), но не наоборот."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Переносите почту только в том случае, если вы не планируете возвращаться к "
"exim(v3), в противном случае почта должна быть перенесена не сейчас, а "
"вручную после того, как вы сконвертируете вашу настройку."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "интернет-сайт; приём и отправка почты напрямую - используя SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "отправка почты через smarthost; приём по SMTP или через fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "отправка почты через smarthost; локальная почта отсутствует"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "доставка только локальной почты; доступа к сети нет"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "преобразование существующей конфигурации Exim v3 вручную"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Общий тип почтовой конфигурации:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Выберите тип конфигурации, наиболее отвечающий вашим нуждам."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Системы с динамическими IP-адресами, включая системы с коммутируемым "
"доступом, как правило, должны быть настроены на отправку исходящей почты для "
"доставки другой машине, называемой \"smart host\". Вы можете выбрать, "
"принимать ли почту на такой системе или не осуществлять локальную доставку, "
"за исключением почты для root и postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Настроить Exim4 вручную?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Вы указали, что у вас имеется готовая конфигурация для Exim 3. Чтобы "
"преобразовать её для использования с Exim 4, вы можете воспользоваться "
"программой exim_convert4r4(8) после установки. Смотрите /usr/share/doc/exim4-"
"base/examples/example.conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет "
"неработоспособна и не может быть использована."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Вы уверены, что хотите оставить почтовую систему ненастроенной?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"До тех пор, пока ваша почтовая система не будет настроена, она будет "
"неработоспособна и не может быть использована. Разумеется, вы можете "
"настроить её позже, вручную или запустив от имени root команду \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Почтовое имя системы:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"Ваше \"почтовое имя\" -- это часть адреса, показываемая в исходящих "
"сообщениях групп новостей и электронной почты (после имени пользователя и "
"символа @), если только она не скрывается перезаписью."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Это имя будет также использоваться другими программами; это должно быть одно "
"полное доменное имя (FQDN), от которого будет исходить почта."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Это имя не будет появляться в строке From: исходящей почты, если вы "
"разрешите перезапись."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Другие места назначения, для которых должна приниматься почта:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr ""
"Введите список доменов, для которых эта машина должна считать себя местом "
"назначения, исключая почтовое имя (${mailname}) и \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"По умолчанию все домены будут обрабатываться одинаково; если вы хотите, "
"чтобы домены обрабатывались по-разному, то впоследствии вам будет необходимо "
"отредактировать конфигурационные файлы."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Если хотите указать что-то ещё, то введите это, разделяя двоеточиями. Вы "
"можете ничего не вводить."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Домены, для которых доступна релейная передача почты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Введите здесь домены, для которых вы разрешаете релейную передачу почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Те домены, для которых вы готовы принимать почту с узлов Интернет. Не надо "
"указывать здесь локальные домены."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Вводимые имена доменов должны быть разделены двоеточиями. Можно использовать "
"маски."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Машины, для которых доступна релейная передача почты:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Введите сети локальных машин, для которых вы разрешаете релейную передачу "
"почты."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Это должно включать в себя список всех машин, которые будут использовать нас "
"как smarthost."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Если есть что указать, то введите это, разделяя двоеточиями. Необходимо "
"использовать стандартный формат адрес/маска (например, 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Вам необходимо дублировать двоеточия в адресах IPv6 (например, "
"5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Видимое доменное имя для локальных пользователей:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Так как вы разрешили скрытие локального почтового имени в исходящей почте, "
"вам необходимо указать, какое доменное имя использовать для почты от "
"локальных пользователей; как правило, это машина, на которой вы обычно "
"принимаете почту."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Где ваши пользователи будут читать свою почту?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr ""
"Машина, обрабатывающая исходящую почту для этого компьютера (smarthost):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Введите имя машины, на которую отправляется исходящая почта."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Информацию о том, как настроить аутентификацию SMTP, смотрите в файле /usr/"
"share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Получатель почты, адресованной root и postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"Почта для \"postmaster\", \"root\" и других системных учётных записей обычно "
"перенаправляется на имя пользователя, являющегося действительным системным "
"администратором. Если вы оставите это поле пустым, такая почта будет "
"сохраняться в /var/mail/mail, что не рекомендуется. Имейте в виду, что "
"почту, адресованную postmaster, предпочтительнее читать на той системе, на "
"которую она была отправлена, чем пересылать куда-нибудь в другое место, так "
"что, по меньшей мере, один из пользователей, которых вы выберете, не должен "
"перенаправлять свою почту с этой машины. Используйте префикс \"real-\" для "
"принудительной локальной доставки."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Введите одно или несколько имён пользователей, разделенных пробелами."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Перезаписать существующий файл /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"У Вас уже есть файл /etc/aliases, но он не перенаправляет почту для root "
"другому пользователю, хотя это настоятельно рекомендуется. Если Вы "
"согласитесь перезаписать файл, то старый файл будет сохранен и переименован "
"в aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-адреса, с которых следует ожидать входящие соединения SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Введите список IP-адресов, разделенных двоеточиями, с которых следует "
"ожидать соединения. Вам необходимо дублировать двоеточия в адресах IPv6 "
"(например, 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Если вы оставите это поле пустым, Exim будет ожидать соединения на SMTP-"
"портах всех доступных сетевых интерфейсов."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Если этот компьютер не принимает почту напрямую по SMTP с ДРУГИХ узлов, а "
"принимает только от локальных сервисов типа fetchmail или вашего почтового "
"клиента (MUA), общаясь через localhost, вам следует запретить внешние "
"соединения к Exim, установив значение этого параметра в 127.0.0.1, тем самым "
"запретив ожидание соединений на общедоступных сетевых интерфейсах."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Сокращать количество запросов DNS до минимума (дозвон по требованию)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"В обычном режиме работы Exim делает DNS-запросы (при старте, приёме или "
"отправке сообщения, и т.д.) для записи в журнал и для уменьшения объема "
"значений параметров, указываемых в конфигурационном файле."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Если этот узел не имеет постоянного доступа к DNS-серверу и использует "
"дозвон по требованию, то это может привести к нежелательному поведению, т.е. "
"при запуске exim или обработке очереди (даже если очередь пуста) может "
"инициироваться дозвон."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Включите эту возможность, если вы используете дозвон по требованию; в "
"противном случае отключите её."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Настройка Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Разбить конфигурацию на маленькие файлы?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Пакеты exim4 в Debian могут использовать как один цельный файл (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template), так и около 40 маленьких файлов в каталоге /etc/exim4/"
"conf.d/ для создания окончательной конфигурации."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Первый вариант лучше подходит для внесения больших изменений и обычно более "
"надежен, тогда как последний более удобен для внесения небольших изменений, "
"но менее надежен и может привести к краху системы при внесении больших "
"изменений."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr ""
"Если вы не уверены в своем выборе, вам не следует использовать разбиение "
"конфигурации."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Скрывать локальное почтовое имя в исходящей почте?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Заголовки исходящей почты могут быть перезаписаны для создания видимости "
"того, что они были созданы на другой системе, путем замены \"${mailname}\", "
"\"localhost\" и \"${dc_other_hostnames}\" в полях From, Reply-To, Sender и "
"Return-Path."