# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim 4.63\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:35+0200\n" "Last-Translator: Elian Myftiu \n" "Language-Team: Debian L10n Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Ti fshij mesazhet e pashpërndarë nga dosja spool?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ka mesazhe në dosjen spool /var/spool/exim4/input të cilat nuk janë " "shpërndarë ende. Nëse heq Exim këto mesazhe do mbesin të padërguarderi kur " "Exim do të ri-instalohet." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "Nëse kjo mundësi nuk zgjidhet, dosja spool ruhet, duke lejuar që mesazhet në " "rradhe të dërgohen në një datë të mëvonshme pas ri-instalimit të Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "" "T'i zhvendos mesazhet e pashpërndarë nga spool i exim(v3) në atë të exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "Ka disa mesazhe të padërguar në dosjen spool të exim(v3) (ose exim-tls(v3)) /" "var/spool/exim/input/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Nëse zgjedh këtë mundësi mesazhet do të zhvendosen në dosjen spool të exim4 " "(/var/spool/exim4/input/) ku do organizohen nga exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "" "Kjo punon vetëm një-kalimthi: Exim4 mund të trajtojë spool e exim(v3) por jo " "anasjellas. Duhet të lëvizësh mesazhet vetëm nëse nuk planifikon të kthehesh " "prapa tek exim(v3). Përndryshe, mesazhet duhen lëvizur dorazi më vonë." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Rikonfiguro exim4-config në vend të kësaj pakete" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "" "Exim4 e ka konfigurimin e tij në një paketë të përkushtuar, exim4-config. " "Nëse dëshiron të rikonfigurosh Exim4, përdor dpkg-reconfigure exim4-config." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "në internet; posta dërgohet dhe tërhiqet duke përdorur SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "" "postë e dërguar me anë të \"strehuesit të zgjuar\"; marrë prej SMTP-së ose " "fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "postë dërguar nga smarhost; asnjë postë lokale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "vetëm shpërndarje lokale; jo në një rrjet" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "pa konfigurim tani për tani" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Konfigurim i postës së përgjithshme:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Të lutem zgjidh llojin e konfigurimit të shërbyesit postar që i përshtatet " "më së miri nevojave të tua." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemet me adresë IP dinamike, duke përfshirë sistemet me lidhje telefonike " "zakonisht duhet të konfigurohen që të dërgojnë postën e jashtme tek një " "kompjuter tjetër, i quajtur \"strehues i zgjuar\". për shpërndarjen për " "shkak se shumë sisteme marrës në Internet bllokojnë mesazhet në ardhje nga " "adresa me IP dinamike si mbrojtje ndaj spam-it." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Një sistem me një adresë IP dinamke mund të pranojë mesazhet e tij, ose " "shpërndarja lokale mund të çaktivizohet i tëri (përveç mesazheve për root " "dhe postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Vërtet t'a lë sistemin e postës të pakonfiguruar?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Deri sa sistemi i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur përdorimi. " "Konfigurimi i mëvonshëm mund të bëhet ose me dorë ose duke ekzekutuar \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" si root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Emri i sistemit të postës:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "" "\"mail name\" është emri i domain-it i përdorur për të \"përgatitur\" adresa " "poste pa një emër domain-i." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Ky emër do të përdoret gjithashtu nga programe të tjerë. Duhet të jetë i " "vetmi emër domain-i i plotë (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "Për shembull, nëse një adrese poste në një kompjuter lokal është kot@domain." "shembull, atëhere vlera e saktë për këtë mundësi do të ishte domain.shembull." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ky emër nuk do të shfaqet në rreshtat Nga: prej mesazheve në dalje nëse " "aktivizon rishkrimin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Vendmbërritje të tjera për të cilat posta pranohet:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "Të lutem shkruaj një listë të ndarë me pikëpresje domain-esh marrës për të " "cilët ky kompjuter duhet të konsiderojë veten si vendmbërritja e fundit, " "përveç emrit të strehuesit lokal (${fqdn}) dhe \"localhost\". Këto domain-a " "zakonisht quhen \"domain-a lokalë\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "Nëse e le bosh këtë Exim nuk do të dërgojë postë lokale." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Parazgjedhja është që të gjitha domain-at do të trajtohen njëlloj. Nëse si a." "shembull dhe b.shembull janë domain-a lokalë, llog@a.shembull dhe llog@b." "shembull do të dërgohen tek vendmbërritja finale. Nëse domain-a të ndryshëm " "duhet të trajtohen ndryshe, do të duhet të ndryshosh skedat e konfigurimit " "më tej." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domain-a ku duhet lënë posta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje domain-ash marrës për të cilët " "ky sistem do të pasojë mesazhe,p.sh një MX fallback ose gateway poste. Kjo " "nënkupton që ky sistem do të pranojë mesazhe për këto domain-a kudo nga " "Interneti dhe do t'i nisë ato sipas rregullash të caktuar dërgimi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Mos përmend domain lokalë këtu. Mund të përdoren gërma gjithpërfshirëse." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Kompjuteri ku duhet lënë posta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje shtrirjesh adrese IP për të " "cilën ky sistem do të pasojë arbitrarisht postën, duke punuar si një " "\"strehues i zgjuar\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Duhet të përdorësh formatin standard adresë/prefiks (p.sh. 194.222.242.0/24 " "ose 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Nëse ky sistem nuk do jetë një \"strehues i zgjuar\" për ndonjë kompjuter, " "lëre bosh këtë listë." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Emri i dukshëm i domain-it për përdoruesit lokalë:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Mundësia për të fshehur emrin e postës lokale në mesazhet në dalje u " "aktivizua. Pra është e nevojshme të saktësosh emrin e domain-it që ky sistem " "duhet të përdorë për pjesën e domain-it në adresat e përdoruesve lokalë." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Adresa IP ose emri i \"strehuesit të zgjuar\" dërgues:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Të lutem fut adresën IP ose emrin e strehuesit të një shërbyesi poste që ky " "sistem duhet të përdorë si \"strehues i zgjuar\" dërgues. Nëse \"strehuesi i " "zgjuar\" pranon postën tënde vetëm në një portë të ndryshme nga TCP/25, " "shtoi dy \":\" dhe numrin e portës (për shembull strehuesizgjuar." "shembull::587 ose 192.168.254.254::2525). Dy pikat në adresat IPv6 duhen " "dyfishuar." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "Nëse \"strehuesi i zgjuar\"kërkon vërtetim, të lutem drejtoju /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.html për shënime rreth vërtetimit të SMTP-së." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Marrësi i postës për root dhe postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Posta për \"postmaster\", \"root\", dhe llogari të tjera sistemi duhet të " "pasohet në llogarinë e përdoruesit të administruesit aktual të sistemit." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Nëse kjo vlerë lihet bosh, mesazhe të tilla do të ruhen në /var/mail/mail, " "gjë e cila nuk këshillohet." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Vër re që posta e postmaster-it duhet të lexohet nga sistemi për ku " "drejtohet, jo tjetërkund ku ridrejtohet, kështu që (të paktën një nga ) " "përdoruesit që zgjedh nuk duhet të ridërgojnë postën gjëkund tjetër jashtë " "këtij kompjuteri. Një prefiks \"real-\" mund të përdoret për të detyruar " "shpërndarjen lokale." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "Emra përdoruesi të shumëfishtë duhen ndarë me hapësira." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "T'a mbishkruaj /etc/aliases ekzistues?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "U gjet një skedë /etc/aliases në këtë sistem, por ai nuk pason postën e root " "për tek llogaria e një përdoruesi, gjë e cila këshillohet fuqimisht." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "Duke pranuar këtë mundësi do mbishkruhet /etc/aliases, dhe skeda e vjetër do " "të riemërtohet aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresat-IP në pritje të lidhjeve hyrëse SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Të lutem fut një listë të ndarë me pikëpresje adresash IP. Daemon dëgjues " "SMTP i Exim do të mbajë vesh në të gjitha adresat IP e rradhitura këtu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Një vlerë bosh do të bëjë që Exim të dëgjojë për lidhje në të gjitha " "ndërfaqet e mundshme të rrjetit." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "Nëse ky sistem nuk merr mesazhe e-email drejtpërsëdrejti nga shërbime si " "fetchmail apo programit tënd e-mail (MUA) që komunikojnë me localhost,(dhe " "jo nga strehues të tjerë) këshillohet t'i ndalosh lidhjet e jashtme për tek " "Exim. Kjo mund të kryhet duke futur 127.0.0.1 këtu. Kjo do të çaktivizojë " "dëgjimin në ndërfaqe rrjeti publikë." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Ta ruaj numrin minimal të pyetjeve-DNS (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Në mënyrën normale të veprimit Exim kryen kontrolle-DNS në fillim, dhe kur " "tërheq apo shpërndan mesazhe. Kjo ndodh për qëllime regjistrimesh dhe lejon " "mbajtjen ulët të numrit të vlerave hard-coded në konfigurim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Nëse ky sistem nuk ka një zgjidhës shërbimi të plotë DNS-je të përhershëm " "(për shembull lidhet me Internetin me një linjë dial-up duke përdoru " "telefonin) kjo mund të kishte rrjedhojë të padëshirueshme. Për shembull duke " "nisur Exim ose kur duke ekzekutuar rradhën (edhe pa asnjë mesazh në pritje) " "mund të shkaktojë një ngjarje me kosto të madhe." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Kjo mundësi duhet zgjedhur nëse ky sistem është duke përdorur Dial-on-" "Demand. Nëse ka gjithmonë hyrje në Internet, kjo mundësi nuk duhet " "aktivizuar." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Konfigurim Shërbimi Poste" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Ta ndaj konfigurimin në skeda të vogla?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Paketat exim4 në Debian mund të përdorin \"konfigurim të vetëm\", një skedë " "të vetme (/etc/exim4/exim4.conf.template) ose \"konfigurim të ndarë\", ku " "skedat e pranishme të konfigurimit Exim përbëhen nga rreth 50 skeda më të " "vogla në /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Mënyra e parë është më e përdorshme për ndryshime të mëdha dhe zakonisht " "është më e qëndrueshme, ndërsa e dyta ofron një mënyrë të rehatshme për të " "kryer ndryshime më të vogla por është me e brishtë dhe mund të krijojë " "probleme nëse ndryshohet pa kujdes." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "Në diskutim më i detajuar mbi konfigurimin ndarë dhe bashkuar mund të " "gjendet në /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Ta fsheh emrin e postës lokale në mesazhet në dalje?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "Kryet e mesazheve në dalje mund të rishkruhen që të shfaqen sikur të jenë " "prodhuar në një sistem të ndryshëm. Nëse zgjidhet kjo mundësi, \"${mailname}" "\", \"localhost\" dhe \"${dc_other_hostnames}\" në Nga, Përgjigju, Dërguesi " "dhe Shteg-Kthimi do të mbishkruhen." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Formati mbox në /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Formati Maildir në dosjen home" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Mënyra e dërgimit për postë lokale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim është i aftë të ruajë mesazhet e dërguar lokalisht në formate të " "ndryshëm. Ato më të përdorshmit janë mbox dhe Maildir. mbox përdor një skedë " "të vetme për tërë dosjen postare të ruajtur në /var/mail/. Me formatin " "Maildir çdo mesazh i vetëm ruhet në një skedë të ndarë në ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Të lutem vër re që veglat më të shumta të postës në Debian presin që metoda " "e dërgimit lokal të jetë mbox si e parazgjedhur e tyre." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Kujdes pasi kjo funksionon vetëm në një mënyrë, exim4 mund të suportojë " #~ "spool e exim(v3), por jo anasjelltas." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Lëviz mesazhet vetëm nëse nuk synon të kthehesh mbrapsht tek exim(v3), " #~ "përndryshe posta nuk duhet lëvizur tani por manualisht pasi të kesh " #~ "kthyer rregullimet e reja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Nëse ka ndonjë, shkruaji këtu, ndarë nga dy pika. Mund ta lësh bosh nëse " #~ "nuk ka asnjë." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Të lutem fut këtu emrin e domain-ave ku vendos të lësh postën." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Domain-a të tillë janë ato për të cilët ti përgatitesh të pranosh mesazhe " #~ "poste nga Interneti. Mos përmend domain-a lokalë këtu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domain-at që shkruan këtu duhen ndarë nga dy pika. Këtu mund të përdorësh " #~ "gërmat gjithëpërfshirëse (wildcards)." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Përderisa aktivizove fshehjen e emrit të postës lokale në postën dalëse, " #~ "duhet të përcaktosh emrin e domain-it që do përdoret për postën e " #~ "përdoruesve lokalë; zakonisht ky është emri i kompjuterit ku tërheq " #~ "postën." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Ku do ta lexojnë postën përdoruesit e tu?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Kompjuterat që merren me postën dalëse për këtë strehues (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Shkruaj emrin e strehuesit për kompjuterin ku dërgohet posta dalëse." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Aktivizoje këtë mundësi nëse je duke përdorur Dial-on-Demand; përndryshe, " #~ "çaktivizoje." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "Zgjidh llojin e konfigurimit që më së miri i përshtatet nevojave të tua." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Nëse nuk je i sigurtë nuk duhet të zgjedhësh konfigurimin e ndarë." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "kthim me dorë nga konfigurimi i Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Ta konfiguroj Exim4 me dorë?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Konfigurimi i Exim 3 është kryer me dorë. Për ta kthyer këtë të fundit në " #~ "Exim4, duhet të përdorësh veglën exim_convert4r4(8) pas instalimit. " #~ "Këshillo /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz dhe /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Deri sa sistemi yt i postës të jetë konfiguruar, do jetë i pamundur " #~ "përdorimi." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"emri i postës\" është pjesa e adresës së hostname-it që do shfaqet në " #~ "lajmet dhe mesazhet e postës në dalje (duke ndjekur emrin e përdoruesit " #~ "dhe shenjën @) në mos e fshehur nga rishkrimi." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Të lutem shkruaj këtu rrjetet e kompjuterave lokalë për të cilët pranon " #~ "të lësh postën." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Këtu duhet përfshirë një listë kompjuterash që do të na përdorin si " #~ "\"strehues të zgjuar\"." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Duhet të dopjosh kolonat në adresat IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Shkruaj një listë adresash IP në dëgjim të ndarë nga dy pika. Duhet të " #~ "dopjosh dy pikat në adresat e llojit IPv6 (p.sh. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Duke konfiguruar Exim v4 (exim4-config)"