# Thai translation of exim4. # Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as the exim4 package. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-15 11:39+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "จะลบเมลฝากส่งที่ตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim /var/spool/exim4/input ซึ่งยังไม่ได้ส่ง " "การถอดถอน Exim จะทิ้งเมลเหล่านั้นไว้โดยไม่ส่ง จนกว่าจะติดตั้ง Exim ใหม่" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ ไดเรกทอรี spool จะถูกเก็บรักษาไว้ " "และจะสามารถส่งเมลเหล่านั้นได้ในภายหลัง เมื่อได้ติดตั้ง Exim ใหม่อีกครั้ง" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "จะย้ายเมลฝากส่งที่ตกค้างจาก exim(v3) ไปยัง spool ของ exim4 หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "มีเมลตกค้างอยู่ในไดเรกทอรี spool ของ exim(v3) หรือ exim-tls(v3) คือที่ /var/spool/" "exim/input/" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "การเลือกตัวเลือกนี้ จะย้ายเมลเหล่านี้ไปที่ spool ของ exim4 (/var/spool/exim4/input/) " "เพื่อจะได้ให้ exim4 จัดการให้" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "" "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim(v3) ได้ " "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้ คุณควรย้ายเมลก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะย้อนกลับไปใช้ exim(v3) " "อีกแล้วเท่านั้น แต่ถ้าคุณยังอาจกลับไปใช้ exim(v3) อยู่ ก็ควรรอย้ายเมลดังกล่าวเองในภายหลัง" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ตั้งค่า exim4-config ไม่ใช่แพกเกจนี้" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "" "exim4 มีระบบตั้งค่าแยกออกไปในแพกเกจต่างหาก คือ exim4-config ถ้าคุณต้องการตั้งค่า exim4 " "ให้เรียก dpkg-reconfigure exim4-config แทน" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "ไซต์อินเทอร์เน็ต; ส่งและรับเมลโดยตรงด้วย SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; รับเมลด้วย SMTP หรือ fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "ส่งเมลด้วย smarthost; ไม่รับเมลในเครื่อง" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "ส่งเมลภายในเครื่องเท่านั้น; ไม่ได้เชื่อมต่อเครือข่าย" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "ไม่ตั้งค่าในตอนนี้" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "ชนิดค่าตั้งเมลโดยทั่วไป:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "เลือกชนิดเซิร์ฟเวอร์เมลที่ตรงกับความต้องการของคุณ" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "ระบบที่ใช้หมายเลข IP แบบ dynamic ซึ่งรวมทั้งระบบที่ต่อทางโทรศัพท์ " "ควรจะตั้งค่าให้ส่งเมลขาออกไปยังอีกเครื่องหนึ่ง ซึ่งเรียกว่า \"smarthost\" เพื่อฝากส่ง " "เพราะหลายระบบในอินเทอร์เน็ตจะไม่รับเมลจากหมายเลข IP ที่เป็น dynamic เพื่อป้องกันสแปม" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "เครื่องที่ใช้ IP แบบ dynamic สามารถรับเมลจากเครื่องตัวเอง " "หรือจะปิดการรับส่งเมลในเครื่องทั้งหมดเลยก็ได้ (ยกเว้นเมลของ root และ postmaster)" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "จะปล่อยระบบเมลไว้ไม่ตั้งค่าหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "ระบบเมลจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้ จนกว่าจะถูกตั้งค่าเรียบร้อย " "การตั้งค่าเมลภายหลังสามารถทำได้ ไม่ว่าจะด้วยการแก้ไขค่าตั้งเอง หรือโดยเรียกคำสั่ง \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" ด้วยผู้ใช้ root" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "ชื่อเมลของระบบ:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "\"ชื่อเมล\" คือชื่อโดเมนที่จะใช้กำหนดให้กับที่อยู่เมลที่ไม่ระบุชื่อโดเมน" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "ชื่อนี้จะถูกใช้โดยโปรแกรมอื่นๆ และควรจะเป็นชื่อโดเมนเต็ม (FQDN) เพียงรายการเดียว" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "ตัวอย่างเช่น ถ้าที่อยู่เมลสำหรับเครื่องของคุณเป็น foo@domain.example " "ค่าที่จะใช้สำหรับตัวเลือกนี้จะเป็น domain.example" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "ชื่อนี้จะไม่ปรากฏในบรรทัด From: ของเมลขาออก ถ้ามีการเปิดใช้การเรียบเรียงชื่อใหม่" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "ที่อยู่ปลายทางอื่นที่จะระบบจะรับเมล:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะถือเป็นที่อยู่ปลายทาง " "นอกจากชื่อโฮสต์ของเครื่อง (${fqdn}) และ \"localhost\" โดเมนเหล่านี้เรียกกันว่า " "\"โดเมนท้องถิ่น\"" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "ถ้าปล่อยว่างไว้ Exim จะไม่รับ-ส่งเมลภายใน" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "โดยปกติ จะจัดการทุกโดเมนเหมือนกันหมด เช่น ถ้ากำหนดให้ทั้ง a.example และ b.example " "เป็นโดเมนท้องถิ่น เมลที่ส่งถึง acc@a.example และ acc@b.example จะไปถึงตำแหน่งเดียวกัน " "ถ้าต้องการให้จัดการชื่อโดเมนต่างๆ ต่างกันไป ก็จำเป็นต้องแก้ไขแฟ้มค่าตั้งในภายหลัง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "โดเมนที่จะส่งทอด (relay) เมลให้:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการโดเมน (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะยอมส่งทอดเมลให้ เช่น " "เพื่อใช้แทน MX หรือเกตเวย์เมล ซึ่งหมายความว่า เครื่องนี้จะรับเมลสำหรับโดเมนเหล่านี้จากที่อื่นๆ " "ในอินเทอร์เน็ต และส่งต่อให้ตามเงื่อนไขที่กำหนด" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "ไม่ต้องป้อนโดเมนท้องถิ่น และสามารถใช้ wildcard ได้" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "เครื่องที่จะส่งทอดเมลให้:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการของช่วงที่อยู่ IP (คั่นด้วยอัฒภาค [semicolon]) ที่เครื่องนี้จะส่งทอดเมลทั้งหมดให้ " "ในฐานะ smarthost" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "คุณควรใช้รูปแบบ ที่อยู่/จำนวนบิต มาตรฐาน (เช่น 194.222.242.0/24 หรือ " "5f03:1200:836f::/48)" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "ถ้าจะไม่ให้เครื่องนี้ทำหน้าที่ smarthost สำหรับเครื่องอื่น ก็ปล่อยรายการนี้ให้ว่างไว้" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "ชื่อโดเมนที่ปรากฏสำหรับผู้ใช้ท้องถิ่น:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออกถูกเปิดใช้อยู่ " "จึงจำเป็นต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้ในส่วนโดเมนของที่อยู่ผู้ส่งสำหรับผู้ใช้ในเครื่อง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "ที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของ smarthost ขาออก:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "กรุณาป้อนที่อยู่ IP หรือชื่อโฮสต์ของเซิร์ฟเวอร์เมลที่เครื่องนี้จะใช้เป็น smarthost ขาออก ถ้าเครื่อง " "smarthost ดังกล่าวรับเมลที่พอร์ตอื่นที่ไม่ใช่ TCP/25 ให้เพิ่มทวิภาค (colon) สองตัว " "ตามด้วยหมายเลขพอร์ตต่อท้าย (ตัวอย่างเช่น smarthost.example::587 หรือ " "192.168.254.254::2525) ทวิภาคในที่อยู่ IPv6 ก็ต้องใส่ซ้อนเช่นกัน" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "หาก smarthost ขาออกที่เครื่องนี้จะใช้ ต้องการการยืนยันตัวบุคคล กรุณาอ่าน /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz เพื่อดูประเด็นเกี่ยวกับการตั้งค่าการยืนยันตัวบุคคลใน SMTP" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "ผู้รับเมล root และ postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "เมลสำหรับ \"postmaster\", \"root\" และบัญชีระบบทั้งหลาย " "จำเป็นต้องถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังบัญชีผู้ใช้ที่เป็นผู้ดูแลระบบตัวจริง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "ถ้าคุณปล่อยค่านี้ให้ว่างไว้ เมลดังกล่าวจะถูกบันทึกไว้ใน /var/mail/mail ซึ่งไม่ขอแนะนำให้ทำเช่นนั้น" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "สังเกตว่าเมลของ postmaster ควรจะถูกอ่านในระบบเดียวกัน ไม่ใช่ส่งต่อไปยังเครื่องอื่น ดังนั้น " "ผู้ใช้ที่คุณเลือก (อย่างน้อยหนึ่งคน) จะต้องไม่เปลี่ยนเส้นทางเมลของตนออกไปยังเครื่องอื่น " "คุณสามารถใช้คำนำหน้าว่า \"real-\" ได้ ถ้าจะบังคับให้ส่งเมลภายในเครื่อง" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "ถ้ามีชื่อผู้ใช้มากกว่าหนึ่งคน ให้คั่นด้วยช่องว่าง" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "เขียนทับ /etc/aliases เดิมที่มีอยู่หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "ตรวจพบแฟ้ม /etc/aliases ในระบบ แต่ไม่ได้เปลี่ยนเส้นทางเมลของ root ไปยังบัญชีผู้ใช้ปกติ " "ซึ่งควรจะทำ" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "ถ้าคุณตกลง แฟ้ม /etc/aliases จะถูกเขียนทับ และแฟ้มเดิมจะถูกเปลี่ยนชื่อเป็น aliases.O" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "ที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ที่เข้ามา:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "กรุณาป้อนรายการที่อยู่ IP คั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) ดีมอนรอรับการเชื่อมต่อ SMTP ของ Exim " "จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ในรายการนี้" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "ถ้าปล่อยค่านี้ว่างไว้ Exim จะรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายทุกอินเทอร์เฟซที่มี" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "ถ้าเครื่องนี้รับอีเมลผ่านบริการในเครื่อง เช่น fetchmail เท่านั้น หรือถ้าโปรแกรมอ่านเมล (MUA) " "ของคุณติดต่อกับ localhost (โดยไม่ติดต่อกับโฮสต์อื่น) คุณก็ควรปิดการเชื่อมต่อ Exim จากภายนอก " "โดยกำหนดค่านี้เป็น 127.0.0.1 " "ซึ่งจะเป็นการปิดการรอรับการเชื่อมต่อที่อินเทอร์เฟซเครือข่ายที่เชื่อมออกสู่อินเทอร์เน็ต" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "จำกัดจำนวนการสอบถาม DNS ให้น้อยที่สุด (เหมาะสำหรับ Dial-on-Demand) หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "ในการทำงานปกติ Exim จะสอบถาม DNS เมื่อเริ่มทำงาน และเมื่อรับหรือกระจายจดหมาย " "เพื่อการลงบันทึกปฏิบัติการ และเพื่อจำกัดจำนวนการใช้ตัวเลขตายตัวในแฟ้มค่าตั้ง" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "แต่ถ้าเครื่องนี้ไม่ได้มีบริการ DNS เต็มรูปแบบไว้ให้ใช้อยู่ตลอดเวลา (เช่น " "ใช้การเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตด้วยการหมุนโทรศัพท์ หรือใช้ dial-on-demand) " "การสอบถามดังกล่าวอาจทำให้เกิดผลกระทบที่ไม่ต้องการ เช่น เมื่อ exim เริ่มทำงาน " "หรือจัดการคิวเมล (แม้จะไม่มีข้อความรอส่ง) ก็อาจทำให้เกิดการหมุนเลขหมายอย่างฟุ่มเฟือย" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ควรใช้เมื่อระบบใช้ dial-on-demand แต่ถ้าระบบมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตตลอดเวลา " "ก็ควรปิดตัวเลือกนี้" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "ตั้งค่าเซิร์ฟเวอร์เมล" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "จะแยกค่าตั้งเป็นแฟ้มเล็กๆ หรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "แพกเกจ exim4 ของเดเบียนสามารถใช้ \"ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน\" โดยใช้แฟ้มใหญ่แฟ้มเดียว (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) หรือใช้ \"ค่าตั้งแบบแยกส่วน\" โดยค่าตั้งของ Exim " "จะได้จากการรวมแฟ้มเล็กๆ ประมาณ 50 แฟ้มใน /etc/exim4/conf.d/" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "ค่าตั้งแบบไม่แยกส่วน เหมาะกับการแก้ไขปริมาณมาก และมักจะคงที่กว่า " "ในขณะที่ค่าตั้งแบบแยกส่วนจะให้ความสะดวกในการแก้ไขเล็กๆ น้อยๆ แต่ก็เปราะบางกว่า " "และอาจพังได้ถ้ามีการแก้ไขแบบไม่ระวัง" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "มีการอภิปรายอย่างละเอียดเกี่ยวกับการใช้ค่าตั้งแบบแยกส่วนและไม่แยกส่วนในแฟ้ม /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "จะซ่อนชื่อเมลในเมลขาออกหรือไม่?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "ข้อมูลส่วนหัวของเมลขาออก สามารถเรียบเรียงใหม่ เพื่อให้ดูเหมือนถูกส่งออกจากระบบอื่นได้ " "ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ ค่า \"${mailname}\" \"localhost\" และ ${dc_other_hostnames}\" " "ในข้อมูลส่วน From, Reply-To, Sender และ Return-Path จะถูกเรียบเรียงใหม่" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "รูปแบบ mbox ใน /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "รูปแบบ Maildir ในไดเรกทอรีบ้าน" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "วิธีการแยกส่งเมลในเครื่อง:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "exim สามารถเก็บเมลที่แยกส่งในเครื่องได้ในหลายรูปแบบ แบบที่ใช้กันมากที่สุดคือ mbox และ " "Maildir แบบ mbox จะใช้แฟ้มเดียวเก็บเมลทุกฉบับ โดยเก็บไว้ที่ /var/mail/ ส่วนแบบ Maildir " "จะเก็บเมลแต่ละฉบับแยกแฟ้มกัน โดยเก็บไว้ที่ ~/Maildir/" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "สังเกตว่า เครื่องมือจัดการเมลส่วนใหญ่ในเดเบียน จะถือว่าการแยกส่งเมลในเครื่องเป็นแบบ mbox " "เป็นค่าปกติ" #~ msgid "" #~ "This works only one-way: exim4 can handle exim(v3)'s spool but not vice-" #~ "versa." #~ msgstr "" #~ "การกระทำนี้มีผลทางเดียว กล่าวคือ exim4 สามารถทำงานกับ spool ของ exim(v3) ได้ " #~ "แต่ในทางกลับกันทำไม่ได้" #~ msgid "" #~ "So it is only advisable to move the messages only if it is not planned to " #~ "go back to Exim(v3). If a rollback might be necessary, it is a better " #~ "idea to refrain from moving the messages now but moving them manually at " #~ "a later time." #~ msgstr "" #~ "จึงขอแนะนำว่า ควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ Exim(v3) อีกเท่านั้น " #~ "ถ้าคุณยังคิดว่าจำเป็นต้องย้อนกลับไปสู่ระบบเก่าอยู่ ก็ควรงดย้ายเมลในตอนนี้ " #~ "แล้วไปย้ายเองในภายหลัง" #~ msgid "" #~ "Domains listed here need to be separated by semicolons. Wildcards may be " #~ "used." #~ msgstr "โดเมนที่ป้อนที่นี่ ควรคั่นด้วยอัฒภาค (semicolon) และสามารถใช้ wildcard ได้" #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "คุณควรย้ายเมลเหล่านี้ก็ต่อเมื่อคุณไม่มีแผนที่จะกลับไปใช้ exim(v3) อีก มิฉะนั้น " #~ "ก็ไม่ควรย้ายเมลดังกล่าวในตอนนี้ แต่ควรไปย้ายเองหลังจากที่ได้แปลงค่าตั้งเรียบร้อยแล้ว" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "ถ้ามีโดเมนอื่นอีก กรุณาป้อนที่นี่ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) หรือปล่อยว่างไว้ถ้าไม่มี" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "กรุณาป้อนโดเมนที่คุณจะยอมส่งทอดเมลให้" #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "โดเมนดังกล่าว เป็นโดเมนที่คุณที่คุณได้เตรียมพร้อมที่จะรับเมลจากอินเทอร์เน็ต " #~ "ไม่ต้องรวมโดเมนของเครื่องคุณเองในนี้" #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "เนื่องจากคุณได้เปิดใช้การซ่อนชื่อเมลท้องถิ่นในเมลขาออก " #~ "คุณจึงต้องระบุชื่อโดเมนที่จะใช้สำหรับเมลจากผู้ใช้ท้องถิ่น โดยปกติแล้ว จะใช้ชื่อเครื่องที่คุณใช้รับเมล" #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "ผู้ใช้ของคุณจะอ่านเมลที่ไหน?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "เครื่องที่จะจัดการเมลขาออกให้กับเครื่องนี้ (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "ป้อนชื่อโฮสต์ของเครื่องที่จะใช้ส่งเมลขาออก" #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "คุณควรเปิดใช้ความสามารถนี้ถ้าคุณกำลังใช้ Dial-on-Demand มิฉะนั้นก็ควรปิด" #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "เลือกชนิดค่าตั้งที่ตรงกับความต้องการของคุณ" #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "ถ้าคุณไม่มั่นใจ คุณก็ไม่ควรใช้การแยกค่าตั้ง" #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "แปลงค่าตั้ง Exim v3 ที่เขียนเองด้วยตัวเอง" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "จะตั้งค่า Exim4 ด้วยตัวเองหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "คุณระบุว่าคุณมีค่าตั้ง Exim3 ที่เขียนเอง ถ้าจะแปลงค่าตั้งดังกล่าวมายัง Exim 4 " #~ "คุณสามารถใช้คำสั่ง exim_convert4r4(8) หลังการติดตั้งนี้ได้ กรุณาอ่าน /usr/share/doc/" #~ "exim4-base/examples/example.conf.gz และ /usr/share/doc/exim4-base/README." #~ "Debian.gz ประกอบ" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "จนกว่าคุณจะตั้งค่าระบบเมลเรียบร้อย ระบบเมลของคุณจะไม่ทำงาน และรับส่งเมลไม่ได้" #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"ชื่อเมล\" ของคุณ คือส่วนชื่อโฮสต์ของที่อยู่ที่จะแสดงในเมลและข่าวที่ส่งออกไป " #~ "(ตามหลังชื่อผู้ใช้และเครื่องหมาย @) ถ้าไม่ถูกซ่อนหรือถูกเรียบเรียงใหม่" #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "กรุณาป้อนเครือข่ายของเครื่องท้องถิ่นที่คุณจะส่งทอดเมลให้" #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "รายการนี้ ควรรวมทุกเครื่องที่จะใช้เราเป็น smarthost" #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน (double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "ป้อนรายการที่อยู่ IP ที่จะรอรับการเชื่อมต่อ โดยคั่นด้วยทวิภาค (colon) คุณต้องใช้ทวิภาคซ้อน " #~ "(double colon) กับที่อยู่ IPv6 (เช่น 5f03::1200::836f::::)" #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "กำลังตั้งค่า Exim v4 (exim4-config)"