# debconf templates for exim4 package, simplified Chinese translation. # # Copyrights: Carlos Z.F. Liu , 2004. # Ming Hua , 2006. # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:43-0500\n" "Last-Translator: Ming Hua \n" "Language-Team: Debian Chinese [GB] \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "删除缓冲目录中未投递的信件吗?" # I've taken the liberty to do two changes -- exim => exim4 and .../input => # .../input/ to keep the consistency with other strings. (Ming) #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "有些存放在 exim4 的缓冲目录 /var/spool/exim4/input/ 中的信件尚未被投递。如果" "您卸载 Exim,它们将保持未投递的状态,直至 Exim 被重新安装。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing " "Exim." msgstr "" "如果不做这一选择,缓冲目录将被保留,这样日后重新安装 Exim 后,这些现在仍在队" "列中的信件将可被投递。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "将未投递的信件从 exim(v3) 移到 exim4 的缓冲区中吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool " "directory /var/spool/exim/input/." msgstr "" "在 exim(v3) (或是 exim-tls(v3)) 的缓冲目录 /var/spool/exim/input/ 中有未被投" "递的信件。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "如果做这一选择,这些信件将被移到 exim4 的缓冲区 (/var/spool/exim4/input/) " "中,由 exim4 负责处理。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. " "You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). " "Otherwise, the messages should be moved manually at a later time." msgstr "" "这是单向操作:Exim4 能够处理 exim(v3) 的缓冲区,但反之则不可行。只有当您不打" "算再返回使用 exim(v3) 时,才应该移动这些信件。否则您应日后手动转移它们。" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "重新配置 exim4-config 而非本软件包" #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config." msgstr "" "Exim4 的设置被分出来放到了专用软件包 exim4-config 中。如果您要重新设置 " "exim4,请使用 dpkg-reconfigure exim4-config。" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "互联网站;直接通过 SMTP 发送或接收信件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "用 smarthost 发信;通过 SMTP 或 fetchmail 接收信件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "用 smarthost 发信;无本地信件" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "仅在本地投递信件; 无网络连接" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "现在不进行配置" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "邮件系统设置的常见类型:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "请选择一个最适合您需要的邮件服务器设置类型。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "使用动态 IP 地址的系统,包括拨号系统,通常应该设置为将寄出的信件送到另一台主" "机,也就是“smarthost”上来完成投递工作。这是因为很多 Internet 上的邮件接收系统" "为了防止垃圾邮件,会封锁从动态 IP 地址发来的邮件。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "使用动态 IP 地址的系统可以接受自己系统的内部信件,也可以完全不投递任何本地信" "件 (root 和 postmaster 的信件除外)。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "您真的不配置邮件系统吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running " "\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "在完成邮件系统的配置之前,它将处于故障状态并不可使用。您可以日后再手动配置," "或者以 root 身份执行“dpkg-reconfigure exim4-config”进行配置。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "系统邮件名称:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses " "without a domain name." msgstr "“邮件名称”是一个域名,用于“识别”(qualify) 不包含域名的邮件地址。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, full " "domain name (FQDN)." msgstr "这个名称也被其它程序所使用。它应该是单一的完整域名 (FQDN)。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then " "the correct value for this option would be domain.example." msgstr "" "举例来说,如果本地主机的一个邮件地址是 foo@domain.example,那么这一项的正确设" "置就应该是 domain.example。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "如果开启了重写 (rewriting) 功能,此名称将不会出现在寄出的信件的“From:”行中。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "其它可接收邮件的目的地址:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination, apart from the local " "hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called " "\"local domains\"." msgstr "" "请输入被此主机认为是以其自身为最终目的地址的域名列表,用半角冒号分隔。本地主" "机名 (${fqdn}) 和“localhost”除外。这些域名经常被叫做“本地域名”。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." msgstr "将这一列表置空将使 Exim 不进行本地投递。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "默认情况下,所有的域名都会被相同对待。如果 a.example 和 b.example 都是本地域" "名,寄给 acc@a.example 和 acc@b.example 的信件将会被投递到同一个最终目的地。" "如果不同的域名应被区别对待,您需要在稍后编辑配置文件。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "为下列域名进行邮件中转 (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "请输入一个此系统会进行邮件中转的域名列表,用半角冒号分隔。例如备用 MX 或邮件" "网关就需要此项设置。这意味着此系统会接收从 Internet 上任何地方发往这些域名的" "邮件,并按本地投递规则投递它们。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "请不要在这里提及本地域名。可以使用通配符。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "为下列主机进行邮件中转 (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "请输入一个 IP 地址范围列表,用半角冒号分隔。本系统将为这些地址中转任何邮件," "起到 smarthost 的作用。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "您应该使用标准的“地址/长度”格式 (例如 194.222.242.0/24 或 " "5f03:1200:836f::/48)。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "如果此系统不应成为任何其它主机的 smarthost,请将此列表置空。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "本地用户的可见域名:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "您启用了在寄出的信件里隐藏本地邮件名称的选项。因此您需要指明一个域名,作为此" "系统为本地用户寄信时发信者地址的域名部分。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "寄信使用的 smarthost 的 IP 地址或主机名:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "请输入此系统用作寄出信件 smarthost 的邮件服务器的 IP 地址或主机名。如果该 " "smarthost 仅接受您从非 TCP/25 端口所发的信件,请在后面加上两个冒号和端口号 " "(例如 smarthost.example::587 或 192.168.254.254::2525)。IPv6 地址需要使用双冒" "号。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "如果该 smarthost 要求身份验证,请参阅 /usr/share/doc/exim4-base/README." "Debian.gz 中关于设置 SMTP 验证的注意事项。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Root 和 postmaster 邮件的接收者:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "寄给“postmaster”、“root”以及其它系统帐户的邮件应被转发到实际系统管理员的普通" "用户帐户下。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "如果此项被置空,这些邮件将被保存在 /var/mail/mail。但是不推荐这样做。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-" "\" prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "注意:postmaster,即邮件管理员的邮件应该在其目的主机上读取,而不应被转发到别" "处。因此这里列出的用户中至少要有一人不把其邮件重定向到其他机器。您可以使" "用“real-”前缀来强制进行本地投递。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces." msgstr "多个用户名需用半角空格分隔。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "/etc/aliases 已经存在,覆盖它吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "系统中已经存在一个 /etc/aliases 文件,但其设置并不会将寄给 root 的信件转发给" "一个普通用户。而转发 root 的信件是被强烈推荐的设定。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "如果您接受这一选项,/etc/aliases 将被覆盖,原来的文件则将被更名为 aliases.O。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "要监听入站 SMTP 连接的 IP 地址:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "请输入一个由半角冒号分隔的 IP 地址列表。Exim 的监听 SMTP 的守护进程将会监听这" "里列出的所有 IP 地址。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "空白值将使 Exim 监听所有网络接口的 SMTP 入站连接。" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does only receive mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "如果此系统只通过本地服务来收取邮件,比如 fetchmail 或您使用的电子邮件程序 " "(MUA) 只跟 localhost 交互 (而非和其它主机),那么建议您阻止外部连接访问本地 " "Exim 。具体做法是将此选项设定为 127.0.0.1。这样就禁用了对公共网络接口的监听。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "保持最小 DNS 查询量吗 (按需拔号,Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "当以普通模式运行时,Exim 会在启动、接收信件或投递信件的时候进行 DNS 查询。这" "样做便于记录日志,并使设置文件中尽可能少地出现硬编码值。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "如果此系统并非随时都有 DNS 解析服务 (例如系统是通过拨号线路连接 Internet,并" "且是按需拨号),这样做可能会导致您不希望看到的结果。比如说,启动 Exim 或者处理" "信件队列 (哪怕队列里面并没有信件等待投递) 都可能触发一个昂贵的拨号事件。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "如果系统使用按需拨号,应选择此选项。如果系统一直有 Internet 连接,则不应选择" "此选项。" #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "邮件服务器设置" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "将设置文件分拆成小文件吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debian 的 exim4 软件包既可以使用“未分拆设置”,即单个设置文件 (/etc/exim4/" "exim4.conf.template);也可以使用“分拆设置”,即通过 /etc/exim4/conf.d/ 下的大" "约 50 个小文件来产生最终的设置文件。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "未分拆设置更适合对设置进行大量更动,一般而言也较稳定。分拆设置则提供了一种舒" "服地进行少量修改的方法,但也会比较脆弱,如果修改配置内容时一不小心就会导致故" "障。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "关于分拆设置和未分拆设置的更详细的讨论可参见 /usr/share/doc/exim4-base/" "README.Debian.gz。" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "要在寄出的邮件中隐藏本地邮件名称吗?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", " "\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and " "Return-Path are rewritten." msgstr "" "寄出邮件的信头可以被重写,以使邮件看起来是在别的系统中生成。如果做这一选择," "信头中 From、Reply-To、Sender 和 Return-Path 里" "的“${mailname}”、“localhost”和“${dc_other_hostnames}”将被重写。" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "/var/mail/ 中的 mbox 格式" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "家目录中的 Maildir 格式" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "本地信件的投递方式:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim 可以将投递到本地的信件以多种格式储存。最常用的两种储存格式是 mbox 和 " "Maildir。使用 mbox 格式时,整个邮件夹一起储存为 /var/mail/ 中的一个文件。使" "用 Maildir 格式时,每一封信件都分别储存为一个 ~/Maildir/ 中的文件。" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "请注意,Debian 中的大多数邮件工具的默认设置都假定本地信件以 mbox 格式投递。"