1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 18:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-09 20:39+0200\n"
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Eltávolítja a spool-könyvtárban található kézbesítetlen leveleket?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Az exim spool-könyvtárában (/var/spool/exim4/input) még nem kézbesített "
"levelek találhatók. Megtarthatja azokat (arra az esetre, ha az Exim-csomagot "
"később újratelepítené) vagy le is törölheti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Exim(v3)-beli kézbesítetlen leveleket átteszi az exim4 spool-könyvtárba?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Az exim és exim-tls csomagok spool-könyvtárában (/var/spool/exim/input/) még "
"nem kézbesített levelek találhatók. Átteheti azokat az exim4 spool-"
"könyvtárába (/var/spool/exim4/input/), így az exim4 fogja azokat kezelni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Figyelem: ez csak odafelé működik, mivel az exim4 képes az exim(v3)-spool "
"kezelésére, de visszafelé ez nem áll."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Csak akkor tegye át a leveleket, ha nem tervezi az exim(v3)-ra visszatérést, "
"ellenkező esetben a levelek mozgatását egyelőre halassza el, és az átállás "
"után kézzel végezze."
#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internetes gép; levélküldés és -fogadás közvetlenül SMTP-vel"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; -fogadás SMTP vagy fetchmail révén"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "levélküldés \"smarthost\" útján; nincs helyi levelezés"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "csak helyi kézbesítés; hálózatban nem"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "egyedi Exim(v3)-beállítások kézi átkonvertálása"
#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "konfigurálás mellőzése"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Levelezési konfiguráció általános típusa:"
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Several general types of mail system configuration are possible. Select the "
"one that best meets your needs."
msgstr ""
"A levelezőrendszer konfigurálása többféle különböző általános típusnak "
"megfelelően végezhető. Válassza ki az igényeinek leginkább megfelelőt."
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, probably should "
"be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery. You can choose to receive mail on such a system; or to have "
"no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr ""
"A dinamikus IP-címmel rendelkező gépek (köztük a betárcsázással kapcsolódók) "
"kimenő·leveleit általában egy másik rendszeren (egy ún. \"smart host\"-on) "
"át szokták elküldeni. Ilyen gépen fogadhat is leveleket; vagy éppen "
"ellenkezőleg, a \"root\" és \"postmaster\" felhasználók kivételével "
"letilthatja a helyi levélkézbesítést."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Kézzel konfigurálja az Exim4 csomagot?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Egyedi Exim(v3) beállításainak kézi átkonvertálására vállalkozott. Ebben a "
"telepítés lefolyása után az exim_convert4r4(8) eszköz lehet segítségére. "
"Érdemes elolvasnia az /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz és "
"az /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz fájlokat!"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre működésképtelen "
"állapotban marad."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "A levelezőrendszert tényleg konfigurálatlanul hagyja?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"A levelezőrendszer a konfigurálás végigvitele híján egyelőre működésképtelen "
"állapotban marad. A későbbi konfigurálásnak természetesen nincs akadálya, "
"azt végezheti kézzel vagy a \"dpkg-reconfigure exim4-config\" parancs (\"root"
"\" felhasználókénti) futtatásával is."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid "System mail name:"
msgstr "A rendszer levelezésben használt neve:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"A \"levelezésben használt név\" a kimenő hír- és levélüzenetekben megjelenő "
"címeknek a gép nevéből származó (a felhasználónév és a @-jel után álló) "
"része."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Exim; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"E nevet az Exim-programon kívül mások is használják; értéke a levél eredetét "
"jelölő egyedi, teljesen minősített név (FQDN) legyen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
#, fuzzy
msgid ""
"If you are configuring this system without local mail delivery this name "
"won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used."
msgstr ""
"Ha a jelen gépet \"szatellit\"-ként konfigurálja, akkor a címen végzett "
"átírás miatt a küldött levelek From: (feladó) mezőiben ez a név nem fog "
"szerepelni."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "További címzettek, ahová küldött leveleket elfogad:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr ""
"Adja meg azon DNS-tartományok listáját, amelyeknek küldött levelek végcélja "
"szintén ez a gép (a levelezésben használt néven (${mailname}) és a "
"\"localhost\"-on kívül)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Egyéb beállítások híján minden tartomány egyforma kezelést kap; ha különböző "
"tartományokat különböző módon kezel, azt a konfigurációs fájlok utólagos "
"szerkesztésével érheti el."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Ha még vannak továbbiak, azokat kettőspontokkal elválasztva adja meg. Ha "
"nincs mit ideírnia, hagyja üresen."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Tartományok, ahonnan küldött leveleket továbbít:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr ""
"Adja meg azon tartományokat, ahonnan származó leveleket továbbításra elfogad."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Az ilyen tartományok levelei az Interneten akárhol eredhetnek, az eredet "
"helyétől függetlenül elfogadja és továbbítja azokat. Helyi tartományokat itt "
"ne adjon meg."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"A megadott tartományokat kettőspontok válasszák el. Illesztőkarakterek is "
"szerepelhetnek."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Gépek, ahonnan küldött leveleket továbbít:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Adja meg azon helyi géphálózatokat, ahonnan származó leveleket továbbításra "
"elfogad."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded from "
"the relaying controls, as using us to relay mail for them is the whole point."
msgstr ""
"A jelen gépet \"smarthost\"-ként, levéltovábbításra használó minden gépet "
"természetesen fel kell menteni a levéltovábbítási tilalom alól, hiszen az "
"egész felállásnak pont az az értelme, hogy a jelen gép kifelé továbbítsa "
"azok leveleit."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)"
msgstr ""
"Ha vannak ilyen gépek, azokat kettőspontokkal elválasztva adja meg itt. A "
"bevitel szokásos cím/hossz formátumban történjen (pl. 194.222.242.0/24)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"A félreértések elkerülése végett az esetleges IPv6-címekben szereplő "
"kettőspontokat kettőzve, \"négyespontként\" adja meg (pl. "
"5f03::1200::836f::::/48)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Domain name for local users:"
msgstr "Helyi felhasználók tartományneve:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
#, fuzzy
msgid ""
"Since this is going to be a system without local mail delivery, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Mivel ez a gép egy \"szatellit\" szerepét tölti be, meg kell adnia a helyi "
"felhasználóktól származó leveleken feltüntetendő tartománynevet; ez "
"tipikusan a levelek fogadására szolgáló gép neve."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Hol olvassák a felhasználók a leveleiket?"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "E gép kimenő leveleit kezelő gép (\"smarthost\"):"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Adja meg a kimenő leveleket továbbító gép nevét."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Az SMTP-azonosításhoz (autentikáció) szükséges beállításokról az /usr/share/"
"doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH fájlban talál további részleteket."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "A \"root\" és \"postmaster\" felhasználóknak címzett leveleket kapja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr ""
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Felülírja a jelenlegi /etc/aliases fájlt?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Már van egy /etc/aliases fájl, de a \"root\" felhasználó leveleit nem "
"továbbítja egy alacsonyabb jogokkal bíró felhasználónak, ami pedig igen "
"erősen javasolt lenne. Ha felülírja, a fájl eredeti tartalmát ezután aliases."
"O néven találja meg."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Bejövő SMTP-kapcsolatok figyelésére használt IP-címek:"
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Kettőspontokkal elválasztva adja meg a figyelésre használandó IP-címek "
"listáját. A félreértések elkerülése végett az esetleges IPv6-címekben "
"szereplő·kettőspontokat kettőzve, \"négyespontként\" adja meg (pl. "
"5f03::1200::836f::::)."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Ha üresen hagyja, az Exim az összes hálózati csatoló SMTP-portján fogadja a "
"kapcsolatokat."
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ha ez a gép nem kap közvetlenül MÁS gépektől SMTP-ben leveleket, hanem csak "
"és kizárólag helyi szolgáltatásoktól (pl. fetchmail) és helyi "
"levelezőkliensektől (MUA), akkor érdemes megtiltani az Exim-hez kívülről "
"történő kapcsolódást. Ezt a 127.0.0.1 megadásával érheti el, így az Exim "
"egyetlen nyilvános hálózati csatolón sem fog figyelni."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimalizálja a DNS-lekérések számát (aktivitásra·felkapcsolódásnál)?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Szokásos üzemben az Exim elinduláskor, levelek fogadásakor és küldésekor, "
"stb. naplózási céllal tesz DNS-lekéréseket, illetve hogy a konfigurációs "
"fájlokban a lehető legkisebbre csökkenjen a megadandó bedrótozott értékek "
"száma."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Ha a jelen gép nincs állandó összeköttetésben egy DNS-névkiszolgálóval és a "
"kifelé menő kapcsolatát is csak hálózati aktivitás esetén építi fel, akkor "
"az Exim elindítása vagy a továbbítósor futtatása (mégha abban egyetlen levél "
"sincs) egy pénzben elég drága betárcsázást okozhat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Ha hálózati aktivitásra éledő kapcsolata van, akkor érdemes ezt "
"bekapcsolnia, egyébként kapcsolja ki."
#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Az Exim v4 konfigurálása (exim4-config)"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Konfiguráció szétvágása kisebb fájlokba?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"A Debianban levő exim4-csomag egy nagy monolitikus konfigurációs fájlból (/"
"etc/exim4/exim4.conf.template) is, és az /etc/exim4/conf.d/ könyvtár kb. 40 "
"db. kisebb fájljába szétosztott adatokból is képes kinyerni a végső "
"konfigurációt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Az előbbi a nagymértékű módosításokra szokott megfelelőnek bizonyulni és "
"általában stabilabb is, míg az utóbbiban egyszerűbben lehet kisebb "
"módosításokat eszközölni, de könnyebb benne hibát ejteni és kiterjedt "
"módosításokra nehézkesebb."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Ha bizonytalan, ne a szétosztott konfigurációs fájlokat válassza."
#~ msgid ""
#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
#~ "aliases."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" és a \"root\" fiókoknak címzett leveleket a tényleges "
#~ "rendszeradminisztrátor(ok) fiókjába-fiókjaiba szokták átirányítani. "
#~ "Alapértelmezésben a \"postmaster\" (és egyéb rendszerszintű fiókok) "
#~ "leveleit a \"root\"-hoz szokták irányítani, a \"root\" leveleit pedig egy "
#~ "megadott valós felhasználónak. Ezt a felállást az /etc/aliases "
#~ "átszerkesztésével meg lehet változtatni."
#~ msgid ""
#~ "Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which "
#~ "it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one "
#~ "of) the users you choose should not redirect their mail off this machine."
#~ msgstr ""
#~ "A \"postmaster\" fiókját nagyon ajánlott az adott rendszeren helyben "
#~ "olvasni (a távoli gépre továbbítás ellenjavallt), ezért a kiválasztott "
#~ "felhasználóknak (vagy azok legalább egyikének) tanácsos tartózkodnia a "
#~ "leveleinek távoli gépre átirányításától."
#~ msgid ""
#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
#~ "note that usernames should be lowercase!"
#~ msgstr ""
#~ "Melyik felhasználói fiókok fogadnak rendszeradminisztrátori "
#~ "levélforgalmat? Vesszőkkel elválasztva adjon meg egy vagy több "
#~ "felhasználónevet. A \"none\" megadásával megakadályozhatja a levelek "
#~ "átirányítását. Figyelem, ez nem tanácsos. Az Exim nem kézbesíthet a \"root"
#~ "\" felhasználó nevében, és az ilyen leveleket a /var/mail/mail-be menti. "
#~ "Ügyeljen továbbá arra is, hogy a megadott felhasználóneveket kisbetűkkel "
#~ "írja."
|