summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/ko.po
blob: c5d5c65b5fa2b9cfeca4a9e7349f4b45fee42efc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-21 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-14 23:18+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "스풀 디렉토리의 배달하지 않은 메일을 지우시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"exim 스풀 디렉토리 /var/spool/exim4/input에 아직 배달하지 않은 메일이 들어 있"
"습니다.  exim을 나중에 다시 설치하려면 이 메일을 그냥 놔둬도 되고, 아니면 지"
"금 지울 수도 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "exim(버전3)가 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"exim이나 exim-tls의 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/ 안에 배달하지 않은 "
"메일이 남아 있습니다.  지금 이 메일을 exim4의 스풀(/var/spool/exim4/input/)"
"로 옮겨서 exim4가 처리하도록 할 수 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"한 방향으로만 동작하는 것에 주의하십시오.  exim4는 exim(버전3)의 스풀을 처리"
"할 수 있지만, 그 반대는 아닙니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"다시는 exim(버전3)으로 돌아올 계획이 없는 경우에만 메일을 옮기십시오.  아니"
"면 지금 메일을 옮기지 말고 수동으로 설정을 변환했을 때 옮기십시오."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "인터넷 사이트; SMTP를 사용해서 직접 메일을 주고 받기"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "스마트호스트로 메일 보내기; SMTP나 fetchmail로 받기"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "스마트호스트로 메일 보내기; 로컬 메일 없음"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "로컬 배달 전용; 네트워크 연결 없음"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "직접 만든 exim 버전3 설정을 수동으로 바꾸기"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "지금 설정하지 않기"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "일반적인 메일 설정 종류:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "다음 중에서 필요에 따라 가장 적합한 설정을 고르십시오."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"동적 IP 주소를 사용하는 시스템은 (전화접속 시스템을 포함해서) 보내는 메일이 "
"다른 컴퓨터를 통해서 보내지도록 설정해야 합니다. 메일을 배달해 주는 그 다른 "
"컴퓨터를 \"스마트호스트\"라고 합니다. 그러한 시스템에서 메일을 받도록 설정할 "
"수도 있고; 아니면 root 및 postmaster를 제외한 로컬 메일 배달을 하지 않을 수"
"도 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "exim4를 수동으로 설정하시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"직접 만든 exim 3 설정이 있다고 하셨습니다. 이 설정 파일을 exim 4로 변환하려"
"면, 설치한 후에 exim_convert4r4(8) 툴을 쓸 수 있습니다. /usr/share/doc/exim4-"
"base/examples/example.conf.gz 및 /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz "
"파일을 참고하십시오!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않고 사용할 수 없습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "정말로 메일 시스템을 설정하지 않은 상태로 놔두시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않고 사용할 수 없습니다. 나"
"중에라도 수동으로, 혹은 \"dpkg-reconfigure exim4-config\"를 root로 실행하면 "
"설정할 수 있습니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "시스템 메일 이름:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"\"메일 이름\"은 (다시 쓰기 규칙에 의해 가려지지 않는다면) 나가는 뉴스 및 메일"
"에 쓰여지는 주소에서 호스트 이름 부분을 말합니다 (사용자 이름 뒤의 @ 다음에 "
"나오는 부분)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"메일 이름은 다른 프로그램에서도 사용합니다; 메일 이름은 나가는 메일이 어디서 "
"나왔는지를 나타내는, 컴퓨터의 유일하고 완전한 도메인 이름이어야 (FQDN) 합니"
"다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"다시 쓰기 규칙을 적용한다면 이 이름은 나가는 메일에서 From:줄에 보이지 않습니"
"다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "다음 목적지로 가는 메일은 받아들이기:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr ""
"이 컴퓨터가 마지막으로 받을 메일이라고 생각할 도메인의 목록을 입력하십시오. "
"메일 이름 (${mailname}) 및 \"localhost\"와는 별도입니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"기본적으로 각 도메인을 모두 동일하게 처리합니다; 도메인에 따라 메일을 다르게 "
"처리하도록 하려면, 나중에 설정 파일을 직접 편집해야 합니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"도메인이 더 있다면 여기 입력하십시오. 각 도메인은 콜론으로 구분합니다. 더 없"
"으면 비워 두시면 됩니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "다음 도메인으로 가는 메일은 릴레이:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "릴레이 메일을 받아들일 목적지 도메인을 입력하십시오."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"이 도메인은 인터넷의 어디에서든 이 도메인으로 가는 메일을 받아들이는 도메인입"
"니다.  로컬 도메인은 여기 쓰지 마십시오."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"여기 입력하는 도메인은 콜론으로 구분합니다. 와일드카드도 사용할 수 있습니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "다음 컴퓨터로 가는 메일을 릴레이:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"릴레이 메일을 받아들일 목적지 로컬 컴퓨터의 네트워크를 여기 입력하십시오."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr "스마트호스트로 사용할 모든 컴퓨터의 목록이 들어 있어야 합니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"그런 도메인이 있다면, 여기에 입력하십시오. 콜론으로 구분합니다. \"주소/길이"
"\"식의 표준 형식을 사용해야 합니다. (예를 들어, 194.222.242.0/24)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"IPv6 주소에서는 콜론을 두 개씩 써야 합니다 (예를 들어 "
"5f03::1200::836f::::/48)"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "로컬 사용자가 외부에 사용할 도메인 이름:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추기로 하셨기 때문에, 로컬 사용자가 사용"
"할 도메인 이름을 지정해야 합니다; 대부분 메일을 받을 때 쓰는 컴퓨터로 지정합"
"니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "사용자는 어디서 메일을 읽습니까?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "이 호스트에서 나가는 메일을 처리할 컴퓨터 (스마트호스트):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "나가는 메일을 보낼 컴퓨터의 호스트이름을 입력하십시오"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"SMTP 인증 설정에 관해서는 /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH 파일을 "
"참고하십시오."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "root 및 postmaster 메일을 받을 사람:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"\"postmaster\", \"root\" 및 그 외 시스템 계정들에 보내는 메일은 보통 실제 시"
"스템 관리를 맡고 있는 사용자의 계정으로 전달합니다. 이 값을 비워 놓으면, 그러"
"한 메일은 /var/mail/mail에 저장되고, 별로 권장하지 않는 방법입니다. "
"postmaster의 메일은 메일을 보낸 바로 그 시스템에서 읽도록 한다는 것에 주의하"
"십시오. 그러려면 여기서 선택하는 사용자의 메일은 이 컴퓨터 밖으로 나가면 안 "
"됩니다. 로컬 배달을 강제로 하려면 이름 앞에 \"real-\"을 붙이십시오."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "한 개 혹은 그 이상의 사용자 이름을 공백으로 구분해 입력하십시오."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "현재의 /etc/aliases를 덮어쓰시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"현재 /etc/aliases 파일에서는, root로 가는 메일을 사용자 계정으로 보내지 않습"
"니다. 사용자 계정으로 메일을 보내시길 강력히 권합니다. aliases 파일을 덮어 "
"쓸 경우, 과거의 파일을 유지하면서 aliases.0 파일로 이름을 바꿉니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "들어오는 SMTP 연결을 받아들일 IP 주소:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"연결을 받아들일 IP 주소 목록을 콜론으로 구분해 입력하십시오.  IPv6 주소 안에 "
"들어 있는 콜론은 콜론 2개를 써야 합니다 (예를 들어 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"이 값을 비워둘 경우에, exim은 사용 가능한 모든 네트워크 인터페이스에서 SMTP "
"연결을 받아들이게 됩니다."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"만약 이 컴퓨터가 SMTP로 전자메일을 다른 호스트에서는 받지 않으면서, fetchmail"
"이나 전자메일 프로그램(MUA)에서 로컬호스트로 연결하는 경우에는 받아들이는 경"
"우, 이 옵션을 127.0.0.1로 설정하면 외부 연결을 금지하고 외부 네트워크 인터페"
"이스에서 메일을 받지 않게 됩니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DNS 질의를 최소화하시겠습니까 (필요할 때만 전화접속)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"일반적인 동작 모드에서는 exim이 시작할 때, 메세지를 받을 때, 보낼 때 등에서 "
"DNS 찾기를 합니다. 이 DNS 찾기는 기록 및 설정 파일에서 하드코딩된 값을 최소화"
"하기 위한 것입니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"필요할 때만 전화접속을 하기 때문에 DNS 네임서버에 아무 때나 접근할 수 없는 호"
"스트의 경우 이렇게 자주 DNS 찾기를 하면, exim을 시작할 때나 메일 큐를 실행하"
"는 경우 (큐에 실제 메세지가 없더라도) 전화요금이 필요한 전화접속을 시도하게 "
"됩니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"필요할 때만 전화접속을 하는 경우에 이 기능을 사용하십시오; 그렇지 않은 경우 "
"사용하지 마십시오."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Exim 버전4 설정 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "설정을 작은 파일 여러개로 쪼개시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"데비안 exim4 패키지에서 한 개의 통합된 파일을 (/etc/exim4/exim4.conf."
"template) 쓸 수도 있고 /etc/exim4/conf.d/ 안에 40여개의 작은 파일에서 최종 설"
"정 파일을 만들 수도 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"전자의 경우 설정을 많이 수정하는 경우에 더 적합하고 더 안정적입니다.  반면 후"
"자는 설정을 약간 수정하는 경우에 더 간단한 방법이 있지만 많이 수정해야 할 경"
"우에 설정이 망가질 수도 있습니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "잘 모르겠으면 설정을 쪼개지 말아야 합니다."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "나가는 메일에서 로컬 메일 이름을 감추시겠습니까?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"다른 시스템에서 메일이 나가는 것처럼 보이도록 나가는 메일의 헤더를 다시 쓸 "
"수 있습니다.  From, Reply-To, Sender 및 Return-Path에서 \"${mailname}\" "
"\"localhost\"  \"${dc_other_hostnames}\" 이름을 다른 이름으로 바꿉니다."