summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/debian/po/nb.po
blob: 23385c09d0fde04db7cb9ddaa435d166d842ebe6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
# translation of nb.po to Norwegian bokmål
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Steinar H. Gunderson <sgunderson@bigfoot.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-24 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 19:23+0100\n"
"Last-Translator: Steinar H. Gunderson <sgunderson@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Fjern ikke-levert e-post i køkatalogen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"Det finnes e-post i Exims køkatalog /var/spool/exim4/input som ennå ikke er "
"blitt levert. Du kan beholde dem i tilfelle du ønsker å reinstallere Exim "
"seinere, eller du kan fjerne dem."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr "Flytt foreløpig ikke-levert e-post fra exim(v3) til exim4-køen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Det finnes e-post i exims eller exim-tls' køkatalog /var/spool/exim/input "
"som ennå ikke er blitt levert. Disse kan flyttes til exim4s kø (/var/spool/"
"exim4/input) nå, hvor de vil bli håndtert av exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Vær oppmerksom på at dette bare fungerer den ene veien; exim4 kan håndtere "
"exim(v3)s kø men ikke motsatt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Flytt e-posten kun om du ikke planlegger å gå tilbake til exim(v3); ellers "
"burde ikke e-posten flyttes nå, men manuelt når du er ferdig med å flytte "
"oppsettet."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~72 characters.
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internett-sted; e-post sendes og mottas direkte med SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "e-post sendt av smartvert; hentes via SMTP eller fetchmail"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "e-post sendt av smartvert; ingen lokal e-post"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "kun lokal levering; ikke på noe nettverk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "oversett manuelt fra håndoppsatt Exim v3-konfigurasjon"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:7
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ingen konfigurering nå"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Overordnet e-post-konfigurasjonstype:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Several general types of mail system configuration are possible. Select the "
"one that best meets your needs."
msgstr ""
"Det er mulig å konfigurere epost-systemene på flere måter. Velg den som best "
"passer dine behov."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:8
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, probably should "
"be configured to send outgoing mail to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery. You can choose to receive mail on such a system; or to have "
"no local mail delivery, except mail for root and postmaster."
msgstr ""
"Systemer med dynamiske IP-adresser, inkludert oppringt-systemer, burde som "
"regel settes opp til å sende utgående e-post til en annen maskin, en såkalt "
"\"smartvert\", for levering. Du kan velge å motta mail via et slikt system, "
"eller å ha ingen lokal maillevering overhodet, bortsett fra e-post til root "
"og postmaster."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "Sett opp Exim4 manuelt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Du valgte at du har en håndlaget Exim 3-konfigurasjon. For å konvertere "
"denne til Exim 4 kan du bruke verktøyet exim_convert4r4(8) etter "
"installasjonen. Les /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz og /"
"usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:20
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Før epost-systemet blir konfigurert, vil det være brukket og kan ikke brukes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Vil du virkelig la epost-systemet være ukonfigurert?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:33
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Før epost-systemet blir konfigurert, vil det være brukket og kan ikke "
"brukes. Du kan selvsagt konfigurere det seinere, enten for hånd eller ved å "
"kjøre \"dpkg-reconfigure exim4-config\" som root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid "System mail name:"
msgstr "Systemets epost-navn:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"Epost-navnet ditt er vertsnavn-delen av adressen din som vises på utgående "
"nyhetsgruppe- og epost-meldinger (etter brukernavnet og @-tegnet)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Exim; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Dette navnet vil også brukes av andre programmer enn Exim; det burde være "
"det fulle domenenavnet (FQDN) som mail skal se ut til å komme fra."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:40
msgid ""
"If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear on "
"From: lines of mail, as rewriting is used."
msgstr ""
"Hvis du konfigurerer dette systemet som et `satellitt'-system, vil ikke "
"dette navnet synes på From:-linjene i e-post, ettersom omskriving vil tre i "
"kraft."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Andre mål e-post mottas for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the mail name (${mailname}) and \"localhost"
"\"."
msgstr ""
"Skriv inn en liste med domener som denne maskinen skal regne seg selv som "
"siste mål for, utover epost-navnet (${mailname}) og \"localhost\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"Standardvalget er at alle domener vil behandles likt; hvis du ønsker at "
"forskjellige domener skal behandles forskjellig, må du redigere "
"konfigurasjonsfilene etterpå."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:53
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Hvis det er flere, skriv dem inn her, adskilt med komma. Du kan la dette "
"feltet stå blankt hvis det ikke er noen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domener det skal videresendes e-post for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Skriv inn domenene du godtar å videresende e-post for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"Slike domener er domener du er forberedt til å motta e-post for fra hvor som "
"helst på Internett. Ikke skriv inn de lokale domenene her."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:68
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Domenene du skriver inn her må adskilles med kolon. Du kan bruke jokertegn "
"her om du ønsker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maskiner det skal videresendes e-post for:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Skriv inn nettverkene til de lokale maskinene du ønsker å videresende e-post "
"for."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded from "
"the relaying controls, as using us to relay mail for them is the whole point."
msgstr ""
"Åpenbart må alle maskiner som skal bruke oss som smartvert unntas fra "
"videresendingsbegrensningene, ettersom hele poenget er at de skal bruke oss "
"til å videresende e-post."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)"
msgstr ""
"Hvis det er noen, skriv dem inn her, adskilt av kolon. Du burde bruke det "
"vanlige addresse/lengde-formatet (f.eks. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:80
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Du er nødt til å doble evt. kolon i IPv6-adresser (f.eks. "
"5f03::1200::836f::::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Domain name for local users:"
msgstr "Domenenavn for lokale brukere:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since this is going to be a satellite system, you must specify the domain "
"name to use for mail from local users; typically this is the machine on "
"which you normally receive your mail."
msgstr ""
"Ettersom dette skal være et satellitt-system, må du skrive inn domenenavnet "
"som skal brukes for e-post fra lokale brukere; som oftest er  dette maskinen "
"du vanligvis mottar e-post på."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Hvor vil brukerne lese e-posten sin?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "Maskin som håndterer utgående e-post for denne verten (smartvert):"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Skriv inn vertsnavnet på maskinen som utgående e-post sendes til:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Se /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for informasjon om hvordan man "
"setter opp SMTP-autentisering."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Mottaker for root- og postmaster-epost:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected to "
"one or more user accounts of the actual system administrators. The default "
"is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for various system "
"accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" is redirected to a "
"real user.  This can be changed by editing /etc/aliases."
msgstr ""
"E-post for \"postmaster\"- og \"root\"-kontoene videresendes vanligvis til "
"en eller flere brukerkontoer som tilhører de reelle systemadministratorene. "
"Standardvalget er å sette opp systemene slik at e-post til \"postmaster\" og "
"en del andre systemkontoer videresendes til \"root\", og deretter "
"videresende \"root\"s e-post til en ekte bruker. Dette kan endres ved å "
"editere /etc/aliases."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Note that postmaster-mail should usually be read on the system to which it "
"is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users you choose should not redirect their mail off this machine."
msgstr ""
"Merk at postmaster-epost vanligvis burde leses på systemet den er rettet "
"til, i stedet for å videresendes et annet sted, så (minst én av) brukerne du "
"velger burde ikke videresende e-posten sin bort fra denne maskinen."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
"usernames separated by spaces or commas.  Enter \"none\" if you do not want "
"to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot run "
"deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail  Also, note that "
"usernames should be lowercase!"
msgstr ""
"Hvilke kontoer går systemadministrator-epost til? Skriv inn ett eller flere "
"brukernavn adskilt av mellomrom eller komma. Skriv \"none\" dersom du ikke "
"ønsker å videresende e-posten. - NB! Dette frarådes på det sterkeste. Exim "
"kan ikke levere e-post som root og vil lagre e-posten til /var/mail/mail. "
"Merk også at brukernavn må være i små bokstaver!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:133
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Overskriv eksisterende /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:133
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Du har allerede en /etc/aliases-fil, men den videresender ikke e-post for "
"root til en brukerkonto, hvilket anbefales på det sterkeste. Hvis du godtar "
"å overskrive den, vil den gamle filen bevares og omdøpes til aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP-adresser det skal lyttes på etter innkommende SMTP-tilkoblinger:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Skriv inn en kolon-separarert liste av IP-adresser det skal lyttes på. Du er "
"nødt til å doble evt. kolon i IPv6-adresser (f.eks. 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Hvis du lar denne verdien stå tom, vil Exim lytte etter tilkoblinger på SMTP-"
"porten på alle tilgjengelige nettverksgrensesnitt."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:141
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Hvis denne maskinen ikke mottar e-post direkte via SMTP fra ANDRE maskiner, "
"bare fra lokale tjenester som fetchmail eller e-post-programmet ditt (MUA-en "
"din) som snakker mot localhost, burde du forby eksterne tilkoblinger til "
"Exim ved å sette dette valget til 127.0.0.1 og derfor skru av lytting på "
"offentlige nettverksgrensesnitt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Minimer antall DNS-forespørsler (oppringning-etter-behov)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"Vanligvis vil Exim gjøre DNS-oppslag ved oppstart, ved sending og mottak av "
"e-post, osv. for loggbruk osv. og for å begrense behovet for hardkordede "
"verdier i konfigurasjonsfilen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Hvis dette er en maskin uten permanent tilgang til DNS-navnetjenere med "
"oppringning etter behov, kan dette ha den uønskede konsekvensen at det å "
"starte opp Exim å behandle køen (selv uten noen ventende meldinger) kan "
"aktivere en dyr oppringing."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:157
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"Skru på denne funksjonen dersom du bruker oppringing-etter-behov; hvis ikke, "
"skru den av."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:171
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "Konfigurerer Exim v4 (exim4-config)"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Del konfigurasjonen opp i mindre filer?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"Debians exim4-pakker kan enten bruke en enkelt monolittisk fil (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template) eller omtrent 40 småfiler i /etc/exim4/conf.d/ for å "
"generere den ferdige konfigurasjonen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Den første er bedre egnet for store endringer og er generelt mer stabil, "
"mens den siste tilbyr en komfortabel måte å gjøre små endringer på, men er "
"skjørere og kan brekke hvis den endres mye."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:175
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Hvis du er usikker, burde du ikke bruke den oppdelte konfigurasjonen."