# Belarusian translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:05+0000\n" "Last-Translator: Alexander Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 msgid "Community-maintained" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 msgid "Pre-released updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 msgid "Unsupported updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 msgid "Security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 msgid "Debian testing" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Штодзённа" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Кожныя два дні" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Штотыдзень" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Кожныя два тыдні" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Кожныя %s дні" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Пасьля тыдня" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Пасьля двух тыдняў" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Пасьля аднаго месяца" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Пасьля %s дзён" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Імпартаваць ключ" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Памылка імпартаваньня выбранага файла" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "Выбраны файл можа быць пашкоджаны, альбо не зьяўляецца ключом PGP." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Памылка выдаленьня ключа" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Выбраны ключ ня можа быць выдалены. Калі ласка, дашліце баг-рэпорт аб " #~ "гэтым." #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Калі ласка, задайце назву для дыска" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Калі ласка, устаўце дыск у дыскавод:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Пакеты з памылкай" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Вашая сыстэма ўтрымлівае пакеты з зламанымі залежнасьцямі, якія немагчыма " #~ "выправіць у гэтай праграме. Калі ласка, спачатку выпраўце іх з дапамогай " #~ "synaptic ці apt-get перш чым працягваць." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Немагчыма абнавіць неабходныя мэтапакеты" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Трэба было-б выдаліць абавязковы пакет" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Немагчыма падлічыць абнаўленьне" #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Памылка аўтэнтыфікацыі некаторых пакетаў" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Немагчыма аўтэнтыфікаваць некаторыя пакеты. Гэта можа быць з-за часовай " #~ "праблемы зь сеткай. Вы можаце паспрабаваць паўтарыць дзеяньне пазьней. " #~ "Глядзіце ніжэй сьпіс неаўтэнтыфікаваных пакетаў." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць \"%s\"" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Немагчыма ўсталяваць патрэбны пакет. Калі ласка, паведаміце аб гэтай " #~ "памылцы. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Немагчыма вызначыць мэта-пакет" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Чытаньне кэша" #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Ня знойдзены правільны люстраны сэрвэр" #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Стварыць прадвызначаны сьпіс крыніц?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "Пасьля агляду вашага файла \"sources.list\" не былі знойдзены запісы для " #~ "\"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Ці мусяць быць дададзены прадвызначаныя запісы для \"%s\"? Калі вы " #~ "вылучыце \"Не\", абнаўленьне будзе скасавана." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Нерэчаісныя зьвесткі аб сховішчы" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Вынік абнаўленьня зьвестак аб сховішчаў меў вынікам нерэчаісны файл. Калі " #~ "ласка, паведаміце аб гэтым, як аб памылцы." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Зыходнікі ад трэціх бакоў - адключаныя" #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Памылка ў час абналеньня" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Узьнікла памылка ў час абнаўленьня. Звычайна гэта праблемы зь сеткай, " #~ "калі ласка, праверце вашае сеткавае далуэньне й паўтарыце спробу." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Бракуе дыскавае прасторы" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Абнаўленьне спынена. Калі ласка, вызваліце ня менш за %s дыскавае " #~ "прасторы на %s. Спусташыце Сьметніцу й выдаліце часовыя пакеты былых " #~ "усталёвак з дапамогай загаду \"sudo apt-get clean\"." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Ці жадаеце пачаць абнаўленьне?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць абнаўленьні" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Немагчыма зпампаваць абнаўленьні" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Абнаўленьне спынена. Калі ласка, праверце вашае сеткавае далучэньне альбо " #~ "носьбіты ўсталёўкі й паўтарыце спробу. " #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Выдаліць састарэлыя пакеты?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "Аб_мінуць гэты крок" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "В_ыдаліць" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Памылка ў час зацьвярджэньня" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Узьніклі нейкія памылкі ў час ачысткі. Калі ласка, паглядзіце зьмешчанае " #~ "ніжэй паведамленьне. " #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Праверка кіраўніка пакетаў" #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Абнаўленьне зьвестак сховішча" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Недзеяздольныя зьвесткі пра пакет" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Запыт пацьвярджэньня" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Абнаўленьне" #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Калі ласка, устаўце \"%s\" у прыладу \"%s\"" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Зьдзяйсьненьне зьменаў" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Немагчыма ўсталяваць \"%s\"" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Ня знойдзена праграма \"diff\"" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Узьнікла невыправімая памылка" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Усталёўка %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Абнаўленьне %s" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Патрабуецца перагрузка" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Абнаўленьне скончана й патрабуецца перагрузка сыстэмы. Ці жадаеце зрабіць " #~ "яе зараз?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Скасаваць працэс абнаўленьня?\n" #~ "\n" #~ "Сыстэма можа патрапіць у нестабільны стан, калі вы скасуеце абнаўленьне. " #~ "Вельмі пажадана дачакацца канца абнаўленьня." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "Перагрузіце сыстэму для завяршэньня абнаўленьня" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Пачаць абнаўленьне?" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Ачышчэньне" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "Па_ведаміць пра памылку" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "Пера_грузіць" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "Пра_цягваць абнаўленьне" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Немагчыма адшукаць нататкі выпуску" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Паслужнік можа быць звыш нагружаны. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Немагчыма зпампаваць нататкі рэдакцыі" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Калі ласка, праверце вашае далучэньне да інтэрнэту." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Немагчыма запусьціць сродак абнаўленьня" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Верагодна, гэта выклікана памылкай у сродку абнаўленьня. Калі ласка, " #~ "паведаміце пра гэта як пра памылку." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Пампаваньне сродка абнаўленьня" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Вэрсія %s: \n" #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Абнаўленьне завершана" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Ваш дыстрыбутыў больш не падтрымліваецца" #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Маецца ў наяўнасьці новая рэдакцыя \"%s\" дыстрыбутыву" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Пашкоджаны індэкс праграм" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Абнаўленьне %s"