# Czech translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 22:54+0000\n" "Last-Translator: Dominik Sauer \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Bezpečnostní aktualizace Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Bezpečnostní aktualizace Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Udržováno komunitou" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Patentované (proprietární) ovladače zařízení" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "Nesvobodný software" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Svobodný software oficiálně podporovaný společností Canonical" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Udržováno komunitou (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Software s otevřeným zdrojovým kódem, který je udržován komunitou" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "Nesvobodné ovladače" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "Patentované (proprietární) ovladače pro zařízení " #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Software s omezující licencí (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "Software omezený ochrannou známkou nebo jinými právními prostředky" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "Důležité bezpečnostní aktualizace" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "Doporučené aktualizace" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Navržené aktualizace" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Aktualizace přenesené z vyšších verzí distribuce" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Aktualizace Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Software přenesený z vyšší verze distribuce na Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Oficiálně podporováno" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Aktualizace Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Aplikace přenesené z vyšších verzí distribuce na Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Udržováno komunitou (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Nesvobodný (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Cdrom s Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "Již není oficiálně podporováno" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Omezený copyright" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Aktualizace Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Aplikace přenesené z vyšších verzí distribuce na Ubuntu 4.10" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "Navržené aktualizace" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Důležité bezpečnostní aktualizace" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Software kompatibilní s DFSG, ale závisející na nesvobodných balících" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Software nekompatibilní s DFSG" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Server pro zemi \"%s\"" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "Hlavní server" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "Uživatelem vybrané servery" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Denně" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Obden" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Týdně" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Každé dva týdny" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Každých %s dní" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Po týdnu" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Po dvou týdnech" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Po měsíci" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Po %s dnech" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "Aktualizace %s" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Nejbližší server" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Softwarový kanál" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktivní" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(Zdrojový kód)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Zdrojový kód" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importovat klíč" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Chyba při importu vybraného souboru" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "Vybraný soubor asi není klíč GPG, anebo může být poškozen." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Chyba při odstraňování klíče" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "Vybraný klíč nemohl být odstraněn. Prosím oznamte to jako chybu." #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Chyba při načítání CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Prosím zadejte jméno disku" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Prosím vložte disk do mechaniky:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Poškozené balíky" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Váš systém obsahuje poškozené balíky, které nemohou být tímto programem " #~ "opraveny. Před pokračováním je prosím opravte použitím programu synaptic " #~ "nebo apt-get." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Nemohu aktualizovat požadované meta-balíky" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Toto by vedlo k odstranění základního balíku" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Nemohu vypočítat aktualizaci" #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Při výpočtu aktualizace nastal neřešitelný problém.\n" #~ "\n" #~ "Prosím nahlaste tuto chybu jako chybu balíčku 'update-manager' a přiložte " #~ "soubory z adresáře /var/log/dist-upgrade/ k hlášení o chybě." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Chyba při ověřování některých balíků" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Nebylo možné ověřit pravost některých balíků. To může být způsobeno " #~ "přechodným problémem v síti. Možná to budete chtít zkusit později. Níže " #~ "je uveden seznam postižených balíků." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Nemohu nainstalovat '%s'" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Nebylo možné nainstalovat požadovaný balík. Prosím oznamte to jako chybu. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Nemohu odhadnout meta-balík" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Váš systém neobsahuje žádný z balíků ubuntu-desktop, kubuntu-desktop nebo " #~ "edubuntu-desktop a nebylo možné zjistit, jakou verzi Ubuntu používáte.\n" #~ " Před pokračováním prosím nainstalujte jeden z výše uvedených balíků " #~ "pomocí synaptic nebo apt-get." #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "Chyba při přidávání CD" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla se chyba při přidávání CD, přechod na vyšší verzi bude přerušen. " #~ "Prosím nahlaste tuto situaci jako chybu, pokud používáte správné CD s " #~ "Ubuntu.\n" #~ "\n" #~ "Chybová zpráva byla:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Probíhá čtení vyrovnávací paměti" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "Stáhnout ze sítě údaje nutné pro přechod na vyšší verzi?" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "Při přechodu na vyšší verzi můžete použít síť pro získání nejnovějších " #~ "aktualizací a stažení balíčků, které nejsou na aktuálním CD.\n" #~ "Pokud máte levné připojení k síti, můžete zde odpovědět 'Ano'. Pokud je " #~ "vaše síťové připojené nákladné, zvolte 'Ne'." #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Nebyl nalezen platný zrcadlový server" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Během prohledávání informací o zdrojích software Nebyl nalezen žádný " #~ "zrcadlový server obsahující aktualizace. To se může stát, pokud používáte " #~ "interní zrcadlový server nebo pokud jsou informace o zrcadlových " #~ "serverech zastaralé.\n" #~ "\n" #~ "Chcete i přesto přepsat váš soubor 'sources.list'? Zvolíte-li 'Ano', " #~ "budou všechny položky '%s' aktualizovány na '%s'.\n" #~ "Zvolíte-li 'Ne', aktualizace bude zrušena." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Vygenerovat výchozí zdroje?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "Po prohledání souboru 'sources.list' nebyla pro '%s' nalezena žádná " #~ "odpovídající položka.\n" #~ "\n" #~ "Chcete přidat výchozí položky pro '%s'? Zvolíte-li 'Ne', aktualizace bude " #~ "zrušena." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Neplatná informace o zdroji" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace informací o zdroji vyústila v neplatný soubor. Prosím oznamte " #~ "to jako chybu." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Zdroje třetích stran zakázány" #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "Některé zdroje třetích stran v souboru sources.list byly zakázány. Tyto " #~ "zdroje můžete opět povolit po přechodu na novou verzi pomocí jdnoho z " #~ "nástrojů 'Zdroje software' nebo 'Synaptic'." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Chyba během aktualizace" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba během aktualizace. Toto je obvykle způsobeno chybou " #~ "síťového připojení. Prosím zkontrolujte své připojení k síti a zkuste to " #~ "znovu." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Nedostatek volného místa na disku" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace bude nyní přerušena. Prosím, uvolněte nejméně %s místa na %s. " #~ "Vyprázdněte svůj koš a odstraňte dočasné balíčky z dřívějších instalací " #~ "pomocí 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Chcete spustit aktualizaci?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Nepodařilo se nainstalovat aktualizace" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace byla předčasně ukončena. Váš systém může být v nepoužitelném " #~ "stavu. Pokus o nápravu (dpkg --configure -a) byl proveden. Zkuste prosím " #~ "napravit situaci pomocí 'sudo apt-get install -f' nebo pomocí Synaptic.\n" #~ "\n" #~ "Prosím nahlaste tuto chybu jako chybu balíčku 'update-manager' a přiložte " #~ "soubory z adresáře /var/log/dist-upgrade/ k hlášení o chybě." #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Nepodařilo se stáhnout aktualizace" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Aktualizace byla předčasně ukončena. Prosím zkontrolujte připojení k " #~ "Internetu popř. instalační médium a zkuste to znovu. " #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "Podpora pro některé aplikace byla ukončena" #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "Společnost Canonical Ltd. již neposkytuje podporu pro následující " #~ "softwarové balíky. Je však možné, že tyto balíky jsou nadále podporovány " #~ "komunitou.\n" #~ "\n" #~ "Pokud nemáte povolen software spravovaný komunitou (Universe), tyto " #~ "balíky budou v dalším kroku navrhnuty k odebrání." #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Odebrat zastaralé balíky?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Přeskočit tento krok" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Odebrat" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Chyba při potvrzování" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Během úklidu nastal problém. Podrobnější informace jsou obsaženy v " #~ "následující zprávě: " #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Obnovuji původní stav systému" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "Stahuji verzi '%s' přenesenou z vyšší verze distribuce" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Kontroluji správce balíků" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Příprava přechodu na vyšší verzi selhala" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Příprava systému na přechod na vyšší verzi selhala. Prosím nahlaste tuto " #~ "chybu jako chybu balíčku 'update-manager' a přiložte soubory z adresáře /" #~ "var/log/dist-upgrade/ k hlášení o chybě." #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Aktualizují se informace o zdrojích" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Neplatná informace o balíku" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Po aktualizaci informací o balících nebyl nalezen nezbytný balík '%s'.\n" #~ "To ukazuje na závažný problém; prosím nahlaste chybu balíku 'update-" #~ "manager' a přiložte k hlášení o chybě soubory v adresáři /var/log/dist-" #~ "upgrade/." #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Vyžaduji potvrzení" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Probíhá přechod na vyšší verzi" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Vyhledávám zastaralý software" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Přechod na vyšší verzi systému je dokončen." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Prosím vložte '%s' do mechaniky '%s'" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "Stahování je dokončeno" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Stahuji soubor %li z %li rychlostí %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Zbývá zhruba %s" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Stahuji soubor %li z %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Provádím změny" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Nelze nainstalovat '%s'" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "Přechod na vyšší verzi systému byl předčasně ukončen. Nahlaste prosím " #~ "chybu balíku 'update-manager' a přiložte k chybovému hlášení soubory z " #~ "adresáře /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Nahradit upravený soubor s nastavením\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte nahrazení novější verzí, ztratíte veškeré lokální změny " #~ "tohoto konfiguračního souboru." #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Příkaz \"diff\" nebyl nalezen" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Nastala kritická chyba" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Prosím oznamte toto jako chybu a do zprávy připojte soubory /var/log/dist-" #~ "upgrade/main.log a /var/log/dist-upgrade/apt.log. Přechod na novou verzi " #~ "bude nyní předčasně ukončen. Váš původní soubor sources.list byl uložen " #~ "do /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d balík bude odstraněn." #~ msgstr[1] "%d balíky budou odstraněny." #~ msgstr[2] "%d balíků bude odstraněno." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d nový balík bude nainstalován." #~ msgstr[1] "%d nové balíky budou nainstalovány." #~ msgstr[2] "%d nových balíků bude nainstalováno." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d balík bude nahrazen vyšší verzí." #~ msgstr[1] "%d balíky budou nahrazeny vyšší verzí." #~ msgstr[2] "%d balíky bude nahrazeno vyšší verzí." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Bude staženo celkem %s. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "Přechod na vyšší verzi může trvat několik hodin a nelze jej vzít zpět." #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "Pro zamezení ztrátě dat uzavřete všechny aplikace a dokumenty." #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Váš systém je aktuální" #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "" #~ "Pro váš systém nejsou k dispozici žádné aktualizace. Přechod na vyšší " #~ "verzi bude nyní zrušen." #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Odebrat %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Nainstalovat %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Aktualizovat %s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li days %li hodin %li minut" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li hodin %li minut" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li minut" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li sekund" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "Stahování bude trvat cca. %s linkou o rychlosti 1Mbit (DSL) a cca. %s " #~ "modemem o rychlosti 56kbit." #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Je nutné restartovat počítač" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Přechod na vyšší verzi byl dokončen a je nutné restartovat počítač. " #~ "Chcete jej restartovat nyní?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Zrušit probíhající aktualizaci?\n" #~ "\n" #~ "Zrušení aktualizace může systém zanechat v nepoužitelném stavu. " #~ "Důrazně doporučuji v aktualizaci pokračovat." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "" #~ "Pro dokončení přechodu na vyšší verzi systému restartujte " #~ "počítač" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Spustit přechod na vyšší verzi systému?" #~ msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" #~ msgstr "Přecházím na verzi systému Ubuntu v6.10" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Probíhá úklid" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Rozdíl mezi soubory" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Stahuji a instaluji balíky potřebné pro přechod na vyšší verzi" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Upravuji softwarové kanály." #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Připravuji přechod na vyšší verzi systému" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Restartuji počítač" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminál" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Zrušit přechod na vyšší verzi systému" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Pokračovat" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Ponechat" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Nahradit" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Oznámit chybu" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Restartovat nyní" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Pokračovat v přechodu na vyšší verzi systému" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Začít přechod na vyšší verzi systému" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Nebyly nalezeny poznámky k vydání." #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Server může být přetížen. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Nemohu stáhnout poznámky k vydání." #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Prosím zkontrolujte své připojení k internetu." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Nemohu spustit nástroj pro aktualizaci na vyšší řadu" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Toto je s největší pravděpodobností chyba v aktualizačním nástroji. " #~ "Oznamte to jako chybu, prosím." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Stahuji aktualizační nástroj" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Aktualizační nástroj vás provede procesem aktualizace." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Podpis aktualizačního nástroje" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Aktualizační nástroj" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Stahování selhalo" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "Stažení aktualizace selhalo. Pravděpodobně je problém se sítí. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Rozbalení selhalo" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Rozbalení aktualizace selhalo. Může být problém se sítí nebo se serverem. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Ověření selhalo" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Ověření aktualizace selhalo. Může jít o problém se sítí nebo se serverem. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Selhalo ověření pravosti." #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Ověření pravosti aktualizace selhalo. Může jít o problém se sítí nebo se " #~ "serverem. " #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Stahuji %(current)li. soubor z %(total)li rychlostí %(speed)s/s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Stahuji %(current)li. soubor of %(total)li" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Seznam změn není dostupný." #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Seznam změn ještě není dostupný.\n" #~ "Prosím, zkuste to později znovu." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Stažení seznamu změn selhalo. \n" #~ "Prosím zkontrolujte své internetové připojení." #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Aplikace přenesené z novějších verzí distribuce" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Aktualizace distribuce" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Ostatní aktualizace" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Verze %s: \n" #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Stahuji seznam změn..." #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Odznačit vše" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "_Zkontrolovat vše" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Stahovaná velikost: %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Můžete instalovat %s aktualizaci" #~ msgstr[1] "Můžete instalovat %s aktualizace" #~ msgstr[2] "Můžete instalovat %s aktualizací" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Prosím čekejte, může to nějakou dobu trvat." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Aktualizace je dokončena" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Kontroluji dostupné aktualizace" #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "Z verze %(old_version)s na verzi %(new_version)s" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Verze %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(Velikost: %s)" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Vaše distribude již není podporovaná" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Pro vaší verzi Ubuntu Linux již nejsou dostupné žádné další bezpečnostní " #~ "opravy ani velmi důležité aktualizace. Přejděte na vyšší verzi Ubuntu " #~ "Linux. Pro více informací o přechodu na vyšší verzi se podívejte na " #~ "http://www.ubuntu.com." #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Nové vydání distribuce (%s) je k dispozici" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Seznam softwaru je poškozen" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Není možné instalovat ani odebírat programy. Prosím použijte správce " #~ "balíčků \"Synaptic\" nebo nejdříve spusťe v terminálu \"sudo apt-get " #~ "install -f\" pro nápravu tohoto problému." #~ msgid "None" #~ msgstr "Prázdný" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 KB" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "You must check for updates manually\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in Software Sources on the Internet Updates " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "Je nutné zkontrolovat aktualizace ručně\n" #~ "\n" #~ "Váš systém nezjišťuje nové aktualizace automaticky. Toto nastavení můžete " #~ "změnit v \"Systém\" -> \"Správa\" -> \"Vlastnosti Software\"" #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "Udržujte svůj systém aktuální" #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "Není možné nainstalovat všechny aktualizace" #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "Spouštím správce aktualizací" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Změny" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Změny a popis aktualizace" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "Zaš_krtnout" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Zkontrolovat dostupnost nových aktualizací v kanálech softwaru" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Poznámky k vydáni" #~ msgid "" #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " #~ "packages or by running a development version." #~ msgstr "" #~ "Spusťte přechod na vyšší verzi distribuce - tím nainstalujete maximální " #~ "možný počet aktualizací. \n" #~ "\n" #~ "Toto může být způsobeno nedokončeným přechodem na vyšší verzi, " #~ "neoficiálními balíky se software anebo použitím vývojové verze." #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Zobrazit průběh stahování jednotlivých souborů" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Aktualizace software" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace softwaru opravují chyby, eliminuje bezpečnostní zranitelnosti " #~ "a poskytují nové vlastnosti." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "_Přejít na vyšší verzi" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Přejít na nejnovější verzi Ubuntu" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Zaškrtnout" #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_Přechod na vyšší verzi distribuce" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "Nadále tyto informace _nezobrazovat" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "Na_instalovat aktualizace" #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "_Aktualizovat" #~ msgid "changes" #~ msgstr "změny" #~ msgid "updates" #~ msgstr "aktualizace" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Automatické aktualizace" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "CDROM/DVD" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Aktualizace z internetu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "" #~ "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results." #~ msgstr "" #~ "Zúčastněte se, prosím, ankety oblíbenosti, jejímž účelem je lépe " #~ "poznat zvyky uživatelů Ubuntu. Pokud tak učiníte, seznam nainstalovaného " #~ "software a četnost jeho použití bude každý týden anonymně " #~ "odesílána projektu Ubuntu.\n" #~ "\n" #~ "Výsledky jsou používány ke zlepšení podpory pro oblíbené aplikace a pro " #~ "určování pořadí aplikací ve výsledcích vyhledávání." #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Přidat CD-ROM" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Ověření" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "_Smazat stažené balíky:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Stáhnout z:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Importovat veřejný klíč od důvěryhodného poskytovate softwaru" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Aktualizace z Internetu" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Pouze bezpečností aktualizace z oficiálních serverů Ubuntu budou " #~ "instalovány automaticky" #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Obnovit _výchozí" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Obnovit výchozí klíče vaší distribuce" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Zdroje softwaru" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Zdrojový kód" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiky" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Odeslat statistické informace" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "Třetí strana" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Kontrolovat aktualizace automaticky" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "Stá_hnout aktualizace automaticky, ale neinstalovat je" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_Importovat soubor s klíči" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Instalovat bezpečnostní aktualizace bez potvrzení" #~ msgid "" #~ "The information about available software is out-of-date\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "Informace o dostupném software jsou zastaralé\n" #~ "\n" #~ "Pro instalaci software a aktualizací z nových nebo pozměněných zdrojů je " #~ "nutné obnovit informace o dostupném softwaru.\n" #~ "\n" #~ "K tomu je nutné funkční připojení k Internetu." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentář:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Součásti:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribuce:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Zadejte úplnou specifikaci APT kanálu, který chcete přidat\n" #~ "\n" #~ "Řádek pro APT kanál obsahuje typ, umístění a součásti kanálu, např. " #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "Řádka APT:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binární balíky\n" #~ "Balíky se zdrojovými kódy" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Upravit zdroj" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Prohledávám CD-ROM" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "Přid_at zdroj" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Obnovit" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Zobrazit a nainstalovat dostupné aktualizace" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Správce aktualizací" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Automaticky kontrolovat, zda je dostupná nová verze současné distribuce a " #~ "nabídnout přechod na vyšší verzi, je-li to možné." #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Zkontrolovat nová vydání distribuce" #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Tato volba umožňuje skrytí upomínky na nutnost ručního obnovení seznamu " #~ "zdrojů zobrazované v případě, že automatická kontrola aktualizací je " #~ "zakázána." #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Připomenout obnovení seznamu zdrojů" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Zobrazit detaily aktualizace" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Uchovává velikost dialogu spřávce aktualizací" #~ msgid "" #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " #~ "the description" #~ msgstr "Uchovává stav prvku obsahujícího seznam změn a popisů" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "Velikost okna" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "Konfigurovat zdroje pro instalovatelný software a aktualizace" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Bezpečnostní Aktualizace Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Stahuji %li. soubor z %li neznámou rychlostí" #, fuzzy #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Instaluji aktualizace" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "Přerušit _stahování" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Žádné aktualizace na vyšší řadu nebyly nalezeny." #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Váš systém byl již aktualizován na vyšší řadu" #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.10" #~ msgstr "" #~ "Přechází se na Ubuntu 6.10" #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Důležité bezpečnostní aktualizace Ubuntu" #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Aktualizace Ubuntu" #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Nelze nainstalovat všechny dostupné aktualizace na vyšší řadu" #~ msgid "" #~ "Examining your system\n" #~ "\n" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Prozkoumává se systém\n" #~ "\n" #~ "Aktualizace softwaru opravují chyby, eliminují bezpečnostní zranitelnosti " #~ "a poskytují nové funkce." #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Oficiálně podporované" #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "Budou přeskočeny následující aktualizace na vyšší řadu:" #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "Zbývá přibližně %li sekund" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Stahování je hotovo" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Aktualizace na vyšší řadu byla předčasně ukončena. Prosím oznamte to jako " #~ "chybu" #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Aktualizuje se Ubuntu na vyšší řadu" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Skrýt detaily" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Zobrazit detaily" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "V jednu chvíli může běžet jen jeden nástroj pro správu softwaru" #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "" #~ "Prosím, uzavřete nejdříve jiné aplikace jako např. \"aptitude\" nebo " #~ "\"Synaptic\"." #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanály" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Klíče" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Instalační média" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Volby softwaru" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanál" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Součásti" #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Přidat kanál" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Upravit kanál" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_Přidat kanál" #~ msgstr[1] "_Přidat kanály" #~ msgstr[2] "_Přidat kanály" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Vlastní" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS bezpečnostní aktualizace" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS aktualizace" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS backporty" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " #~ "was found.\n" #~ msgstr "" #~ "Během prozkoumávání vašich zdrojů nebyla nalezený žádná platná položka " #~ "pro upgrade.\n" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Sekce" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sekce:"