# Danish translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 15:55+0000\n" "Last-Translator: Lasse Bang Mikkelsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 5.04 sikkerhedsopdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 5.04 sikkerhedsopdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Proprietære drivere til enheder" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "Ikke-frit software" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Fri software understøttet af Canonical" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Fri software vedligeholdt af fællesskabet" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "Proprietære drivere" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "Proprietære drivere til enheder " #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Ikke-frit software (multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "Software begrænset af ophavsret eller legale problemer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "Vigtige sikkerhedsopdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "Anbefalede opdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Foreslåede opdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Tilbageporterede opdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 sikkerhedsopdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 opdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 tilbageporteringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Understøttet officielt" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 sikkerhedsopdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 opdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Ubuntu 5.04 tilbageporteringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Vedligeholdt af fællesskabet (universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Ikke-frit (multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Cd-rom med Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "Ikke længere officielt supporteret" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Begrænset ophavsret" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 sikkerhedsopdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 opdateringer" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Ubuntu 4.10 tilbageporteringer" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "Foreslåede opdateringer" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Vigtige sikkerhedsopdateringer" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "DFSG-kompatibel software med ikke-frie afhængigheder" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Ikke-DFSG-kompatibel software" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Server for %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "Hovedserver" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "Brugerdefinerede servere" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagligt" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Hver anden dag" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Ugenligt" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Hver anden uge" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Hver %s. dag" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Efter en uge" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Efter to uger" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Efter en måned" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Efter %s dage" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s opdateringer" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Nærmeste server" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Softwarekanal" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(Kildetekst)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Kildetekst" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importér nøgle" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Fejl ved importering af den valgte fil" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "Den valgte fil er ikke en GPG-nøglefil eller den kan være ødelagt." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Fejl ved fjernelse af nøgle" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Den valgte nøgle kunne ikke fjernes. Rapportér venligst dette som en fejl." #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fejl ved gennemsøgning af cd\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Indtast venligst et navn for disken" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Indsæt venligst en disk i drevet:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Ødelagte pakker" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Dit system indeholder ødelagte pakker som ikke kunne repareres med dette " #~ "program. Reparér dem venligst med synaptic eller apt-get, før du " #~ "fortsætter." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Kan ikke opgradere de krævede metapakker" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Det ville være nødvendigt at fjerne en vital pakke" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Kunne ikke beregne opgraderingen" #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Der opstod et uløseligt problem under beregningen af opgraderingen.\n" #~ "\n" #~ "Rapportér venligst denne fejl mod \"update-manager\"-pakken og inkludér " #~ "filerne i /var/log/dist-upgrade/ i fejlrapporten." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Fejl ved godkendelse af nogle pakker" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Nogle pakker kunne ikke godkendes. Det kan være et problem med netværket. " #~ "Du kan prøve igen senere. Se nedenfor en liste over pakker som ikke kunne " #~ "godkendes." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Kan ikke installere \"%s\"" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Det var umuligt at installere en påkrævet pakke. Rapportér venligst dette " #~ "som en fejl. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Kan ikke gætte metapakke" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Dit system indeholder ikke en ubuntu-desktop, kubuntu-desktop eller " #~ "edubuntu-desktop-pakke, og det var ikke muligt at genkende hvilken Ubuntu-" #~ "version du kører.\n" #~ "\n" #~ "Installér venligst en af pakkerne nævnt herover ved hjælp af synaptic " #~ "eller apt-get, før du fortsætter." #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "Kunne ikke tilføje cd" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl ved tilføjelse af cd'en, opgraderingen afbrydes. " #~ "Rapportér venligst dette som en fejl, hvis dette er en gyldig Ubuntu cd.\n" #~ "\n" #~ "Fejlmeddelelsen var:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Læser mellemlager" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "Hent data fra netværket til opgraderingen?" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "Opgraderingen kan bruge netværket til at søge efter de seneste " #~ "opdateringer og hente pakker som ikke er på den nuværende cd.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du har en hurtig eller billig netværksforbindelse, bør du svare \"Ja" #~ "\" her. Hvis forbindelsen er dyr i anvendelse, bør du svare \"Nej\"." #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Intet gyldigt spejl fundet" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Intet spejl for opdateringen blev fundet under indlæsning af din " #~ "arkivinformation. Dette kan ske hvis du kører et internt spejl eller hvis " #~ "spejlinformationen er forældet.\n" #~ "\n" #~ "Vil du genskrive din \"sources.list\"-fil alligevel? Hvis du vælger \"Ja" #~ "\" her, vil alle linjer \"%s\" blive erstattet af \"%s\".\n" #~ "Hvis du vælger \"Nej\", vil opdateringen blive annulleret." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Generér standardkilder?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "Efter indlæsning af din \"sources.list\", blev der ikke fundet en gyldig " #~ "linje for \"%s\".\n" #~ "\n" #~ "Skal standardlinjer for \"%s\" tilføjes? Hvis du vælger \"Nej\", vil " #~ "opdateringen blive annulleret." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Arkivinformation ugyldig" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Opgradering af arkivet resulterede i en ødelagt fil. Rapportér venligst " #~ "dette som en fejl." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Tredjepartskilder er deaktiveret" #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "Nogle tredjepartselementer i din sources.list blev deaktiveret. Du kan " #~ "genaktivere dem efter opgraderingen med \"software-properties\"-værktøjet " #~ "eller med synaptic." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Fejl under opdatering" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "En fejl opstod under opdateringen. Dette skyldes som regel et " #~ "netværksproblem, tjek venligst din netværksforbindelse og prøv igen." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Ikke tilstrækkeligt ledig diskplads" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Opgraderingen afbrydes nu. Frigør venligst %s diskplads på %s. Tøm din " #~ "papirkurv og fjern midlertidige pakker fra tidligere installationer ved " #~ "at køre 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Vil du starte opgraderingen?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Kunne ikke installere opgraderingerne" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Opgraderingen afbrydes nu. Dit system kan være i en ubrugelig tilstand. " #~ "En genskabelse blev kørt (dpkg --configura -a).\n" #~ "\n" #~ "Rapportér venligst denne fejl mod \"update-manager\"-pakken og inkludér " #~ "filerne i /var/log/dist-upgrade/ i fejlrapporten." #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Kunne ikke hente opgraderingerne" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Opgraderingen afbrydes nu. Tjek venligst din internetforbindelse eller " #~ "dit installationsmedie og prøv igen. " #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "Support stoppede for nogle programmer" #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "Canonical Ltd. yder ikke længere support på de følgende softwarepakker. " #~ "Du kan stadig få hjælp fra fællesskabet.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du ikke har slået software vedligeholdt af fællesskabet (universe) " #~ "til, vil disse pakker blive foreslået fjernet i det næste trin." #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Fjern forældede pakker?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Spring dette trin over" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Fjern" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Fejl under gennemførelse" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Et problem opstod under oprydningen. Se venligst længere nede for mere " #~ "information. " #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Genskaber oprindelig systemtilstand" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "Henter tilbageportering af \"%s\"" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Undersøger pakkehåndtering" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Klargøring af opgraderingen fejlede" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Klargøring af systemet til opgraderingen fejlede. Rapportér venligst " #~ "denne fejl mod \"update-manager\"-pakken og inkludér filerne i /var/log/" #~ "dist-upgrade/ i fejlrapporten." #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Opdaterer arkivinformation" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Ugyldig pakkeinformation" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Efter din pakkeinformation blev opdateret, kan den vitale pakke \"%s\" " #~ "ikke længere findes.\n" #~ "Dette indikerer en kritisk fejl, rapportér venligst denne fejl mod " #~ "\"update-manager\"-pakken og inkludér filerne i /var/log/dist-upgrade/ i " #~ "fejlrapporten." #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Anmoder om bekræftelse" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Opgraderer" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Søger efter forældet software" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Systemopgradering er fuldført" #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Indsæt venligst '%s' i drevet '%s'" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "Hentning er gennemført" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Henter fil %li af %li med %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Omkring %s tilbage" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Henter fil %li af %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Anvender ændringer" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke installere \"%s\"" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "Opgraderingen afbrydes nu. Rapportér venligst denne fejl mod \"update-" #~ "manager\"-pakken og inkludér filerne i /var/log/dist-upgrade/ i " #~ "fejlrapporten." #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Udskift den tilpassede konfigurationsfil\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "" #~ "Du mister alle ændringer du har lavet til denne konfigurationsfil, hvis " #~ "du vælger at erstatte den med en nyere version." #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Kommandoen \"diff\" blev ikke fundet" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Der opstod en alvorlig fejl" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Rapportér venligst dette som en fejl og inkludér filerne /var/log/dist-" #~ "upgrade/main.log og /var/log/dist-upgrade/apt.log in din rapport. " #~ "Opgraderingen afbrydes nu.\n" #~ "Din oprindelige sources.list blev gemt i /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d pakke vil blive fjernet." #~ msgstr[1] "%d pakker vil blive fjernet." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d ny pakke vil blive installeret." #~ msgstr[1] "%d nye pakker vil blive installeret." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d pakke vil blive opgraderet." #~ msgstr[1] "%d pakker vil blive opgraderet." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du skal hente i alt %s. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "Hentning og installation af opgraderingen kan tage flere timer og kan " #~ "ikke afbrydes senere." #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "Luk alle åbne programmer og dokumenter for at undgå tab af data." #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Dit system er opdateret" #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "" #~ "Der er ingen opgraderinger tilgængelige for dit system. Opgraderingen vil " #~ "nu blive afbrudt." #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Fjern %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Installér %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Opgradér %s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li dage %li timer %li minutter" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li timer %li minutter" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li minutter" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li sekunder" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "Denne hentning vil tage omkring %s med en 1 Mbit DSL-forbindelse og " #~ "omkring %s med et 56k modem" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Genstart af maskinen påkrævet" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Opgraderingen er afsluttet og en genstart af maskinen er påkrævet. Vil du " #~ "gøre dette nu?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Afbryd den igangværende opgradering?\n" #~ "\n" #~ "Systemet kan være i en ubrugelig tilstand, hvis du afbryder " #~ "opgraderingen. Det anbefales kraftigt at du fortsætter opgraderingen." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "Genstart systemet for at færdiggøre opgraderingen" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Start opgraderingen?" #~ msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" #~ msgstr "Opgraderer Ubuntu til version 6.10" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Rydder op" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Forskel mellem filerne" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Henter og installerer opgraderingerne" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Ændrer softwarekanalerne" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Klargører opgraderingen" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Genstarter systemet" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Afbryd opgradering" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Fortsæt" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Behold" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Erstat" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Rapportér fejl" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Genstart nu" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Genoptag opgradering" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Begynd opgradering" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Kunne ikke finde udgivelsesnoterne" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Serveren kan være overbelastet. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Kunne ikke hente udgivelsesnoterne" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Undersøg venligst din internetforbindelse" #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Kunne ikke køre opgraderingsværktøjet" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Dette er højst sandsynligt en fejl i opgraderingsværktøjet. Raporter " #~ "venligst dette som en fejl." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Henter opgraderingsværktøjet" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Opgraderingsværktøjet vil guide dig igennem opgraderingsprocessen." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Signatur på opgraderingsværktøj" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Opgraderingsværktøj" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Fejl ved hentning" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "Hentning af opgraderingen fejlede. Det skyldes muligvis et problem med " #~ "netværket. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Fejl ved udpakning" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Udpakningen af opgraderingen fejlede. Det skyldes muligvis et problem med " #~ "netværket eller serveren. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Efterprøvning fejlede" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Efterprøvning af opgraderingen fejlede. Det skyldes muligvis et problem " #~ "med netværket eller serveren. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Godkendelse mislykkedes" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Godkendelse af opgraderingen fejlede. Det skyldes muligvis et problem med " #~ "netværket eller serveren. " #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li med %(speed)s/s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Listen med ændringer er ikke tilgængelig" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Listen med ændringer er ikke klar endnu.\n" #~ "Prøv venligst igen senere." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Fejl ved hentning af ændringslisten.\n" #~ "Undersøg venligst din internetforbindelse." #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Tilbageporteringer" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Distributionsopdateringer" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Andre opdateringer" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Version %s: \n" #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Henter listen med ændringer..." #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "_Fjern alle afkrydsninger" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "_Afkryds alle" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Overføringsstørrelse: %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Du kan installere %s opdatering" #~ msgstr[1] "Du kan installere %s opdateringer" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Vent venligst, dette kan tage et stykke tid." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Opdatering er gennemført" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Leder efter opdateringer" #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "Fra version %(old_version)s til %(new_version)s" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(Størrelse: %s)" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Din distribution understøttes ikke længere" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Du vil ikke modtage yderligere sikkerhedrettelser eller kritiske " #~ "opdateringer. Opgradér til en senere version af Ubuntu Linux. Se http://" #~ "www.ubuntu.com (engelsk) for mere information om opgradering." #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Ny distributionsudgivelse \"%s\" er tilgængelig" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Softwareindekset er ødelagt" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Det er ikke muligt at installere eller fjerne software. Brug venligst " #~ "pakkehåndteringsprogrammet \"Synaptic\" eller kør \"sudo apt-get install -" #~ "f\" i en terminal for at fikse dette problem først." #~ msgid "None" #~ msgstr "Intet" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 KB" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "You must check for updates manually\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in Software Sources on the Internet Updates " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "Du må undersøge for opdateringer manuelt\n" #~ "\n" #~ "Dit system søger ikke automatisk efter nye opdateringer. Du kan indstille " #~ "denne adfærd i Softwarekilder under Internetopdateringer-" #~ "fanebladet." #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "Hold dit system opdateret" #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "" #~ "Ikke alle opdateringer kan installeres\r\n" #~ "\r\n" #~ "%s" #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "Starter opdateringshåndtering" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Ændringer" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Ændringer og beskrivelse af opdateringen" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_Kontrollér" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Kontrollér softwarekanalerne for nye opdateringer" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Udgivelsesnoter" #~ msgid "" #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " #~ "packages or by running a development version." #~ msgstr "" #~ "Kør en distributionsopgradering, for at installere så mange opdateringer " #~ "som muligt.\n" #~ "\n" #~ "Dette kan skyldes en ufærdig opgradering, uofficielle softwarepakker " #~ "eller hvis der køres en udviklingsversion." #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Vis fremgang for enkelte filer" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Softwareopdateringer" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Softwareopdateringer retter fejl, lukker sikkerhedshuller og gør nye " #~ "funktioner tilgængelige." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "O_pgradér" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Opgradér til seneste version af Ubuntu" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Tjek" #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_Distributionsopgradering" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Skjul denne information i fremtiden" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "_Installér opdateringer" #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "_Opgradér" #~ msgid "changes" #~ msgstr "ændringer" #~ msgid "updates" #~ msgstr "opdateringer" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Automatiske opdateringer" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "Cd-rom/dvd" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Internetopdateringer" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "" #~ "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results." #~ msgstr "" #~ "Tag venligst del i populariteteskonkurrencen, for at forbedre " #~ "brugeroplevelsen af Ubuntu. Hvis du vælger at gøre dette, fremsendes der " #~ "på ugentlig basis en anonym liste over installeret software og hvor ofte " #~ "det anvendes.\n" #~ "\n" #~ "Resultaterne anvendes til at forbedre supporten for populære programmer " #~ "og prioriterer programmerne i søgeresultaterne." #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Tilføj cd-rom" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Godkendelse" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "Sl_et hentede softwarefiler:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Hent fra:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Importér den offentlige nøgle fra en betroet softwareleverandør" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Internetopdateringer" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Kun sikkerhedsopdateringer fra de officielle Ubuntu-servere vil blive " #~ "installeret automatisk" #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Gendan stan_darder" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Gendan standardnøglerne for din distribution" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Softwarekilder" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Kildetekst" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistikker" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Indsend statistisk information" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "Tredjepart" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Undersøg automatisk efter opdateringer" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "_Hent automatisk opdateringer, men installér dem ikke" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_Importér nøglefil" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Installér sikkerhedsopdateringer automatisk uden bekræftelse" #~ msgid "" #~ "The information about available software is out-of-date\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "Informationer omkring tilgængeligt software er forældede\n" #~ "\n" #~ "For at installere software og opdateringer fra nyligt tilføjede eller " #~ "ændrede kilder, er du nødt til at genopfriske informationer omkring " #~ "tilgængeligt software.\n" #~ "\n" #~ "Du skal bruge en fungerende internetforbindelse for at fortsætte." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Komponenter:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribution:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Indtast en komplet APT-linje for det arkiv du ønsker at tilføje " #~ "som kilde\n" #~ "\n" #~ "APT-linjen indeholder typen, placeringen og komponenter for arkivet, f." #~ "eks. \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT-linje:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binær\n" #~ "Kildetekst" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Redigér kilde" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Undersøger cd-rom" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "_Tilføj kilde" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Genindlæs" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Vis og installér tilgængelige opdateringer" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Opdateringshåndtering" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Undersøg automatisk om en ny version den nuværende distribution er " #~ "tilgængelig, og tilbyd at opgradere (hvis det er muligt)." #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Undersøg om der er nye distributionsudgivelser" #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Hvis automatisk undersøgelse for opdateringer er slået fra, er du nødt " #~ "til at genopfriske kanallisten manuelt. Denne indstilling tillader at " #~ "påmindelsen skjules i det tilfælde." #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Påmind om at genopfriske kanallisten" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Vis detaljer for opdatering" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Størrelsen på opdateringshåndteringens vindue" #~ msgid "" #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " #~ "the description" #~ msgstr "" #~ "Tilstanden for udfolderen der indeholder listen med ændringer og " #~ "beskrivelser" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "Vinduesstørrelsen" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "Konfigurér kilderne for installérbar software og opdateringer" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" sikkerhedsopdateringer" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Henter fil %li af %li med ukendt hastighed" #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Almindelige opdateringer" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "Afbryd _hentning" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Noget software er ikke længere officielt understøttet" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Kunne ikke finde nogen tilgængelige opgraderinger" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Dit system er allerede opgraderet." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.10" #~ msgstr "" #~ "Opgraderer til Ubuntu 6.06 LTS" #, fuzzy #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 Sikkerhedsopdateringer" #, fuzzy #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Opgrader til seneste version af Ubuntu" #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Kan ikke installere alle tilgængelige opdateringer" #, fuzzy #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Officielt understøttet" #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." #~ msgstr "" #~ "Nogle opdateringer kræver yderligere software. Brug funktionen \"Vælg " #~ "alle opgraderinger\" i pakkehåndteringsprogrammet \"Synaptic\" eller kør " #~ "\"sudo apt-get dist-upgrade\" i en terminal for at opdatere dit system " #~ "fuldstændigt." #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "Følgende opdateringer vil blive sprunget over:" #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "Tid tilbage(ca.): %li sekunder" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Overførsel fuldført" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "Opgraderingen afbryder nu. Rapporter venligst denne fejl." #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Opgraderer Ubuntu" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Skjul detaljer" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Vis detaljer" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "" #~ "Det er kun tilladt at have et softwarestyringsværktøj kørende ad gangen." #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "" #~ "Luk venligst det andet program (f.eks. 'Aptitude eller 'Synaptic') først." #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanaler" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Nøgler" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Installationsmedie" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Indstillinger" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #, fuzzy #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponenter" #, fuzzy #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Tilføj kanal" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Redigér kanal" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_Tilføj kanal" #~ msgstr[1] "_Tilføj kanaler" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Tilpasset" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Sikkerhedsopdateringer" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Opdateringer" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS Backports"