# Esperanto translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:05+0000\n" "Last-Translator: Ed Glez \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 msgid "Community-maintained" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 msgid "Pre-released updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 msgid "Unsupported updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Oficiale subtenata" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 msgid "Security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 msgid "Debian testing" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Post unu semajno" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Post du semajnoj" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Post unu monato" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Post %s tagoj" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importi sxlosilon" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Eraro dum importado de elektita dosiero" #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Eraro dum forigo de sxlosilo" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "La sxlosilo elektita ne povis esti forigata. Bonvolu raporti cxi tion " #~ "kiel cimon." #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Bonvolu entajpi nomon por la disko" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Bonvolu enmeti diskon en la diskingo:" #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Ne eblis instalo de '%s'" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Estis neebla instalo de bezonata pakajxo. Bonvolu raporti cxi tion kiel " #~ "cimo. " #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Legado de kasxmemoro" #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Deponeja informo ne valida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Promociado de deponeja informo igis nevalidan dosieron. Bonvolu raporti " #~ "cxi tion kiel cimo." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Aliulaj fontoj malsxaltitaj" #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Eraro dum gxisdatigo" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Problemo okazis dum la gxisdatigo. Kutime tio okazas pro retaj problemoj, " #~ "bonvolu kontroli vian retan konekton kaj reprovi." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Ne estas suficxa libera loko en disko" #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Cxu vi volas komenci la promociadon?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Ne eblis instali la promociojn" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Kelkaj problemoj okazis dum la purigado. Bonvolu vidi suban mesagxon por " #~ "pliaj informoj. " #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Kontrolado de pakajxa direktisto" #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Gxisdatigo de deponeja informo" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Nevalida pakajxa informo" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Petado de konfirmo" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Promociado" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Sercxado de ne plu uzata programaro" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Sistema promocio estas kompleta." #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Aplikado de sxangxoj" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Ne eblis instali '%s'" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "La komando 'diff' ne estis trovata" #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Via sistemo estas gxisdatigita" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Cxu nuligi la rulantan promociadon?\n" #~ "\n" #~ "La sistemo povas esti neuzebla se vi nuligas la promociadon. Ni forte " #~ "konsilas dauxrigi la promociadon." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "Rekomenci la sistemon por kompletigi la promocion" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Cxu komenci la promociadon?" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Purigado" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaloj" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Diferenco inter la dosieroj" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Rekomencado de la sistemo" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "Konservi" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Anstatauxigi" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "Rekomenci Nun" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Bonvolu kontroli vian interretan konekton." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Ne eblis ruli la promocian ilon" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Tio cxi sxajnas esti cimo en la promocia ilo. Bonvolu raporti cxi tion " #~ "kiel cimo" #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Elsxutado de la promocia ilo" #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Subskribo de promocia ilo" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Promocia ilo" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Versio %s: \n" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Elsxuta grando: %s" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Via distribuo ne estas plu subtenata" #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Nova distribua eldono '%s' estas disponebla" #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "Konservi vian sistemon gxisdatigita" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Sxangxoj" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "Kontroli" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Priskribo" #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "Promocii" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Promocii al lasta versio de Ubuntu" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "Kontroli" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "Kasxi cxi tiujn informojn estonte" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "Instali Gxisdatigojn" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Promocii" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Interretaj gxisdatigoj" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komento:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Elementoj:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Duuma\n" #~ "Fonto" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Skanado de KD" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "Resxargi" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Vidigas kaj instalas disponeblajn gxisdatigojn" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Gxisdatiga Direktisto" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Kontroli auxtomate se nova versio de la aktuala distribuo estas " #~ "disponebla kaj proponi promocion (se eblas)."