# translation of update-manager to Spanish # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Copyright (c) 2004 Canonical # 2004 Michiel Sikkes # Jorge Bernal , 2005. # Jorge Bernal , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:26+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Cada %s días" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "Después de %s días" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "Importar clave" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "Hubo un error al importar el fichero seleccionado" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Puede que el fichero seleccionado no sea un fichero de clave GPG o que esté " "corrupto." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "Hubo un error al quitar la clave" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "No se puede quitar la clave que ha seleccionado. Por favor, avise de esto " "como un fallo." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Error explorando el CD\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Por favor, introduzca un nombre para el disco" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Por favor, inserte un disco en la unidad:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes rotos" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "Su sistema contiene paquetes rotos que no pueden ser arreglados con este " "software. Por favor, arréglelos primero usando Synaptic o apt-get antes de " "continuar." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "No se han podido actualizar los meta-paquetes requeridos" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "Se ha tenido que desinstalar un paquete esencial" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "No se ha podido calcular la actualización" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "" "Ha ocurrido un problema imposible de resolver cuando se calculaba la " "actualización. Por favor, informe de ésto como un error: " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Error autenticando algunos paquetes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "No ha sido posible autenticar algunos paquetes. Esto puede ser debido a un " "problema transitorio en la red. Pruebe de nuevo más tarde. Vea abajo una " "lista de los paquetes no autenticados." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "No se ha podido instalar «%s»" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "No ha sido posible instalar un paquete requerido. Por favor, informe de ésto " "como un fallo. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "No se ha podido suponer el meta-paquete" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "Su sistema no contiene el paquete ubuntu-desktop, o kubuntu-desktop, o " "edubuntu-desktop, y no ha sido posible detectar qué versión de Ubuntu está " "ejecutando.\n" " Por favor, instale uno de los paquetes anteriores usando Synaptic o apt-get " "antes de proceder." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "Leyendo caché" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:118 msgid "No valid entry found" msgstr "No se ha encontrado una entrada válida" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:119 msgid "" "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was " "found.\n" msgstr "" "Cuando se exploraba la información de su repositorio, se encontró una " "entrada no válida para la actualización.\n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:137 msgid "Repository information invalid" msgstr "Información de repositorio no válida" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:138 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "La actualización de la información del repositorio generó un archivo " "incorrecto. Por favor, informe de ésto como un error." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:183 msgid "Error during update" msgstr "Error durante la actualización" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:184 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Ocurrió un problema durante la actualización. Normalmente es debido a algún " "tipo de problema en la red, por lo que le recomendamos que compruebe su " "conexión de red y vuelva a intentarlo." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:203 msgid "Not enough free disk space" msgstr "No hay espacio suficiente en el disco" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:204 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "La actualización se cancelará ahora. Por favor, libere al menos %s de " "espacio en disco. Vacíe su papelera y elimine los paquetes temporales de " "instalaciones anteriores usando «sudo apt-get clean» en una terminal." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:210 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "¿Desea comenzar la actualización?" #. installing the packages failed, can't be retried #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:226 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "No se han podido instalar las actualizaciones" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:227 msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "is now run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "La actualización se cancelará ahora. Su sistema puede haber quedado en un " "estado inutilizable. Se llevará a cabo ahora una recuperación (dpkg --" "configure -a)." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:243 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "No se han podido descargar las actualizaciones" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "La actualización se cancelará ahora. Por favor, compruebe su conexión a " "internet (o su soporte de instalación) y vuelva a intentarlo. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:286 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "¿Desinstalar los paquetes obsoletos?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Skip This Step" msgstr "_Saltar este paso" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 msgid "Error during commit" msgstr "Error durante la confirmación" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Ha ocurrido algún problema durante el limpiado. por favor, vea el mensaje " "inferior para más información. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:338 msgid "Checking package manager" msgstr "Comprobando gestor de paquetes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:330 msgid "Updating repository information" msgstr "Actualizando la información del repositorio" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:344 msgid "Asking for confirmation" msgstr "Solicitando confirmación" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "Upgrading" msgstr "Actualizando" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Buscando paquetes obsoletos" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:360 msgid "System upgrade is complete." msgstr "La actualización del sistema se ha completado." #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Por favor, inserte «%s» en la unidad «%s»" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96 msgid "Download is complete" msgstr "La descarga se ha completado" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "Descargando archivo %li de %li a %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:220 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restantes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "Descargando archivo %li de %li" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140 msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando los cambios" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "No se ha podido instalar «%s»" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "" "La actualización se cancelará ahora. Por favor, avise de esto como un fallo." #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "¿Desea reemplazar el archivo de configuración\n" "«%s»?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "No se ha encontrado el comando «diff»" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:300 msgid "A fatal error occured" msgstr "Ha ocurrido un error fatal" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:301 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade." "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade aborts " "now. " msgstr "" "Por favor, informe de esto como un fallo e incluya los ficheros ~/dist-" "upgrade.log y ~/dist-upgrade-apt.log en su informe. La actualización se " "cancelará ahora. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:391 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "Se va a desinstalar %s paquete." msgstr[1] "Se van a desinstalar %s paquetes." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:397 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "Se va a instalar %s paquete nuevo." msgstr[1] "Se van a instalar %s paquetes nuevos." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:403 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "Se va a actualizar %s paquete." msgstr[1] "Se van a actualizar %s paquetes." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:410 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "Debe descargar un total de %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:414 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "" "La actualización puede durar varias horas, y no puede cancelarse después en " "ningún momento." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Para prevenir la pérdida de datos, cierre todas las aplicaciones y " "documentos." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:423 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "No se ha podido encontrar ninguna actualización" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "Su sistema ya ha sido actualizado." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:439 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Desinstalar %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualizar %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "Se requiere reiniciar el equipo" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "La actualización ha finalizado, y se requiere reiniciar el equipo. ¿Desea " "hacerlo ahora?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "¿Cancelar la actualización en curso?\n" "\n" "El sistema podría quedar en un estado no usable si cancela la actualización. " "Le recomendamos encarecidamente que continúe la actualización." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "Reinicie el sistema para completar la actualización" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "¿Comenzar la actualización?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "Actualizando a Ubuntu «Dapper» 6.06" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "Limpiando" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "Diferencia entre los archivos" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "Descargando e instalando las actualizaciones" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "Modificando los canales de software" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "Preparando la actualización" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "Reiniciando el sistema" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "Actualizando Ubuntu" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Keep" msgstr "_Conservar" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "_Sustituir" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "_Informar de un error" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reiniciar ahora" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Continuar actualización" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 #, fuzzy msgid "Could not find the release notes" msgstr "No se ha podido encontrar ninguna actualización" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 #, fuzzy msgid "Could not download the release notes" msgstr "No se han podido descargar las actualizaciones" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 #, fuzzy msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "No se han podido instalar las actualizaciones" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 #, fuzzy msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "Ha ocurrido un problema imposible de resolver cuando se calculaba la " "actualización. Por favor, informe de ésto como un error: " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 #, fuzzy msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "Descargando e instalando las actualizaciones" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 #, fuzzy msgid "Upgrade tool" msgstr "Actualizar %s" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 msgid "Verfication failed" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticación" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "Descargando archivo %li de %li a %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "Descargando archivo %li de %li a velocidad desconocida" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:148 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:153 #, fuzzy msgid "" "Failed to download the listof changes. Please check your internet connection." msgstr "" "Hubo un fallo al descargar el informe de cambios. Compruebe si tiene alguna " "conexión activa." #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184 #, fuzzy msgid "Cannot install all available updates" msgstr "Muestra e instala las actualizaciones disponibles" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:185 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:195 #, fuzzy msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "Los siguientes paquetes no están actualizados: " #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:329 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Versión %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:389 #, fuzzy msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "Descargando archivo %li de %li" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:412 ../UpdateManager/UpdateManager.py:422 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:445 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "¡Su sistema está actualizado!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Muestra e instala las actualizaciones disponibles" msgstr[1] "Muestra e instala las actualizaciones disponibles" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:456 #, fuzzy msgid "Hide details" msgstr "Mostrar detalles" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:458 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalles" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475 #, fuzzy msgid "Update is complete" msgstr "La descarga se ha completado" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "Nueva versión: %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:618 #, fuzzy msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "Su distribución ya no esta soportada" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:619 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:670 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:690 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "Debe comprobar las actualizaciones manualmente\n" "\n" "Su sistema no comprueba las actualizaciones manualmente. Puede configurar " "este comportamiento en «Sistema» -> «Administración» -> «Propiedades del " "software»." #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Analysing your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Analizando su sistema\n" "\n" "Las actualizaciones de software pueden corregir errores, eliminar fallos de " "seguridad, y proporcionar nuevas funcionalidades." #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Mantenga su sistema actualizado" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Cancel _Download" msgstr "Cancelar _descarga" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "Cambios" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Chec_k" msgstr "_Comprobar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Comprobar si hay nuevas actualizaciones en los canales de software" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de publicación" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "Mostrar el progreso de cada archivo individual" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Actualizaciones de software" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Las actualizaciones de software pueden corregir errores, eliminar fallos de " "seguridad, y proporcionar nuevas funcionalidades." #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "A_ctualizar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Actualizar a la última versión de Ubuntu" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "_Comprobar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "_Ocultar esta información en el futuro" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "_Instalar actualizaciones" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Internet updates" msgstr "Actualizaciones por Internet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "Claves" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "Añadir _CD-ROM" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "_Borrar archivos de software descargados:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Importar la clave pública desde un proveedor de confianza" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "Soporte de la instalación" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "Actualizaciones por Internet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "Sólo se instalarán automáticamente las actualizaciones de seguridad que " "provengan de los servidores oficiales de Ubuntu. Para ello, necesita que se " "instale el paquete «unattended-upgrades»." #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Restaurar valores predeterminados" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Restaurar las claves predeterminadas de su distribución" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "Preferencias de software" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "_Comprobar actualizaciones automáticamente:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "_Descargar actualizaciones en segundo plano, pero sin instalarlas" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Instalar actualizaciones de seguridad sin requerir confirmación" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "La información de los canales está obsoleta\n" "\n" "Debe recargar la información de los canales para poder instalar software y " "actualizaciones a partir de los canales recientemente añadidos o " "cambiados. \n" "\n" "Necesita una conexión a internet para continuar." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "Canales" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "Components:" msgstr "Componentes:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Componentes:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "Distribución:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Introduzca la línea completa de APT del canal que quiere añadir\n" "\n" "La línea de APT contiene el tipo, ubicación y contenido de un repositorio, " "por ejemplo \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "Línea de APT:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binario\n" "Fuente" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "Cambiar un canal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Analizando el CD-ROM" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Add Channel" msgstr "_Añadir un canal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Muestra e instala las actualizaciones disponibles" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Gestor de actualizaciones" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Si se desactiva la comprobación automática de actualizaciones, debe recargar " "la lista de canales manualmente. Esta opción le permite ocultar la " "notificación que se muestra en este caso." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Recordar la recarga de la lista de canales" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Mostrar detalles de una actualización" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Almacena el tamaño de la ventana del gestor de actualizaciones" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "" "Almacena el estado del expansor que contiene la lista de cambios y sus " "descripciones" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "El tamaño de la ventana" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "Comprobar si hay nuevas actualizaciones en los canales de software" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Propiedades de software" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 «Dapper Drake»" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "«Backports» de Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.10" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.10" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.10" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Soportado oficialmente" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "Copyright restringido" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Mantenido por la comunidad (Universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Software no libre (Multiverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 «Sarge»" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Actualizaciones de seguridad de Debian 3.1 «Sarge»" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian «Etch» (pruebas)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian «Sid» (inestable)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Software compatible con la DFSG con dependencias no libres" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Software no compatible con la DFSG" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Hay cambios en los repositorios" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "La información del repositorio ha cambiado. Se guardará una copia de su " #~ "sources.list en %s.save. \n" #~ "\n" #~ "Necesita recargar la lista de paquetes de los servidores para que sus " #~ "cambios hagan efecto. ¿Quiere hacer esto ahora?" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Secciones" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Soportado oficialmente" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "Instalando actualizaciones" #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "Comprobar las actualizaciones disponibles" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Secciones:" #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Recargar la última información sobre actualizaciones" #, fuzzy #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Actualizaciones de software" #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Descargando informe de cambios\n" #~ "\n" #~ "Se necesita descargar los cambios del servidor central" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Mostrar actualizaciones disponibles y elegir cuáles instalar" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Hubo un error al quitar la clave" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Orígenes de software" #, fuzzy #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "_Comprobar automáticamente las actualizaciones de software." #, fuzzy #~ msgid "Cancel downloading of the changelog" #~ msgstr "Cancelar la descarga del informe de cambios" #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Elija un fichero de clave" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Paquetes a instalar:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Actualizaciones disponibles\n" #~ "\n" #~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes " #~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar." #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Repositorio" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Ficheros temporales" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaz de usuario" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Claves de autenticación\n" #~ "\n" #~ "Puede añadir y quitar claves de autenticación desde este diálogo. Una " #~ "clave hace posible verificar la integridad del software que descarga." #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_utenticación" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Añadir un nuevo archivo de clave al anillo de confianza. Asegúrese de que " #~ "obtuvo la clave a través de un canal seguro y que confía en el " #~ "propietario. " #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Limpiar _temporalmente los archivos de paquetes" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Intervalo de limpieza en días: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "_Borrar paquetes viejos del caché de paquetes" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Editar repositorio..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Edad máxima en días:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Tamaño máximo en MB:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Recupera las claves entregadas originalmente con la distribución. Esto no " #~ "cambia las claves instaladas por el usuario." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Establecer tamaño _máximo para el caché de paquetes" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Mostrar orígenes de software desactivados" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Intervalo de actualización en días: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Añadir repositorio" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Descargar paquetes actualizables" #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "Ésto significa que no se satisfacen algunas dependencias de los paquetes " #~ "instalados. Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-" #~ "get dist-upgrade\" para arreglar la situación." #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "No es posible actualizar todos los paquetes." #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Ésto significa que además de la actualización de los paquetes será " #~ "necesaria alguna acción adicional (como instalar o quitar paquetes). " #~ "Utilice la \"Actualización inteligente\" de synaptic o \"apt-get dist-" #~ "upgrade\" para arreglar la situación." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "No se ha encontrado el informe de cambios, puede que el servidor no este " #~ "actualizado aún." #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Se están aplicando las actualizaciones." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo " #~ "tiempo. Cierre la otra aplicación primero." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Actualizando lista de paquetes..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "No hay actualizaciones disponibles." #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Actualícese a una nueva versión de Ubuntu Linux. La versión que está " #~ "usando no obtendrá más actualizaciones de seguridad ni otras " #~ "actualizaciones críticas. Visite http://www.ubuntulinux.org para " #~ "información acerca de cómo actualizar." #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Hay una nueva versión de Ubuntu disponible" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Está disponible una nueva versión con el nombre '%s'. Visite http://www." #~ "ubuntulinux.org/ para recibir instrucciones acerca de cómo actualizar." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "No mostrar más este mensaje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "Solo puede ejecutar una aplicación de gestión de paquetes al mismo " #~ "tiempo. Cierre la otra aplicación primero." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Inicializando y obteniendo lista de actualizaciones..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Necesita ser root para ejecutar este programa" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Editar fuentes de software y preferencias" #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Gestor de actualizaciones de Ubuntu" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 Actualizaciones de seguridad" #~ msgid "Contributed software" #~ msgstr "Software contribuido" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Software no libre" #~ msgid "US export restricted software" #~ msgstr "Software con restricciones de exportación estadounidenses" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Clave de firmado automático del archivo de Ubuntu " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Clave de firmado automático de las imágenes de CD de Ubuntu " #~ "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Actualizaciones disponibles\n" #~ "\n" #~ "El gestor de actualizaciones encontró los siguientes paquetes " #~ "actualizables. Puede actualizarlos usando el botón Instalar."