# update-manager's Finnish translation. # Copyright (C) 2005-2006 Timo Jyrinki # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Timo Jyrinki , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-23 12:24+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 5.04 turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\" -CD-levy" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:59 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:64 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Yhteisön ylläpitämät" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:68 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Suljetut laiteajurit" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:70 msgid "Restricted software" msgstr "Rajoitetut ohjelmistot" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:76 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 \"Edgy Eft\" -CD-levy" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:110 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\"" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:113 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Canonicalin tukemat avoimen lähdekoodin ohjelmistot" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Yhteisön ylläpitämät (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:116 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Yhteisön ylläpitämät avoimen lähdekoodin ohjelmistot" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:118 msgid "Non-free drivers" msgstr "Ei-vapaat ajurit" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:119 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "Suljetut laiteajurit " #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:121 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Käyttörajoitetut ohjelmistot (multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:122 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "Tekijänoikeus- tai lakiasioilla rajoitetut ohjelmistot" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:127 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS \"Dapper Drake\" -CD-levy" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:139 msgid "Important security updates" msgstr "Tärkeät turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:144 msgid "Recommended updates" msgstr "Suositellut päivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Ehdotetut päivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:154 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Takaisinsovitetut päivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:161 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\" -CD-levy" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:186 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:191 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 päivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:196 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 takaisinsovitukset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:203 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:216 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\" -CD-levy" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Virallisesti tuettu" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:228 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:233 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 päivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:238 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Ubuntu 5.04 takaisinsovitukset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:244 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:250 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Yhteisön ylläpitämät (universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:252 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Ei-vapaat ohjelmistot (multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:257 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\" -CD-levy" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:260 msgid "No longer officially supported" msgstr "Ei enää virallisesti tuettu" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:262 msgid "Restricted copyright" msgstr "Rajoitettu käyttöoikeus" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:274 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 päivitykset" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:279 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Ubuntu 4.10 takaisinsovitukset" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "Ehdotetut päivitykset" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Tärkeät turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian \"Etch\" (testattava)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (epävakaa)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" "DFSG-yhteensopivat ohjelmistot joilla riippuvuuksia epävapaisiin ohjelmiin" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "DFSG-epäyhteensopivat ohjelmistot" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:192 ../aptsources/distro.py:399 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Palvelin maalle: %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:211 ../aptsources/distro.py:216 #: ../aptsources/distro.py:230 msgid "Main server" msgstr "Pääpalvelin" #: ../aptsources/distro.py:233 msgid "Custom servers" msgstr "Määrittele palvelin" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Päivittäin" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Joka toinen päivä" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Viikoittain" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Joka toinen viikko" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "%s päivän välein" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Viikon jälkeen" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Kahden viikon jälkeen" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Kuukauden jälkeen" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "%s päivän jälkeen" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s-päivitykset" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Lähin palvelin" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Ohjelmistokanava" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(lähdekoodi)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Lähdekoodi" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Tuo avain" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Virhe tuotaessa valittua avainta" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen GPG-avaintiedosto, tai se on " #~ "vahingoittunut." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Virhe poistettaessa avainta" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Valitsemaasi avainta ei voitu poistaa. Ole hyvä ja luo tästä " #~ "virheilmoitus." #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe luettaessa CD-levyä\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Syötä nimi levylle" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Aseta levy asemaan:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Rikkinäisiä paketteja" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä sisältää rikkinäisiä paketteja, joita ei voitu korjata tällä " #~ "ohjelmalla. Korjaa ne käyttämällä synapticia tai apt-get -komentoa ennen " #~ "jatkamista." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Tarvittavia metapaketteja ei voi päivittää" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Välttämätön paketti jouduttaisiin poistamaan" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Tarvittavia päivitykseen liittyviä tarkistuksia ei voitu tehdä" #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Tehtäessä päivitykseen liittyviä tarkistuksia tapahtui virhe jota ei " #~ "voitu korjata.\n" #~ "\n" #~ "Ilmoita tästä ohjelmavirheestä paketille \"update-manager\" ja sisällytä " #~ "tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade raporttiin." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Joitain paketteja todennettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Joitain paketteja ei voitu todentaa. Tämä voi olla ohimenevä verkko-" #~ "ongelma. Voit yrittää myöhemmin uudelleen. Alla on luettelo " #~ "todentamattomista paketeista." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Ei voitu asentaa pakettia \"%s\"" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Vaadittua pakettia ei voitu asentaa. Ole hyvä ja luo tästä virheraportti. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Metapakettia ei voitu arvata" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmässä ei ole asennettuna ubuntu-desktop-, kubuntu-desktop- tai " #~ "edubuntu-desktop-pakettia, eikä käytössä olevaa Ubuntun versiota siten " #~ "onnistuttu tunnistamaan.\n" #~ " Asenna jokin luetelluista paketeista synapticilla tai apt-get-ohjelmalla " #~ "ennen jatkamista." #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "CD-levyä ei voitu lisätä" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "CD-levyä lisättäessä tapahtui virhe, päivitys keskeytyy. Tee tästä " #~ "virheraportti, jos kyseessä on toimiva Ubuntu-CD.\n" #~ "\n" #~ "Virheilmoitus oli:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Luetaan välimuistia" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "Hae tiedot verkosta päivitystä varten?" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "Päivitys voi käyttää verkkoyhteyttä uusimpien päivitysten " #~ "tarkistamiseksi, ja noutaa paketit, jotka eivät ole CD-levyllä.\n" #~ "Jos sinulla on nopea tai vähän kustannuksia aiheuttava verkkoyhteys, " #~ "valitse \"Kyllä\". Jos verkon käyttö on kallista, valitse \"Ei\"." #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Sopivaa peilipalvelinta ei löytynyt" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmavarastotietoja tarkistettaessa ei löydetty sopivaa " #~ "palvelinmerkintää päivitystä varten. Tämä voi tapahtua jos käytät " #~ "sisäistä peilipalvelinta tai palvelintiedot ovat vanhentuneita.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko uudelleenkirjoittaa \"sources.list\"-tiedoston joka tapauksessa? " #~ "Jos valitset \"Kyllä\", kaikki \"%s\"-merkinnät muutetaan \"%s\"-" #~ "merkinnöiksi.\n" #~ "Jos valitset \"Ei\", päivitys keskeytyy." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Lisätäänkö oletusohjelmalähteet?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "\"sources.list\"-tiedostosta ei löytynyt sopivaa merkintää \"%s\":lle.\n" #~ "\n" #~ "Otetaanko käyttöön \"%s\":n oletuslähteet? Jos valitset \"Ei\", päivitys " #~ "keskeytyy." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Virhe ohjelmavarastotiedoissa" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmavarastotietojen päivittäminen johti epäkelpoon tiedostoon. Tee " #~ "asiasta virheraportti." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Kolmannen osapuolen ohjelmalähteet poissa käytöstä" #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "Jotkin kolmannen osapuolen lähteet sources.list-tiedostossa ovat nyt " #~ "poissa käytöstä. Voit ottaa ne uudelleen käyttöön päivityksen jälkeen " #~ "\"Ohjelmalähteet\"-työkalulla tai Synaptic-ohjelmalla." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Virhe päivitettäessä" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Päivitettäessä tapahtui virhe. Tämä on yleensä jonkinlainen verkko-" #~ "ongelma. Tarkista verkkoyhteytesi toiminta ja yritä uudelleen." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Levytilaa ei ole riittävästi" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Vapauta levytilaa vähintään %s levyllä %s. Tyhjennä " #~ "roskakori ja poista aiempien asennusten väliaikaiset pakettitiedostot " #~ "käyttämällä komentoa 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Haluatko aloittaa päivityksen?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Päivityksiä ei voitu asentaa" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Järjestelmäsi voi olla toimimattomassa tilassa. " #~ "Korjaustoimenpiteet suoritettiin (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Tee tästä virheraportti paketille \"update-manager\" ja sisällytä " #~ "tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/ raporttiin." #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Päivityksiä ei voitu noutaa" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi " #~ "(esim. CD) toiminta ja yritä uudelleen. " #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "Tuki joillekin sovelluksille on loppunut" #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "Canonical Ltd. ei enää tue seuraavia ohjelmapaketteja. Niitä tuetaan " #~ "edelleen yhteisön puolesta.\n" #~ "\n" #~ "Jos sinulla ei ole käytössä yhteisön ylläpitämien sovelluksien " #~ "ohjelmalähdettä (\"universe\"), näitä paketteja suositellaan " #~ "poistettaviksi seuraavassa kohdassa." #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Poistetaanko vanhentuneet paketit?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Ohita tämä kohta" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Poista" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Virhe suoritettaessa" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Siistimisvaiheessa ilmeni ongelma. Lisätietoja allaolevassa viestissä. " #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Palautetaan alkuperäistä järjestelmän tilaa" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "Noudetaan paketin \"%s\" takaisinsovitusta" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Tarkistetaan pakettienhallintaa" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Päivityksen valmistelu epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän valmistelu päivitystä varten epäonnistui. Ilmoita tästä " #~ "virheraportilla \"update-manager\"-paketille, sisällyttäen mukaan " #~ "tiedostot hakemistossa /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Päivitetään ohjelmavarastotietoja" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Pakettitiedot viallisia" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Pakettitietojen päivitysten jälkeen pakollista ohjelmapakettia \"%s\" ei " #~ "enää löydetty.\n" #~ "Tämä merkitsee vakavaa virhetilannetta, tee tästä virheraportti paketille " #~ "\"update-manager\" ja sisällytä tiedostot hakemistosta /var/log/dist-" #~ "upgrade/ raporttiin." #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Pyydetään vahvistusta" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Päivitetään" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Etsitään vanhentuneita ohjelmistoja" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Järjestelmän päivitys on valmis." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Aseta \"%s\" asemaan \"%s\"" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "Nouto on valmis" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li nopeudella %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Noin %s jäljellä" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Muutoksia toteutetaan" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Pakettia \"%s\" ei voitu asentaa" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "Päivitys keskeytyy. Tee tästä virheraportti paketille \"update-manager\" " #~ "ja sisällytä raporttiin tiedostot hakemistosta /var/log/dist-upgrade/." #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Korvataanko alkuperäisestä muutettu asetustiedosto\n" #~ "\"%s\"?" #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "" #~ "Tähän asetustiedostoon tehdyt muutokset menetetään, jos se korvataan " #~ "uudemmalla versiolla." #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Komentoa 'diff' ei löytynyt" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Tapahtui vakava virhe" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Ilmoita tästä virheraportilla ja sisällytä siihen tiedostot /var/log/dist-" #~ "upgrade/main.log ja /var/log/dist-upgrade/apt.log. Päivitys keskeytyy " #~ "nyt.\n" #~ "Alkuperäinen sources.list tallennettiin nimellä /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d paketti poistetaan." #~ msgstr[1] "%d pakettia poistetaan." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d uusi paketti asennetaan." #~ msgstr[1] "%d uutta pakettia asennetaan." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d paketti päivitetään." #~ msgstr[1] "%d pakettia päivitetään." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Noudettavaa yhteensä %s. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "Päivityksen noutaminen ja asennus voi kestää useita tunteja, eikä sitä " #~ "voi keskeyttää enää myöhemmin." #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Jottei tietoja häviäisi, sulje kaikki avoinna olevat ohjelmat ja " #~ "asiakirjat." #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Järjestelmäsi on ajan tasalla" #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla järjestelmälle. Päivitys keskeytyy." #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Poista %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Asenna %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Päivitä %s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li päivää %li tuntia %li minuuttia" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li tuntia %li minuuttia" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li minuuttia" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li sekuntia" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "Nouto kestää noin %s 1Mbit-DSL-yhteydellä ja noin %s 56kbit-modeemilla" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Uudelleenkäynnistys vaaditaan" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Päivitys on valmis ja uudelleenkäynnistys vaaditaan. Haluatko tehdä sen " #~ "nyt?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Peruuta käynnissä oleva päivitys?\n" #~ "\n" #~ "Järjestelmä voi olla käyttökelvottomassa tilassa, jos peruutat " #~ "päivityksen. Päivityksen jatkaminen on erittäin suositeltavaa." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "" #~ "Käynnistä järjestelmä uudelleen saattaaksesi päivityksen loppuun" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Aloitetaanko päivitys?" #~ msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" #~ msgstr "Päivitetään Ubuntu versioon 6.10" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Siistitään" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Tiedostojen väliset erot" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Noudetaan ja asennetaan päivityksiä" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Muutetaan ohjelmakanavia" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Valmistellaan päivitystä" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Käynnistetään järjestelmä uudelleen" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Pääte" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Peru päivitys" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Jatka" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Pidä" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Korvaa" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Tee virheraportti" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Uudelleenkäynnistä nyt" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Jatka päivitystä" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Aloita päivitys" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Julkaisutietoja ei löytynyt" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Palvelin voi olla ylikuormitettu. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Julkaisutietoja ei voitu noutaa" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Tarkista Internet-yhteytesi toimivuus." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Päivitystyökalua ei voitu suorittaa" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Tämä on luultavasti ohjelmavirhe päivitystyökalussa. Ilmoita tästä " #~ "virheraportilla." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Ladataan päivitystyökalua" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Päivitystyökalu ohjaa päivityksen suorittamisessa." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Päivitystyökalun allekirjoitus" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Päivitystyökalu" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Nouto epäonnistui" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen noutaminen epäonnistui. Tämä voi johtua verkko-ongelmasta. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Purku epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen purkaminen epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta " #~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Tarkistus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen tarkistaminen epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta " #~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Todennus epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Päivityksen todennus epäonnistui. Tämä voi johtua ongelmasta " #~ "verkkoyhteydessä tai palvelimessa. " #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %(current)li/%(total)li nopeudella %(speed)s/s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %(current)li/%(total)li" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Muutosluettelo ei ole saatavilla." #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Muutosluettelo ei ole vielä saatavilla.\n" #~ "Yritä myöhemmin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Muutosluettelon nouto epäonnistui. \n" #~ "Tarkista Internet-yhteytesi toimivuus." #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Takaisinsovitukset" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Jakelupäivitykset" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Muut päivitykset" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Versio %s: \n" #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Noudetaan muutosluetteloa..." #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "Poista _valinnat" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "_Tarkista kaikki" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "%s täytyy noutaa" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Voit asentaa %s päivityksen" #~ msgstr[1] "Voit asentaa %s päivitystä" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Odota, tämä voi kestää jonkun aikaa." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Päivitys on valmis" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Tarkistetaan päivityksiä" #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "Versiosta %(old_version)s versioon %(new_version)s" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versio %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(Koko: %s)" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Jakeluasi ei enää tueta" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Turvallisuuspäivityksiä tai muita kriittisiä päivityksiä ei enää ole " #~ "saatavilla. Päivitä uudempaan versioon Ubuntusta. Katso lisätietoja " #~ "päivittämisestä osoitteesta http://www.ubuntu.com/" #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Uusi jakelujulkaisu \"%s\" on saatavilla" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Ohjelmaluettelo on rikkinäinen" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Mitään ohjelmia ei voida asentaa tai poistaa. Korjaa ongelma käyttämällä " #~ "Synaptic-pakettienhallintaa tai komentoa \"sudo apt-get install -f\" " #~ "päätteessä." #~ msgid "None" #~ msgstr "Ei mitään" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 kB" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f kB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "You must check for updates manually\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in Software Sources on the Internet Updates " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "Päivitykset tulee tarkistaa käsin\n" #~ "Järjestelmä ei tällä hetkellä seuraa päivityksiä automaattisesti. Voit " #~ "muuttaa näitä asetuksia Ohjelmalähteet-hallintatyökalun " #~ "Internet-päivitykset-välilehdellä." #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "Pidä järjestelmäsi ajan tasalla" #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "Kaikkia päivityksiä ei voida asentaa" #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "Käynnistetään päivitysten hallintaa" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Muutokset" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Päivityksen muutokset ja kuvaus" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_Tarkista" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Tarkista onko ohjelmakanavissa uusia päivityksiä" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Julkaisutiedot" #~ msgid "" #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " #~ "packages or by running a development version." #~ msgstr "" #~ "Suorita jakelupäivitys asentaaksesi mahdollisimman monta päivitystä. \n" #~ "\n" #~ "Tarve jakelupäivityksen käytölle voi johtua aiemmin keskeytyneestä " #~ "päivityksestä, asennetuista epävirallisista ohjelmapaketeista tai Ubuntun " #~ "kehitysversion käyttämisestä." #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Näytä tiedostojen edistyminen" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Ohjelmapäivitykset" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmapäivitykset korjaavat ohjelmavirheitä ja mahdollisia turva-aukkoja " #~ "sekä tarjoavat uusia ominaisuuksia." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "_Päivitä" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Päivitä Ubuntun viimeisimpään versioon" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Tarkista" #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_Jakelupäivitys" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "P_iilota tämä tieto jatkossa" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "_Asenna päivitykset" #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "_Päivitä" #~ msgid "changes" #~ msgstr "muutokset" #~ msgid "updates" #~ msgstr "päivitykset" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Automaattiset päivitykset" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "CDROM/DVD" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Internet-päivitykset" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "" #~ "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results." #~ msgstr "" #~ "Parantaaksesi Ubuntun käytettävyyttä voit osallistua suosiokilpailuun. " #~ "Tällöin asennetuista ohjelmista ja ohjelmien käyttötiheydestä kerätään " #~ "luetteloa, ja tiedot lähetetään nimettömänä Ubuntu-projektille " #~ "viikoittain.\n" #~ "\n" #~ "Tuloksia käytetään suosittujen ohjelmien tuen parantamiseksi sekä " #~ "hakutulosten järjestämiseksi ohjelmia haettaessa." #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Lisää CD" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Varmennus" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "_Poista noudetut ohjelmatiedostot:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Hae lähteestä:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Asenna julkinen avain luotetulta ohjelmistotoimittajalta" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Internet-päivitykset" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Vain turvallisuuspäivitykset virallisilta Ubuntu-palvelimilta asennetaan " #~ "automaattisesti." #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Palauta _oletukset" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Palauta jakelusi oletusavaimet" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Ohjelmalähteet" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Lähdekoodi" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Tilastot" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Lähetä tilastotietoja" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "Kolmas osapuoli" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Tarkista päivitykset automaattisesti:" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "_Lataa päivitykset automaattisesti, mutta älä asenna niitä" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_Tuo avaintiedosto" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Asenna turvallisuuspäivitykset kysymättä" #~ msgid "" #~ "The information about available software is out-of-date\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "Tiedot saatavilla olevista ohjelmista ovat vanhentuneita\n" #~ "\n" #~ "Tiedot saatavilla olevista ohjelmista täytyy ladata uudelleen ohjelmien " #~ "tai päivitysten asentamiseksi uusista tai muuttuneista ohjelmalähteistä.\n" #~ "\n" #~ "Tarvitset toiminnassa olevan Internet-yhteyden jatkaaksesi." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Komponentit:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Jakelu:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tyyppi:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita haluamasi ohjelmalähteen koko APT-rivi\n" #~ "\n" #~ "APT-rivi sisältää kanavan tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi " #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT-rivi:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binääri\n" #~ "Lähdekoodi" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Muokkaa lähdettä" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Tutkitaan CD-levyä" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "L_isää lähde" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Lataa uudestaan" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Näytä ja asenna saatavilla olevat päivitykset" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Päivitysten hallinta" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Tarkista automaattisesti, onko jakelusta saatavilla uudempaa versiota ja " #~ "tarjoa päivitystä (jos mahdollista)." #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Tarkista, onko jakelusta uusia julkaisuja" #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Jos automaattinen päivitysten tarkistaminen on poissa käytöstä, täytyy " #~ "ohjelmaluettelot ladata käsin. Tämä valinta mahdollistaa tämän " #~ "muistutuksen piilottamisen." #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Muistuta kanavaluettelon uudelleen lataamisesta" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Näytä päivityksen yksityiskohdat" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Tallentaa päivitystenhallintaikkunan koon" #~ msgid "" #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " #~ "the description" #~ msgstr "" #~ "Tallentaa muutosluettelon ja kuvauksen näyttämän ikkunalaajennoksen tilan." #~ msgid "The window size" #~ msgstr "Ikkunan koko" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "Muokkaa asennettavien ohjelmien ja päivitysten lähteitä" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" #~ msgstr "Tekijänoikeus- tai lakiasioilla käyttörajoitetut ohjelmistot" #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li tuntemattomalla nopeudella" #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Normaalit päivitykset" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "Peruuta _nouto" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Jotkin ohjelmat eivät ole enää virallisesti tuettuja" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Päivityksiä ei löytynyt" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Järjestelmäsi on jo päivitetty." #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.10" #~ msgstr "" #~ "Päivitetään jakeluun Ubuntu 6.10" #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntun tärkeät turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntun päivitykset" #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Ei voida asentaa kaikkia saatavilla olevia päivityksiä" #~ msgid "" #~ "Examining your system\n" #~ "\n" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Tarkistetaan järjestelmää\n" #~ "\n" #~ "Ohjelmapäivitykset korjaavat virheitä ja turva-aukkoja sekä tarjoavat " #~ "uusia ominaisuuksia." #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Virallisesti tuettu" #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." #~ msgstr "" #~ "Jotkut päivitykset vaativat muiden ohjelmien poistoa. Käytä \"Merkitse " #~ "kaikki päivitykset\"-toimintoa Synaptic-pakettienhallintaojhelmassa, tai " #~ "suorita päätteessä komento \"sudo apt-get dist-upgrade\"." #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "Seuraavat päivitykset ohitetaan:" #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "Noin %li sekuntia jäljellä" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Lataus on valmis" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "Päivitys keskeytyy. Ilmoita tästä virheraportilla." #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Päivitetään Ubuntua" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Piilota yksityiskohdat" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Näytä yksityiskohdat" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "Vain yksi pakettienhallintatyökalu voi olla kerralla käytössä" #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "Sulje ensin toinen ohjelma, kuten \"aptitude\" tai \"Synaptic\"." #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanavat" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Avaimet" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Asennuslähteet" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "_Download updates in the background, but do not install them" #~ msgstr "_Nouda päivitykset taustalla, mutta älä asenna niitä" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanava" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponentit" #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Lisää kanava" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Muokkaa kanavaa" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_Lisää kanava" #~ msgstr[1] "_Lisää kanavia" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Muu" #~ msgid "Software Properties" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS päivitykset" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS takaisinsovitukset" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " #~ "was found.\n" #~ msgstr "" #~ "Luettaessa varastotietoja ei löydetty kelvollisia ohjelmavarastoja " #~ "päivittämistä varten.\n" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Varastot muuttuneet" #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Ohjelmapakettien luettelo täytyy ladata uudelleen palvelimilta, jotta " #~ "muutoksesi tulevat voimaan. Haluatko tehdä tämän nyt?" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Osastot" #~ msgid "Remove obsolete Packages?" #~ msgstr "Poista vanhentuneet paketit?" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Osastot:" #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Lisää ohjelmistokanavia" #~ msgid "Add the following software channel?" #~ msgid_plural "Add the following software channels?" #~ msgstr[0] "Lisää seuraava ohjelmistokanava?" #~ msgstr[1] "Lisää seuraavat ohjelmistokanavat?" #~ msgid "You can install software from a channel. Use trusted channels, only." #~ msgstr "Voit asentaa ohjelmia eri kanavilta. Käytä vain luotettuja kanavia." #~ msgid "Could not add any software channels" #~ msgstr "Ei voitu lisätä yhtään ohjelmistokanavaa" #~ msgid "The file '%s' does not contain any valid software channels." #~ msgstr "Tiedosto '%s' ei sisällä sopivia ohjelmistokanavia." #~ msgid "" #~ "You need to manually reload the latest information about updates\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää ladata päivitystiedot uudelleen käsin\n" #~ "\n" #~ "Järjestelmäsi ei tarkista päivityksiä automaattisesti. Voit asettaa tätä " #~ "kohdassa \"Järjestelmä\" -> \"Hallinta\" -> \"Ohjelma-asetukset\"." #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Ladataan muutoksia\n" #~ "\n" #~ "Muutokset täytyy ladata keskuspalvelimelta" #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Lataa päivitystiedot uudelleen" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Näytä saatavilla olevat päivitykset ja valitse asennettavat" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Väliaikaistiedostot" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Varmennusavaimet\n" #~ "\n" #~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avain " #~ "mahdollistaa lataamiesi ohjelmistojen eheyden tarkistamisen." #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add\n" #~ "\n" #~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for " #~ "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\". You can find a " #~ "detailed description of the syntax in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita haluamasi varaston koko APT-rivi\n" #~ "\n" #~ "APT-rivi sisältää varaston tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi " #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\". Lisätietoja aiheesta löydät " #~ "dokumentaatiosta." #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "Varmenn_us" #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että " #~ "vastaanotit avaimen luotettavaa kanavaa pitkin, ja että luotat sen " #~ "omistajaan. " #~ msgid "Automatically check for software _updates." #~ msgstr "Tarkista ohjelma_päivitykset automaattisesti." #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Tyhjennä _väliaikaistiedostot automaattisesti" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Tyhjennysväli päivissä: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "P_oista vanhat paketit pakettivälimuistista" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Muokkaa varastoa..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Maksimiaika päivissä:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Maksimikoko megatavuissa:" #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Palauta jakelun mukana toimitetut oletusavaimet. Tämä ei muuta tai poista " #~ "itse asennettuja avaimia." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Aseta _maksimikoko pakettivälimuistille" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Näytä poissa käytöstä olevat ohjelmalähteet" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Päivitysten tarkistusväli päivissä: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Lisää varasto" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Lataa päivitettävät paketit" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Asennettavat paketit:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Saatavilla olevat päivitykset\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit ovat päivitettävissä. Voit päivittää ne napsauttamalla " #~ "Asenna-painiketta." #~ msgid "Cancel downloading the changelog" #~ msgstr "Keskeytä muutosluettelon lataus" #~ msgid "" #~ "Reload the package information from the server. \n" #~ "\n" #~ "If you have a permanent internet connection this is done automatically. " #~ "If you are behind an internet connection that needs to be started by hand " #~ "(e.g. a modem) you should use this button so that update-manager knows " #~ "about new updates." #~ msgstr "" #~ "Lataa pakettitiedot palvelimelta uudelleen. \n" #~ "\n" #~ "Jos sinulla on kiinteä Internet-yhteys, tämä tehdään automaattisesti. Jos " #~ "olet käsin muodostettavan Internet-yhteyden (esim. modeemi) takana, sinun " #~ "täytyy käyttää tätä valintaa jotta päivitystenhallinta saisi tiedon " #~ "uusista päivityksistä." #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binääri" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Ei-vapaat ohjelmat" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Ubuntu-arkiston automaattinen allekirjoitusavain " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Ubuntun CD-vedosten automaattinen allekirjoitusavain " #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Valitse avaintiedosto" #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "Jotkut asennettujen pakettien riippuvuuksista ovat siis täyttämättä. " #~ "Käytä \"Synaptic\"- tai \"apt-get\"-ohjelmia korjataksesi ongelman." #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Kaikkia paketteja ei voida päivittää." #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Pakettien päivittämisen lisäksi tarvitaan siis joitain muita " #~ "toimenpiteitä (kuten pakettien asentamista tai poistamista). Käytä " #~ "Synaptic-ohjelman \"Smart Upgrade\"-toimintoa tai \"apt-get dist-upgrade" #~ "\"-komentoa korjataksesi ongelman." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "Muutoksia ei löytynyt, palvelinta ei ole ehkä vielä päivitetty." #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Päivityksiä asennetaan." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Voit hallita paketteja vain yhdellä ohjelmalla kerrallaan. Sulje toinen " #~ "ohjelma ensin." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Päivitetään pakettiluetteloa..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Päivityksiä ei saatavilla." #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Päivitä uudempaan versioon Ubuntu Linuxista. Käyttämällesi versiolle ei " #~ "enää ole tulossa turvallisuuspäivityksiä tai muita kriittisiä " #~ "päivityksiä. Tietoja päivittämisestä löydät sivulta http://www." #~ "ubuntulinux.org." #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Ubuntusta on uusi julkaisu saatavilla!" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Uusi julkaisu nimeltään '%s' on saatavilla. Päivitysohjeet löydät " #~ "osoitteesta http://www.ubuntulinux.org/." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan" #~ msgid "Unable to get exclusive lock" #~ msgstr "Ei saatu haluttua lukitusta" #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "Tämä tarkoittaa yleensä, että toinen pakettienhallintaohjelma (kuten apt-" #~ "get tai aptitude) on jo käynnissä. Sulje tämä toinen ohjelma ensin." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Alustetaan ja ladataan luetteloa päivityksistä..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Sinun täytyy olla pääkäyttäjä ajaaksesi tämän ohjelman" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Muokkaa ohjelmalähteitä ja asetuksia" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to check verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Varmennusavaimet\n" #~ "\n" #~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avaimella " #~ "voidaan tarkistaa lataamiesi ohjelmien eheys." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key " #~ "over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että " #~ "vastaanotit avaimen luotettua kanavaa pitkin ja että luotat avaimen " #~ "omistajaan. " #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shiped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Palauta jakelun mukana toimitetut avaimet. Tämä ei tee muutoksia " #~ "käyttäjän asentamiin avaimiin." #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Ubuntun päivitysten hallinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Saatavilla olevat päivitykset\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit ovat päivitettävissä. Voit päivittää ne napsauttamalla " #~ "Asenna-painiketta." #~ msgid "0" #~ msgstr "0"