# update-manager's Finnish translation. # Copyright (C) 2005-2006 Timo Jyrinki # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Timo Jyrinki , 2005-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 07:26+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "%s päivän välein" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "%s päivän jälkeen" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "Tuo avain" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "Virhe tuotaessa valittua avainta" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Valittu tiedosto ei ole kelvollinen GPG-avaintiedosto, tai se on " "vahingoittunut." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "Virhe poistettaessa avainta" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "Valitsemaasi avainta ei voitu poistaa. Ole hyvä ja luo tästä virheilmoitus." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe luettaessa CD-levyä\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Syötä nimi levylle" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Aseta levy asemaan:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Rikkinäisiä paketteja" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "Järjestelmäsi sisältää rikkinäisiä paketteja, joita ei voitu korjata tällä " "ohjelmalla. Korjaa ne käyttämällä synapticia tai apt-get-komentoa ennen " "jatkamista." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "Ei voida päivittää tarvittavia metapaketteja" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "Välttämätön paketti jouduttaisiin poistamaan" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Ei voitu tehdä tarvittavia päivitykseen liittyviä tarkistuksia" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "" "Tehtäessä päivitykseen liittyviä tarkistuksia tapahtui virhe jota ei voitu " "korjata. Ilmoita tästä virheraportilla. " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Tapahtui virhe varmennettaessa joitain paketteja" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "Joitain paketteja ei voitu varmentaa. Tämä voi olla ohimenevä verkko-" "ongelma. Voit yrittää myöhemmin uudelleen. Alla on luettelo " "varmentamattomista paketeista." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Ei voitu asentaa pakettia '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "Pyydettyä pakettia ei voitu asentaa. Ole hyvä ja luo tästä virheilmoitus. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Ei voitu arvata metapakettia" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "Järjestelmässäsi ei ole asennettuna ubuntu-desktop-, kubuntu-desktop- tai " "edubuntu-desktop-pakettia, eikä siten onnistuttu tunnistamaan mitä Ubuntun " "versiota käytät.\n" "Asenna jokin luetelluista paketeista synapticilla tai apt-get-ohjelmalla " "ennen jatkamista." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "Luetaan kätköä" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:118 msgid "No valid entry found" msgstr "Ei löytynyt kelpoa ohjelmavarastomerkintää" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:119 msgid "" "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was " "found.\n" msgstr "" "Luettaessa varastotietoja ei löydetty kelvollisia ohjelmavarastoja " "päivittämistä varten.\n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:137 msgid "Repository information invalid" msgstr "Virhe ohjelmavarastotiedoissa" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:138 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "Ohjelmavarastotietojen päivittäminen johti epäkelpoon tiedostoon. Ilmoita " "tästä virheraportilla." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:183 msgid "Error during update" msgstr "Virhe päivitettäessä" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:184 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Päivitettäessä tapahtui virhe. Tämä on yleensä jonkinlainen verkko-ongelma. " "Tarkista verkkoyhteytesi toiminta ja yritä uudelleen." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:203 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Levytilaa ei ole riittävästi" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:204 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "Päivitys keskeytyy. Vapauta levytilaa vähintään %s. Tyhjennä roskakorisi ja " "poista aiempien asennusten väliaikaiset pakettitiedostot käyttämällä " "komentoa 'sudo apt-get clean'." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:210 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Haluatko aloittaaa päivityksen?" #. installing the packages failed, can't be retried #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:226 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Ei voitu asentaa päivityksiä" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:227 msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "is now run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "Päivitys keskeytyy. Järjestelmäsi voi olla käyttökelvottomassa tilassa. " "Korjaustoimenpiteet käynnistetään (dpkg --configure -a)." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:243 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Ei voitu ladata päivityksiä" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "Päivitys keskeytyy. Tarkista Internet-yhteytesi tai asennuslähteesi (esim. " "CD) toiminta ja yritä uudelleen. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:286 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Poista vanhentuneet paketit?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Skip This Step" msgstr "_Ohita tämä kohta" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 msgid "Error during commit" msgstr "Virhe suoritettaesa" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Jokin ongelma tapahtui siistimisvaiheessa. Alla olevassa viestissä on " "lisätietoja. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:338 msgid "Checking package manager" msgstr "Tarkistetaan pakettienhallintaa" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:330 msgid "Updating repository information" msgstr "Päivitetään ohjelmavarastotietoja" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:344 msgid "Asking for confirmation" msgstr "Pyydetään vahvistusta" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "Upgrading" msgstr "Päivitetään" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Etsitään vanhetuneita ohjelmia" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:360 msgid "System upgrade is complete." msgstr "Järjestelmän päivitys on valmis." #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Laita '%s' asemaan '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96 msgid "Download is complete" msgstr "Lataus on valmis" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "Ladataan tiedostoa %li/%li nopeudella %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:220 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "%s jäljellä" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140 msgid "Applying changes" msgstr "Toteutetaan muutoksia" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Ei voituu asentaa: '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "Päivitys keskeytyy. Ilmoita tästä virheraportilla." #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Korvataanko asetustiedosto\n" "'%s'?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "Komentoa 'diff' ei löytynyt" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:300 msgid "A fatal error occured" msgstr "Vakava virhe tapahtui" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:301 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade." "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade aborts " "now. " msgstr "" "Ilmoita tästä virheraportilla ja sisällytä siihen tiedostot ~/dist-upgrade." "log ja ~/dist-upgrade-apt.log. Päivitys keskeytyy nyt. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:391 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "%s paketti poistetaan" msgstr[1] "%s pakettia poistetaan" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:397 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "%s uusi paketti asennetaan" msgstr[1] "%s uutta pakettia asennetaan" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:403 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "%s paketti päivitetään" msgstr[1] "%s pakettia päivitetään" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:410 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "Ladattavaa yhteensä %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:414 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "" "Päivitys voi kestää useita tunteja, eikä sitä voi keskeyttää enää myöhemmin." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Jottei tietoja häviäisi, sulje kaikki avoinna olevat ohjelmat ja dokumentit." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:423 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "Päivityksiä ei löytynyt" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "Järjestelmäsi on jo päivitetty." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:439 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Poista %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Asenna %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Päivitä %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "Uudellenkäynnistys vaaditaan" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "Päivitys on valmis ja uudelleenkäynnistys vaaditaan. Haluatko tehdä sen nyt?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Peruuta käynnissä oleva päivitys?\n" "\n" "Järjestelmä voi olla käyttökelvottomassa tilassa, jos peruutat päivityksen. " "On hyvin suositeltavaa jatkaa päivitystä." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" "Käynnistä järjestelmä uudelleen saattaaksesi päivityksen loppuun" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "Aloita päivitys?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "Päivitetään versioon: Ubuntu \"Dapper" "\" 6.06" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "Siistitään" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Yksityiskohdat" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "Tiedostojen väliset erot" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "Ladataan ja asennetaan päivityksiä" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "Muutetaan ohjelmakanavia" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "Valmistellaan päivitystä" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "Käynnistetään järjestelmä uudelleen" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Pääte" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "Päivitetään Ubuntua" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Keep" msgstr "_Pidä" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "_Korvaa" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "_Tee virheraportti" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "_Uudelleenkäynnistä nyt" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Jatka päivitystä" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 #, fuzzy msgid "Could not find the release notes" msgstr "Päivityksiä ei löytynyt" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 #, fuzzy msgid "Could not download the release notes" msgstr "Ei voitu ladata päivityksiä" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 #, fuzzy msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Ei voitu asentaa päivityksiä" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 #, fuzzy msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "Tehtäessä päivitykseen liittyviä tarkistuksia tapahtui virhe jota ei voitu " "korjata. Ilmoita tästä virheraportilla. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 #, fuzzy msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "Ladataan ja asennetaan päivityksiä" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 #, fuzzy msgid "Upgrade tool" msgstr "Päivitä %s" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 msgid "Verfication failed" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Varmennus" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "Ladataan tiedostoa %li/%li nopeudella %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "Ladataan tiedostoa %li/%li tuntemattomalla nopeudella" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:148 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:153 #, fuzzy msgid "" "Failed to download the listof changes. Please check your internet connection." msgstr "Muutosten lataus epäonnistui. Tarkista, että Internet-yhteys toimii." #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184 #, fuzzy msgid "Cannot install all available updates" msgstr "Näytä ja asenna saatavilla olevat päivitykset" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:185 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:195 #, fuzzy msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "Seuraavia paketteja ei päivitetä: " #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:329 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Versio: %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:389 #, fuzzy msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "Noudetaan tiedostoa %li/%li" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:412 ../UpdateManager/UpdateManager.py:422 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:445 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Järjestelmäsi on ajan tasalla!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Näytä ja asenna saatavilla olevat päivitykset" msgstr[1] "Näytä ja asenna saatavilla olevat päivitykset" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:456 #, fuzzy msgid "Hide details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:458 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "Näytä yksityiskohdat" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475 #, fuzzy msgid "Update is complete" msgstr "Lataus on valmis" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "Uusi versio: %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:618 #, fuzzy msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "Jakeluasi ei enää tueta" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:619 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:670 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:690 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "Sinun täytyy tarkistaa päivitykset itse\n" "Sinun järjestelmäsi ei tutki päivityksiä automaattisesti. Voit muuttaa näitä " "asetuksia kohdasta \"Järjestelmä\" -> \"Ylläpito\" -> \"Ohjelmien asetukset" "\"." #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Analysing your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Tarkistetaan saatavilla olevia päivityksiä\n" "\n" "Ohjelmapäivitykset voivat korjata virheitä ja turva-aukkoja tai tarjota " "uusia ominaisuuksia." #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Pidä järjestelmäsi ajan tasalla" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Cancel _Download" msgstr "Peruuta _lataus" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "Muutokset" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Chec_k" msgstr "_Tarkista" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Tarkista onko ohjelmakanavissa uusia päivityksiä" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "Julkaisutiedot" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "Näytä edistyminen yksittäisten tiedostojen osalta" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Ohjelmapäivitykset" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Ohjelmapäivitykset voivat korjata virheitä ja turva-aukkoja tai tarjota " "uusia ominaisuuksia." #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "_Päivitä" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Päivitä Ubuntun viimeisimpään versioon" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "_Check" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "P_iilota tämä tieto jatkossa" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "_Asenna päivitykset" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Internet updates" msgstr "Internet-päivitykset" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "Avaimet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "Lisää _CD" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Varmennus" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "_Poista ladatut ohjelmatiedostot:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Asenna julkinen avain luotetulta ohjelmistotoimittajalta" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "Asennuslähteet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "Internet-päivitykset" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "Vain turvallisuuspäivitykset virallisilta Ubuntu-palvelimilta asennetaan " "automaattisesti. Ohjelmapaketti \"unattented-upgrades\" tulee sen takia " "asentaa." #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Palauta _oletukset" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Palauta jakelusi oletusavaimet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "_Tarkista päivitykset automaattisesti:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "_Lataa päivitykset taustalla, mutta älä asenna niitä" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Asenna turvallisuuspäivitykset kysymättä" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "Kanavatiedot ovat vanhentuneita\n" "\n" "Kanavatiedot täytyy ladata uudelleen ohjelmien tai päivitysten asentamiseksi " "uusista tai muuttuneista kanavista. \n" "\n" "Tarvitset toiminnassa olevan Internet-yhteyden jatkaaksesi." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "Components:" msgstr "Komponentit:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Komponentit:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "Jakelu:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Kirjoita haluamasi kanavan koko APT-rivi\n" "\n" "APT-rivi sisältää kanavan tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi " "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "APT-rivi:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "Lisää kanava" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binääri\n" "Lähdekoodi" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "Muokkaa kanavaa" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Luetaan CD-levyä" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Add Channel" msgstr "_Lisää kanava" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "_Muu" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "_Lataa uudelleen" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Näytä ja asenna saatavilla olevat päivitykset" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Päivitysten hallinta" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Jos automaattinen päivitysten tarkistaminen on poissa käytöstä, täytyy " "kanavaluettelo ladata käsin. Tämä valinta mahdollistaa tämän muistutuksen " "piilottamisen." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Muistuta kanavaluettelon uudelleenlataamisesta" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Näytä päivityksen yksityiskohdat" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Tallentaa päivitystenhallintaikkunan koon" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "" "Tallentaa muutoslistan ja kuvauksen näyttämän ikkunalaajennoksen tilan." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "Ikkunan koko" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "Tarkista onko ohjelmakanavissa uusia päivityksiä" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Asetukset" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Ubuntu 6.06 turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "Ubuntu 6.06 päivitykset" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "Ubuntu 6.06 takaisinsovitukset" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 päivitykset" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 takaisinsovitukset" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Virallisesti tuettu" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "Rajoitettu tekijänoikeus" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Yhteisön ylläpitämät (universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Ei-vapaat ohjelmat (multiverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" turvallisuuspäivitykset" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian \"Etch\" (testattava)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (epävakaa)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" "DFSG-yhteensopivat ohjelmat joilla riippuvuuksia epävapaisiin ohjelmiin" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "DFSG-epäyhteensopivat ohjelmat" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Varastot muuttuneet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Varastotiedoissa on muutoksia. Varmuuskopio tiedostosta sources.list on " #~ "tallennettu nimellä %s.save. \n" #~ "\n" #~ "Ohjelmapakettien luettelo täytyy ladata uudelleen palvelimelta, jotta " #~ "muutoksesi tulevat voimaan. Haluatko tehdä tämän nyt?" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Osastot" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Virallisesti tuettu" #~ msgid "Remove obsolete Packages?" #~ msgstr "Poista vanhentuneet paketit?" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "Asennetaan päivityksiä" #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "Tarkista saatavilla olevat päivitykset" #~ msgid "_Download updates in the backgound, but do not install them" #~ msgstr "_Lataa päivitykset taustalla, mutta älä asenna niitä" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Osastot:" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Ohjelmistokanava" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiivinen" #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe luettaessa CD-levyä\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Lisää ohjelmistokanavia" #~ msgid "Add the following software channel?" #~ msgid_plural "Add the following software channels?" #~ msgstr[0] "Lisää seuraava ohjelmistokanava?" #~ msgstr[1] "Lisää seuraavat ohjelmistokanavat?" #~ msgid "You can install software from a channel. Use trusted channels, only." #~ msgstr "Voit asentaa ohjelmia eri kanavilta. Käytä vain luotettuja kanavia." #~ msgid "Could not add any software channels" #~ msgstr "Ei voitu lisätä yhtään ohjelmistokanavaa" #~ msgid "The file '%s' does not contain any valid software channels." #~ msgstr "Tiedosto '%s' ei sisällä sopivia ohjelmistokanavia." #~ msgid "" #~ "You need to manually reload the latest information about updates\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Sinun pitää ladata päivitystiedot uudelleen käsin\n" #~ "\n" #~ "Järjestelmäsi ei tarkista päivityksiä automaattisesti. Voit asettaa tätä " #~ "kohdassa \"Järjestelmä\" -> \"Hallinta\" -> \"Ohjelma-asetukset\"." #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Ladataan muutoksia\n" #~ "\n" #~ "Muutokset täytyy ladata keskuspalvelimelta" #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Lataa päivitystiedot uudelleen" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Näytä saatavilla olevat päivitykset ja valitse asennettavat" #~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Ohjelmalähteet" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Väliaikaistiedostot" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Käyttöliittymä" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Varmennusavaimet\n" #~ "\n" #~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avain " #~ "mahdollistaa lataamiesi ohjelmistojen eheyden tarkistamisen." #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add\n" #~ "\n" #~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for " #~ "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\". You can find a " #~ "detailed description of the syntax in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita haluamasi varaston koko APT-rivi\n" #~ "\n" #~ "APT-rivi sisältää varaston tyypin, sijainnin ja sisällön, esimerkiksi " #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\". Lisätietoja aiheesta löydät " #~ "dokumentaatiosta." #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "Varmenn_us" #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että " #~ "vastaanotit avaimen luotettavaa kanavaa pitkin, ja että luotat sen " #~ "omistajaan. " #~ msgid "Automatically check for software _updates." #~ msgstr "Tarkista ohjelma_päivitykset automaattisesti." #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Tyhjennä _väliaikaistiedostot automaattisesti" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Tyhjennysväli päivissä: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "P_oista vanhat paketit pakettivälimuistista" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Muokkaa varastoa..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Maksimiaika päivissä:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Maksimikoko megatavuissa:" #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Palauta jakelun mukana toimitetut oletusavaimet. Tämä ei muuta tai poista " #~ "itse asennettuja avaimia." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Aseta _maksimikoko pakettivälimuistille" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Näytä poissa käytöstä olevat ohjelmalähteet" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Päivitysten tarkistusväli päivissä: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Lisää varasto" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Lataa päivitettävät paketit" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Asennettavat paketit:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Saatavilla olevat päivitykset\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit ovat päivitettävissä. Voit päivittää ne napsauttamalla " #~ "Asenna-painiketta." #~ msgid "Cancel downloading the changelog" #~ msgstr "Keskeytä muutosluettelon lataus" #~ msgid "" #~ "Reload the package information from the server. \n" #~ "\n" #~ "If you have a permanent internet connection this is done automatically. " #~ "If you are behind an internet connection that needs to be started by hand " #~ "(e.g. a modem) you should use this button so that update-manager knows " #~ "about new updates." #~ msgstr "" #~ "Lataa pakettitiedot palvelimelta uudelleen. \n" #~ "\n" #~ "Jos sinulla on kiinteä Internet-yhteys, tämä tehdään automaattisesti. Jos " #~ "olet käsin muodostettavan Internet-yhteyden (esim. modeemi) takana, sinun " #~ "täytyy käyttää tätä valintaa jotta päivitystenhallinta saisi tiedon " #~ "uusista päivityksistä." #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binääri" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Lähdekoodi" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 turvallisuuspäivitykset" #~ msgid "Contributed software" #~ msgstr "Muiden tarjoamat ohjelmat" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Ei-vapaat ohjelmat" #~ msgid "US export restricted software" #~ msgstr "USA:sta vientirajoitetut ohjelmat" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Ubuntu-arkiston automaattinen allekirjoitusavain " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Ubuntun CD-vedosten automaattinen allekirjoitusavain " #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Valitse avaintiedosto" #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "Jotkut asennettujen pakettien riippuvuuksista ovat siis täyttämättä. " #~ "Käytä \"Synaptic\"- tai \"apt-get\"-ohjelmia korjataksesi ongelman." #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Kaikkia paketteja ei voida päivittää." #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Pakettien päivittämisen lisäksi tarvitaan siis joitain muita " #~ "toimenpiteitä (kuten pakettien asentamista tai poistamista). Käytä " #~ "Synaptic-ohjelman \"Smart Upgrade\"-toimintoa tai \"apt-get dist-upgrade" #~ "\"-komentoa korjataksesi ongelman." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "Muutoksia ei löytynyt, palvelinta ei ole ehkä vielä päivitetty." #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Päivityksiä asennetaan." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Voit hallita paketteja vain yhdellä ohjelmalla kerrallaan. Sulje toinen " #~ "ohjelma ensin." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Päivitetään pakettiluetteloa..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Päivityksiä ei saatavilla." #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Päivitä uudempaan versioon Ubuntu Linuxista. Käyttämällesi versiolle ei " #~ "enää ole tulossa turvallisuuspäivityksiä tai muita kriittisiä " #~ "päivityksiä. Tietoja päivittämisestä löydät sivulta http://www." #~ "ubuntulinux.org." #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Ubuntusta on uusi julkaisu saatavilla!" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Uusi julkaisu nimeltään '%s' on saatavilla. Päivitysohjeet löydät " #~ "osoitteesta http://www.ubuntulinux.org/." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Älä näytä tätä viestiä uudestaan" #~ msgid "Unable to get exclusive lock" #~ msgstr "Ei saatu haluttua lukitusta" #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "Tämä tarkoittaa yleensä, että toinen pakettienhallintaohjelma (kuten apt-" #~ "get tai aptitude) on jo käynnissä. Sulje tämä toinen ohjelma ensin." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Alustetaan ja ladataan luetteloa päivityksistä..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Sinun täytyy olla pääkäyttäjä ajaaksesi tämän ohjelman" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Muokkaa ohjelmalähteitä ja asetuksia" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to check verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Varmennusavaimet\n" #~ "\n" #~ "Voit lisätä ja poistaa varmennusavaimia tässä valintaikkunassa. Avaimella " #~ "voidaan tarkistaa lataamiesi ohjelmien eheys." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you got the key " #~ "over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Lisää uusi avaintiedosto luotettuihin avaimiin. Varmista, että " #~ "vastaanotit avaimen luotettua kanavaa pitkin ja että luotat avaimen " #~ "omistajaan. " #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shiped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Palauta jakelun mukana toimitetut avaimet. Tämä ei tee muutoksia " #~ "käyttäjän asentamiin avaimiin." #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Ubuntun päivitysten hallinta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Saatavilla olevat päivitykset\n" #~ "\n" #~ "Seuraavat paketit ovat päivitettävissä. Voit päivittää ne napsauttamalla " #~ "Asenna-painiketta." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Non-free" #~ msgstr "Ei-vapaa"