# french translation of update-manager. # Copyright (C) 2005 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Jean Privat , 2005. # Vincent Carriere , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager 0.37.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-27 11:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-26 21:09+0000\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:136 msgid "Daily" msgstr "Quotidiennement" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:137 msgid "Every two days" msgstr "Tous les deux jours" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:138 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:139 msgid "Every two weeks" msgstr "Toutes les deux semaines" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:144 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Tous les %s jours" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:167 msgid "After one week" msgstr "Après une semaine" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:168 msgid "After two weeks" msgstr "Après deux semaines" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:169 msgid "After one month" msgstr "Après un mois" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:174 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "Après %s jours" #. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:252 #, fuzzy, python-format msgid "%s updates" msgstr "Installation des mises à jour" #. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section #. first %s is the description of the component #. second %s is the code name of the comp, eg main, universe #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:264 #, python-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:316 msgid "Main server" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:320 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:338 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:324 msgid "Nearest server" msgstr "" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:345 msgid "Custom servers" msgstr "" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:601 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:618 #, fuzzy msgid "Software Channel" msgstr "Mises à jour des logiciels" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:609 #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:626 msgid "Active" msgstr "" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:711 #, fuzzy msgid "(Source Code)" msgstr "Source" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:717 #, fuzzy msgid "Source Code" msgstr "Source" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:966 msgid "Import key" msgstr "Importer la clé" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:976 msgid "Error importing selected file" msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier sélectionné" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:977 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Le fichier sélectionné n'est peut-être pas une clé GPG ou alors il est " "corrompu." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:989 msgid "Error removing the key" msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:990 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "La clé que vous avez sélectionnée ne peut être supprimée. Veuillez rapporter " "ce bogue." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1036 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error scanning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l'analyse du CD\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1093 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Veuillez saisir un nom pour le disque" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:1109 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Veuillez insérer un disque dans le lecteur :" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Paquets défectueux" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "Votre système contient des paquets défectueux qui n'ont pu être réparés avec " "ce logiciel. Veuillez d'abord les réparer à l'aide de Synaptic ou d'apt-get " "avant de continuer." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:183 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "Les meta-paquets désirés n'ont pu être mis à jour" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:193 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "Un paquet essentiel devrait être enlevé" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:196 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Impossible de calculer la mise à jour" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:197 #, fuzzy msgid "" "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" "\n" "Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " "files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." msgstr "" "Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour. Merci " "rapporter ce bogue. " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:222 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Erreur lors de l'authentification de certains paquets" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:223 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "Il a été impossible d'authentifier certains paquets. Cela peut provenir d'un " "problème temporaire du réseau. Vous voudrez sans doute réessayer plus tard. " "Vous trouverez ci-dessous une liste des paquets non authentifiés." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:288 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Impossible d'installer « %s »" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:289 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "Il a été impossible d'installer un paquet pourtant requis. Merci de " "rapporter ce bogue. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:296 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Impossible de déterminer le méta-paquet" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:297 #, fuzzy msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are running.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "Votre système ne contient pas de paquet ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ou " "edubuntu-desktop, et il n'a par conséquent pas été possible de détecter la " "version d'Ubuntu que vous utilisez.\n" " Veuillez d'abord installer l'un des paquets ci-dessus, en utilisant " "Synaptic ou apt-get, avant de continuer." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:74 #, fuzzy msgid "Failed to add the CD" msgstr "Impossible d'établir la connexion" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:75 #, python-format msgid "" "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " "as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" "\n" "The error message was:\n" "'%s'" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:107 msgid "Reading cache" msgstr "Lecture du cache" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:151 msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:152 msgid "" "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " "packages that are not on the current CD.\n" "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' here. " "If networking is expensive for you choose 'No'." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "No valid mirror found" msgstr "Aucun mirroir valide n'a pu être trouvé" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:245 #, python-format msgid "" "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'no' the update will cancel." msgstr "" "Aucune entrée de mirroir pour la mise à jour n'a été trouvée lors de " "l'examen des informations de votre dépôt. Ceci peut se produire lorsque vous " "utilisez un mirroir interne ou si les informations du mirroir sont " "obsolètes.\n" "\n" "Souhaitez-vous que votre « sources.list'» soit malgré tout réécrit ? Si oui, " "cela mettra à jour « %s » des « %s » entrées.\n" "Sinon, la mise à jour sera annulée." #. hm, still nothing useful ... #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:262 msgid "Generate default sources?" msgstr "Générer les sources par défaut ?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:263 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" "\n" "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update will " "cancel." msgstr "" "Après analyse de votre « sources.list », aucune entrée valide pour « %s » " "n'est pu être trouvée.\n" "\n" "Les entrées par défaut pour « %s » doivent-elles être ajoutées ? Si vous " "sélectionnez « Non », la mise à jour sera annulée." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 msgid "Repository information invalid" msgstr "Informations sur le dépôt invalides" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "La mise à jour des informations du dépôt a créé un fichier invalide. Merci " "de rapporter ce bogue." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:304 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Sources provenant de tiers désactivées" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:305 #, fuzzy msgid "" "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " "synaptic." msgstr "" "Certaines entrées de votre sources.list provenant de tiers ont été " "désactivées. Vous pouvez les réactiver après la mise à jour avec l'outil « " "Gestionnaire de canaux logiciels » ou avec Synaptic." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:354 msgid "Error during update" msgstr "Erreur lors de la mise à jour" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la mise à jour. Ceci est généralement dû à " "un problème de réseau. Veuillez vérifier votre connexion au réseau et " "réessayer." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:364 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre sur le disque" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:365 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. Empty " "your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " "apt-get clean'." msgstr "" "Le processus de mise à jour va maintenant prendre fin. Veuillez libérer au " "moins %s d'espace disque sur %s. Videz la corbeille et supprimez les paquets " "temporaires des installations effectuées en utilisant la commande 'sudo apt-" "get clean'." #. ask the user if he wants to do the changes #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:424 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Voulez-vous commencer la mise à jour ?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:444 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Les mises à jour n'ont pu être installées" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:445 #, fuzzy msgid "" "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" "\n" "Please report this bug against the 'update-manager' package and include the " "files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." msgstr "" "Abandon de la mise à jour. Votre système est peut-être inutilisable. Une " "recupération a été lancée (dpkg --configure -a)." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:463 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Les mises à jour n'ont pu être téléchargées" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:464 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "Abandon de la mise à jour. Veuillez vérifier votre connexion Internet ou " "votre médium d'installation puis réessayez. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:500 msgid "Support for some applications ended" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:501 #, fuzzy msgid "" "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " "packages. You can still get support from the community.\n" "\n" "If you havn't enabled community maintained software (universe), these " "packages will be suggested for removal in the next step." msgstr "" "Ces paquets installées ne sont plus supportés officiellement. Ils sont " "maintenant seulement supportées par la communauté ('universe').\n" "\n" "Si vous n'avez pas activé le dépot 'universe', la suppression de ces paquets " "vous sera suggérée lors de la prochaine étape. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:536 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Enlever les paquets obsolètes ?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:537 msgid "_Skip This Step" msgstr "_Passer cette étape" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:537 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:547 msgid "Error during commit" msgstr "Erreur pendant la soumission" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:548 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Un problème est survenu lors du nettoyage. Veuillez vous reporter au message " "ci-dessous pour plus d'informations. " #. generate a new cache #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:560 msgid "Restoring original system state" msgstr "Restaurer le système dans son état d'origine" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:616 #, python-format msgid "Fetching backport of '%s'" msgstr "" #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:651 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:686 msgid "Checking package manager" msgstr "Vérification du gestionnaire de paquets" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:672 msgid "Updating repository information" msgstr "Mise à jour des informations sur les dépôts en cours" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:697 msgid "Invalid package information" msgstr "Information sur les paquet invalides" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:698 #, fuzzy, python-format msgid "" "After your package information was updated the essential package '%s' can " "not be found anymore.\n" "This indicates a serious error, please report this bug against the 'update-" "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " "bugreport." msgstr "" "Après la mise à jour des informations de votre paquet, le paquet « %s », " "pourtant requis, n'a pu être trouvé.\n" "Ceci est indique qu'une erreur important s'est produite, veuillez rapporter " "ce bogue." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:710 msgid "Asking for confirmation" msgstr "Demande de confirmation" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:714 msgid "Upgrading" msgstr "Mise à jour en cours" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:721 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Recherche de logiciels obsolètes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:726 msgid "System upgrade is complete." msgstr "La mise à jour du système est terminée." #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:100 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Veuillez insérer « %s » dans le lecteur « %s »" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:118 #, fuzzy msgid "Fetching is complete" msgstr "La mise à jour est terminée" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:130 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:249 #, fuzzy, python-format msgid "About %s remaining" msgstr "Environ %li minutes restantes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:132 #, fuzzy, python-format msgid "Fetching file %li of %li" msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:163 msgid "Applying changes" msgstr "Application des changements" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:187 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Impossible d'installer « %s »" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "" "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-manager' " "package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." msgstr "" #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:202 #, fuzzy, python-format msgid "" "Replace the customized configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Remplacer le fichier de configuration\n" "« %s » ?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:203 msgid "" "You will loose all customizations, that have been made by yourself or by a " "script, if you replace the file by its latest version." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:216 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "La commande « diff » n'a pu être trouvée" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:355 msgid "A fatal error occured" msgstr "Une erreur fatale est survenue" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:356 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/main." "log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade aborts " "now.\n" "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." msgstr "" "Veuillez signaler ce bogue et joindre les fichiers /var/log/dist-upgrade.log " "et /var/log/dist-upgrade-apt.log à votre rapport. La mise à jour est " "annulée.\n" "Votre sources.list d'origine a été sauvé dans /etc/apt/source.list." "distUpgrade." #. FIXME: make those two seperate lines to make it clear #. that the "%" applies to the result of ngettext #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:487 #, fuzzy, python-format msgid "%d package is going to be removed." msgid_plural "%d packages are going to be removed." msgstr[0] "Le paquet %s va être supprimé." msgstr[1] "Les paquets %s vont être supprimés." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:492 #, fuzzy, python-format msgid "%d new package is going to be installed." msgid_plural "%d new packages are going to be installed." msgstr[0] "Le paquet %s va être installé." msgstr[1] "Les paquets %s vont être installés." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:498 #, fuzzy, python-format msgid "%d package is going to be upgraded." msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." msgstr[0] "Le paquet %s va être mis à jour." msgstr[1] "Les paquets %s vont être mis à jour." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:503 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "\n" "You have to download a total of %s. " msgstr "Vous devez télécharger un total de %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:509 #, fuzzy msgid "" "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " "canceled at any time later." msgstr "" "La mise à jour peut prendre plusieurs heures et ne peut être annulée " "ultérieurement." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:512 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Pour éviter toute perte de données accidentelle, veuillez fermer toutes les " "applications et documents ouverts." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:518 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:621 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:519 msgid "" "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " "canceled." msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:535 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Supprimer %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:537 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Installer %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:539 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Mettre à jour %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:27 #, fuzzy, python-format msgid "%li days %li hours %li minutes" msgstr "Environ %li jours %li heures %li minutes restantes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:29 #, fuzzy, python-format msgid "%li hours %li minutes" msgstr "Environ %li heures %li minutes restantes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:31 #, python-format msgid "%li minutes" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:32 #, python-format msgid "%li seconds" msgstr "" #. 56 kbit #. 1Mbit = 1024 kbit #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:38 #, python-format msgid "" "This download will take about %s with a 56k modem and about %s with a 1Mbit " "DSL connection" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:109 msgid "Reboot required" msgstr "Redémarrage de l'ordinateur requis" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:110 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "La mise à jour est terminée et le redémarrage de l'ordinateur est requis. " "Voulez-vous y procéder maintenant ?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Annuler la mise à jour en cours ?\n" "\n" "Le système pourrait devenir inutilisable si vous annulez la mise à jour. Il " "vous est fortement conseillé de reprendre la mise à jour." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" "Redémarrez votre système pour terminer la mise à jour" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "Démarrer la mise à jour ?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "Nettoyage" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "Différence entre les fichiers" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Fetching and installing the upgrades" msgstr "Téléchargement et installation des mises à jour" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "Modification des canaux logiciels" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "Préparation de la mise à jour" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "Redémarrage du système" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "_Keep" msgstr "_Conserver" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapporter un bogue" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Restart Now" msgstr "_Redémarrer Maintenant" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Reprendre la mise à jour" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 msgid "Could not find the release notes" msgstr "Impossible de trouver les informations de version" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "Le serveur est peut-être surchargé. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 msgid "Could not download the release notes" msgstr "Impossible de télécharger les informations de version" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Veuillez vérifier votre connexion Internet." #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:149 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Impossible de lancer l'outil de mise à jour" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:150 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "Un problème insoluble est apparu lors du calcul de la mise à jour. Merci de " "rapporter ce bogue." #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:171 msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "Téléchargement de l'outil de mise à jour" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "Cet outil vous guidera à travers le processus de mise à jour" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:180 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Signature de l'outil de mise à jour" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:183 msgid "Upgrade tool" msgstr "Outil de mise à jour" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Failed to fetch" msgstr "Impossible d'établir la connexion" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:209 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" "La recherche de la mise à jour à échoué. Il y a peut-être un problème " "réseau. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "Failed to extract" msgstr "Impossible d'extraire" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:215 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" "L'extraction de la mise à jour a échoué. Il y a peut-être un problème de " "réseau ou avec le serveur. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "Verfication failed" msgstr "Échec de la vérification" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:222 #, fuzzy msgid "" "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" "La vérification de la mise à jour à échoué. Il y a peut-être un problème " "avec le réseau ou avec le serveur. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "Authentication failed" msgstr "Échec de l'authentification" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:229 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" "Échec de l'authentification de la mise à jour. Il y a peut-être un problème " "avec le réseau ou avec le serveur " #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li à une vitesse inconnue" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:204 #, fuzzy msgid "The list of changes is not available" msgstr "" "La liste des modifications n'est pas encore disponible. Veuillez réessayer " "plus tard." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:210 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" "La liste des modifications n'est pas encore disponible. Veuillez réessayer " "plus tard." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:215 msgid "" "Failed to download the list of changes. Please check your Internet " "connection." msgstr "" "Échec du téléchargement de la liste des modifications. Veuillez vérifier que " "votre connexion Internet est activée." #. Description #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:235 ../data/channels/Ubuntu.info.in:88 #, fuzzy msgid "Important security updates" msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:237 ../data/channels/Ubuntu.info.in:93 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:238 ../data/channels/Ubuntu.info.in:98 #, fuzzy msgid "Proposed updates" msgstr "Installation des mises à jour" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:239 msgid "Backports" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:240 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Installation des mises à jour" #. TRANSLATORS: updates from an 'unknown' origin #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:247 ../UpdateManager/UpdateManager.py:264 #, fuzzy msgid "Other updates" msgstr "Installation des mises à jour" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:460 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Version %s : \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:521 #, fuzzy msgid "Downloading list of changes..." msgstr "Téléchargement de la liste des nouveautés…" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:548 msgid "_Uncheck All" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:554 #, fuzzy msgid "_Check All" msgstr "_Vérifier" #. TRANSLATORS: download size is 0 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:585 msgid "None" msgstr "" #. TRANSLATORS: download size of very small updates #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:588 msgid "1 KB" msgstr "" #. TRANSLATORS: download size of small updates, e.g. "250 KB" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:591 #, python-format msgid "%.0f KB" msgstr "" #. TRANSLATORS: download size of updates, e.g. "2.3 MB" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:594 #, python-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #. TRANSLATORS: b stands for Bytes #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:612 ../UpdateManager/UpdateManager.py:636 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Taille du téléchargement : %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:632 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Vous pouvez installer %s mise à jour" msgstr[1] "Vous pouvez installer %s mises à jour" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:665 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "Veuillez patienter, cela peut prendre du temps." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:667 msgid "Update is complete" msgstr "La mise à jour est terminée" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:718 #, fuzzy msgid "Checking for updates" msgstr "Rechercher les mises à jour disponibles" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:825 #, fuzzy, python-format msgid "From version %s to %s" msgstr "Nouvelle version : %s (taille : %s)" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:829 #, fuzzy, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s : \n" #. TRANSLATORS: the b stands for Bytes #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:831 #, python-format msgid "(Size: %s)" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:842 msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "Votre distribution n'est plus supportée" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:843 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" "Vous ne pouvez plus obtenir de mises à jour critiques ou de securité . Vous " "devez passer à une version plus récente d'Ubuntu Linux. Rendez-vous sur " "http://www.ubuntu.com pour de plus amples informations à ce sujet." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:862 #, python-format msgid "New distribution release '%s' is available" msgstr "Une nouvelle version « %s » est disponible" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:897 msgid "Software index is broken" msgstr "La liste des logiciels est corrompue" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:898 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" "Il est impossible d'installer ou de supprimer des logiciels. Veuillez " "utiliser d'abord le « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo " "apt-get install -f » dans un terminal pour réparer ce problème." #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in Software Sources on the Internet Updates tab." msgstr "" "Vous devez vérifier manuellement la disponibilité de mises à jour\n" "\n" "Votre système ne vérifie pas les mises à jour automatiquement. Vous pouvez " "configurer ce comportement dans « Système » -> « Administration » -> « " "Gestionnaire de canaux logiciels »" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:4 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Maintenir votre système à jour" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Not all updates can be installed" msgstr "" "Erreur lors de l'analyse du CD\n" "\n" "%s" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Starting update manager" msgstr "Démarrer la mise à jour ?" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Changes" msgstr "Changements" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Changes and description of the update" msgstr "" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Chec_k" msgstr "_Vérifier" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Vérifier les canaux logiciels pour de nouvelles mises à jour" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Release Notes" msgstr "Notes de publication" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:13 msgid "" "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" "\n" "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software packages " "or by running a development version." msgstr "" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Show progress of single files" msgstr "Afficher l'avancement des fichiers individuels" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:17 msgid "Software Updates" msgstr "Mises à jour des logiciels" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:18 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des " "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionalités." #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:19 msgid "U_pgrade" msgstr "Mettre à _jour" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:20 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Mettre à jour vers la version la plus récente d'Ubuntu" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Check" msgstr "_Vérifier" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Distribution Upgrade" msgstr "_Reprendre la mise à jour" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:23 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "_Masquer ces informations à l'avenir" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:24 msgid "_Install Updates" msgstr "_Installer les mises à jour" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:25 #, fuzzy msgid "changes" msgstr "Changements" #: ../data/glade/UpdateManager.glade.h:26 msgid "updates" msgstr "" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic updates" msgstr "Mises à jour par Internet" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "CDROM/DVD" msgstr "" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Internet updates" msgstr "Mises à jour par Internet" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Mises à jour par Internet" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "" "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " "project on a weekly basis.\n" "\n" "The results are used to improve the support for popular applications and to " "rank applications in the search results." msgstr "" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:10 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "_Effacer les fichiers des logiciels téléchargés :" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Download from:" msgstr "Le téléchargement est terminé" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "" "Importer la clé publique d'un fournisseur de logiciels digne de confiance" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Internet Updates" msgstr "Mises à jour par Internet" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "Seules les mises à jour de sécurité des serveurs officiels d'Ubuntu seront " "automatiquement installées." #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:15 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Restaurer les clés par _défaut" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Restaurer les clés par défaut de votre distribution" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:17 #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Software Sources" msgstr "Gestionnaire de canaux logiciels" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Source code" msgstr "Source" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:19 msgid "Statistics" msgstr "" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:20 msgid "Submit statistical information" msgstr "" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:21 msgid "Third Party" msgstr "" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:22 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "_Rechercher des mises à jour automatiquement :" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Download updates automatically, but do not install them" msgstr "" "Télécharger les mises à jour en arrière-plan, mais ne pas les installer" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:24 msgid "_Import Key File" msgstr "_Importer la clé" #: ../data/glade/SoftwareProperties.glade.h:25 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Installer les mises à jour de sécurité sans confirmation" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "The information about available software is out-of-date\n" "\n" "To install software and updates from newly added or changed sources, you " "have to reload the information about available software.\n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "Les informations des canaux logiciels sont obsolètes\n" "\n" "Vous devez recharger les informations des canaux logiciels pour installer de " "nouveaux logiciels ou des mises à jour à partir des canaux logiciels " "modifiés ou nouvellement ajoutés.\n" "\n" "Vous devez disposer d'une connexion fonctionnelle à Internet avant de " "continuer." #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:6 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:7 msgid "Components:" msgstr "Composants :" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Distribution:" msgstr "Distribution :" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "URI:" msgstr "URI :" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the repository that you want to add " "as source\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a repository, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Saisissez la ligne APT complète du canal logiciel que vous souhaitez " "ajouter\n" "\n" "La ligne APT contient le type, la source et le contenu d'un canal logiciel, " "par exemple « deb http://ftp.debian.org sarge main »." #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "APT line:" msgstr "Ligne APT :" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binaire\n" "Source" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Edit Source" msgstr "Source" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Examen du CD-ROM" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Add Source" msgstr "Source" #: ../data/glade/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "_Reload" msgstr "A_ctualiser" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Afficher et installer les mises à jour disponibles" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Gestionnaire de mises à jour" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" "Vérifier automatiquement si une nouvelle version de l'actuelle distribution " "est disponible et proposer la mise à jour (si possible)." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "Vérifier les nouvelles versions de la distribution" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "" "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Si la recherche automatique des mises à jour est désactivée, vous devrez " "recharger manuellement la liste des canaux logiciels. Cette option permet de " "cacher la notification qui apparaît dans ce cas." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Me rappeller de recharger la liste des canaux logiciels" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Afficher les détails d'une mise à jour" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Enregistre la taille de la fenêtre du gestionnaire de mises à jour" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changes and the " "description" msgstr "" "Enregistre l'état de développement de la liste des changements et des " "descriptions" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "La taille de la fenêtre" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure the sources for installable software and updates" msgstr "Configurer les canaux logiciels et les mises à jour via Internet" #. ChangelogURI #: ../data/channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.10" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:13 #, fuzzy msgid "Community maintained" msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:17 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:19 #, fuzzy msgid "Restricted software" msgstr "Logiciel contribué" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:25 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:59 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu Dapper Drake 6.06" #. CompDescriptionLong #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:62 msgid "By Canonical supported Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:64 #, fuzzy msgid "Community maintained (universe)" msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:65 #, fuzzy msgid "Community maintained Open Source software" msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:67 #, fuzzy msgid "Non-free drivers" msgstr "Non-libre (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:68 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:70 #, fuzzy msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Non-libre (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:71 #, fuzzy msgid "By copyright or legal issues restricted software" msgstr "Logiciel restreint à l'export (USA)" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:76 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu Dapper Drake 6.06" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:103 msgid "Backported updates" msgstr "" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:110 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu Breezy Badger 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:123 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu Breezy Badger 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:135 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:140 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:145 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:152 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:165 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 Mises à jour de sécurité" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:168 ../data/channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Supportés officiellement" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:177 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:182 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:187 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:193 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu Breezy Badger 5.10" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:199 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Maintenu par la communauté (Universe)" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:201 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Non-libre (Multiverse)" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:206 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:209 #, fuzzy msgid "No longer officially supported" msgstr "Certains logiciels ne sont plus supportés officiellement" #. CompDescription #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:211 msgid "Restricted copyright" msgstr "Copyright restreint" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:218 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 Mises à jour de sécurité" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:223 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/channels/Ubuntu.info.in:228 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "« Backports » pour Ubuntu 5.10" #. ChangelogURI #: ../data/channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian « Sarge » 3.1" #. BaseURI #: ../data/channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../data/channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Mises à jour de sécurité pour Debian « Sarge » 3.1" #. Description #: ../data/channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian « Etch » (en test)" #. BaseURI #: ../data/channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../data/channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian « Sid » (instable)" #. CompDescription #: ../data/channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" "Logiciel libre (selon les lignes directrices du projet Debian) dont les " "dépendances ne sont pas libres" #. CompDescription #: ../data/channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Logiciel non libre (selon les lignes directrices du projet Debian)" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "_Annuler le téléchargement" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Certains logiciels ne sont plus supportés officiellement" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Votre système a déjà été mis à jour." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.10" #~ msgstr "" #~ "Mise à jour vers Ubuntu 6.06 LTS" #, fuzzy #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Mettre à jour vers la version la plus récente d'Ubuntu" #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Impossible d'installer toutes les mises à jour disponibles" #~ msgid "" #~ "Examining your system\n" #~ "\n" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Recherche de mises à jour pour votre système\n" #~ "\n" #~ "Les mises à jour de logiciels peuvent corriger des erreurs, éliminer des " #~ "problèmes de sécurité et apporter de nouvelles fonctionalités." #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Supporté officiellement" #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." #~ msgstr "" #~ "Certaines mises à jour requièrent la suppression de logiciels " #~ "supplémentaires. Utilisez la fonction « Sélectionner la totalité des " #~ "mises à jour » du « Gestionnaire de paquets Synaptic » ou lancez « sudo " #~ "apt-get dist-upgrade » dans un terminal pour mettre votre système " #~ "complètement à jour." #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "Les paquets suivants ne seront pas mis à jour :" #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "Environ %li secondes restantes" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Le téléchargement est terminé" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "La mise à jour vient d'échouer. Merci de rapporter ce bog.ue" #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Mettre à jour Ubuntu" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Masquer les détails" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Montrer les détails" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez utilisez qu'un seul gestionnaire de logiciels à la fois" #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "" #~ "Veuillez fermer l'autre application, par ex. « Aptitude » ou « Synaptic »." #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Dépôts" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Clés" #~ msgid "Add _Cdrom" #~ msgstr "Ajouter un _CD-ROM" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Médium d'installation" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Gestionnaire de canaux logiciels" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canal" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Composants" #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Ajouter un canal logiciel" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Modifier un canal logiciel" #, fuzzy #~ msgid "_Add Channel" #~ msgstr "_Ajouter un canal logiciel" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Personnaliser" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Mises à jour de sécurité pour Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Mises à jour pour Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "« Backports » pour Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " #~ "was found.\n" #~ msgstr "" #~ "Durant la vérification des informations du dépôt, aucune entrée valide " #~ "pour la mise à jour n'a été trouvée.\n" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Les dépôts ont été modifiés" #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Vous devez recharger la liste des paquets depuis les serveurs pour que " #~ "vos changements soient effectifs. Voulez-vous le faire maintenant ?" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Catégories :" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sections :" #, fuzzy #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Recharger les informations des paquets depuis le serveur" #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Téléchargement des changements\n" #~ "\n" #~ "Il est nécessaire de récupérer les changement du serveur central" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Montre les mises à jours disponibles et choisir celles à installer" #, fuzzy #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sources des logiciels" #, fuzzy #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "Vérifier automatiquement les mises à jo_ur des logiciels." #, fuzzy #~ msgid "Cancel downloading of the changelog" #~ msgstr "Annuler le téléchargement du changelog" #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Choisir un fichier de clé" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Paquets à installer :" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Mises à jour disponibles\n" #~ "\n" #~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à " #~ "jour en utilisant le bouton Installer." #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Dépôt" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Fichiers temporaires" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interface utilisateur" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Clés d'authentification\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez ajouter ou enlever des clés d'authentification grâce à cette " #~ "boîte de dialogue. Une clé rend possible la vérification de l'intégrité " #~ "des logiciels que vous téléchargez." #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_uthentification" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Ajouter une nouvelle clé au trousseau digne de confiance. Veuillez " #~ "vérifier que vous avez obtenu la clé à travers un canal sécurisé et que " #~ "vous faites confiance à son possesseur. " #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Nettoyer automatiquement les fichiers _temporaires des paquets" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Nombre de jours avant nettoyage : " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Supprimer les _anciens paquets du cache des paquets" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Éditer le dépôt..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Âge maximal en jours :" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Taille maximale en Mo :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Restaurer les clés par défaut fournies avec la distribution. Les clés " #~ "installées par l'utilisateur ne seront pas modifiées." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Définir une taille _maximale pour le cache de paquets" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Afficher les sources des logiciels désactivées" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Nombre de jours avant mise à jour : " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Ajouter un dépôt" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Télécharger les paquets pouvant être mis à jour" #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "Ceci signifie que certaines dépendances des paquets installés ne sont pas " #~ "satisfaites. Veuillez utilisez « Synaptic » ou « apt-get » pour régler la " #~ "situation." #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Il n'est pas possible de mettre à jour tous les paquets." #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Cela signifie que d'autres actions (comme l'installation ou la " #~ "suppression de paquets) seront requises après la mise à jour. Veuillez " #~ "utiliser Synaptic « Mise à jour intelligente » ou « apt-get dist-" #~ "upgrade » pour régler la situation." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "Changements non trouvés, le serveur n'a peut-être pas encore été mis à " #~ "jour." #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Les mises à jour ont été appliquées." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. " #~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Mise à jour de la liste des paquets..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Aucune mise à jour n'est disponible." #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Veuillez mettre à jour vers une version plus récente d'Ubuntu Linux. La " #~ "version que vous êtes entrain d'utiliser ne recevra pas d'autres " #~ "correctifs de sécurité ou mises à jour critiques. Veuillez voir http://" #~ "www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour." #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Il y a une nouvelle version d'Ubuntu disponible !" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Une nouvelle version avec le nom de code « %s » est disponible. Veuillez " #~ "voir http://www.ubuntulinux.org pour les informations de mise à jour." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Ne plus afficher ce message à nouveau" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez exécuter qu'un seul gestionnaire de paquets à la fois. " #~ "Veuillez tout d'abord fermer cette autre application." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Initialisation et récupération de la liste des mises à jour..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Vous devez être superutilisateur pour lancer ce programme." #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Éditer les sources et paramètres du logiciel" #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Gestionnaire de mises à jour d'Ubuntu" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binaire" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Logiciel non-libre" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Clé de signature automatique de l'archive Ubuntu " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Clé de signature automatique des cédéroms Ubuntu " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Mises à jour disponibles\n" #~ "\n" #~ "Les paquets suivant peuvent être mis à jour. Vous pouvez les mettre à " #~ "jour en utilisant le bouton Installer." #~ msgid "0" #~ msgstr "0"