# Italian translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Fabio Marzocca , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-12 09:37+0000\n" "Last-Translator: MiloCasagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Ogni %s giorni" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "Dopo %s giorni" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "Importa chiave" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "Errore nell'importare il file selezionato" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "Il file selezionato potrebbe non essere un file di chiave GPG o potrebbe " "essere corrotto." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "Errore nell'importare la chiave" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "La chiave selezionata non può essere rimossa. Notificare questo evento come " "bug." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la lettura del CD\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Inserire un nome per il disco" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Inserire un disco nell'unità:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Pacchetti non integri" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "Il sistema contiene pacchetti non integri che non possono essere aggiustati " "con questo software. Prima di procedere, utilizzare \"synaptic\" o \"apt-get" "\" per aggiustarli." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "Impossibile aggiornare i meta-pacchetti richiesti" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "Un pacchetto essenziale dovrebbe essere rimosso" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Impossibile calcolare l'aggiornamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "" "Si è verificato un problema irrisolvibile calcolando l'aggiornamento. Per " "favore segnala questo evento come bug. " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Errore nell'autenticare alcuni pacchetti" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti. Questo potrebbe essere " "un problema di rete passeggero. Riprovare più tardi. Segue una lista di " "pacchetti non autenticati." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Impossibile installare \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "Non è stato possibile installare un pacchetto richiesto. Per favore riporta " "questo evento come bug. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Impossibile indovinare il meta-pacchetto" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "Il sistema non contiene un pacchetto ubuntu-desktop, kubuntu-desktop o " "edubuntu-desktop e non è stato possibile riconoscere la versione di Ubuntu " "in esecuzione.\n" " Prima di procedere, usare synaptic o apt-get per installare uno dei " "pacchetti menzionati." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "Lettura della cache" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:118 msgid "No valid entry found" msgstr "Nessuna voce valida trovata." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:119 msgid "" "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was " "found.\n" msgstr "" "Durante la scansione delle informazioni sui repository, non è stata trovata " "alcuna voce valida per l'aggiornamento.\n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:137 msgid "Repository information invalid" msgstr "Informazioni sul repository non valide" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:138 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "L'aggiornamento delle informazioni sul repository ha generato un file non " "valido. Per favore segnala questo evento come bug." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:183 msgid "Error during update" msgstr "Errore durante l'aggiornamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:184 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Si è verificato un problema durante l'aggiornamento. Solitamente si tratta " "di problemi di rete, controllare la connessione di rete e riprovare." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:203 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Spazio libero insufficiente" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:204 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "L'aggiornamento viene interrotto ora. Occorre liberare almeno %s di spazio " "sul disco. Svuotare il cestino e rimuovere i pacchetti temporanei delle " "passate installazioni usando il comando \"sudo apt-get clean\"." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:210 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Iniziare l'aggiornamento?" #. installing the packages failed, can't be retried #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:226 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Impossibile installare gli aggiornamenti" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:227 #, fuzzy msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "is now run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "L'aggiornamento viene interrotto ora. Il sistema potrebbe essere in uno " "stato inutilizzabile. Verrà avviata una procedura di ripristino (dpkg --" "canfigure -a)." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:243 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Impossibile scaricare gli aggiornamenti" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "L'aggiornamento termina ora. Controllare la connessione a internet o il " "supporto di installazione e riprovare. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:286 #, fuzzy msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Rimuovere i pacchetti obsoleti?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 #, fuzzy msgid "_Skip This Step" msgstr "_Salta questo passo" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 msgid "Error during commit" msgstr "Errore durante il commit" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Si sono verificati alcuni problemi durante la pulizia. Leggere il messaggio " "seguente per maggiori informazioni. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:338 msgid "Checking package manager" msgstr "Controllo gestore dei pacchetti" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:330 msgid "Updating repository information" msgstr "Aggiornamento delle informazione sui repository" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:344 msgid "Asking for confirmation" msgstr "Richiesta di conferma" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "Upgrading" msgstr "Aggiornamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Ricerca software obsoleto" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:360 msgid "System upgrade is complete." msgstr "L'aggiornamento del sistema è stato completato." #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Inserire \"%s\" nell'unità \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96 msgid "Download is complete" msgstr "Scaricamento completato" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "Scaricamento del file %li di %li a %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:220 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "%s rimanenti" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "Sacricamneto del file %li di %li in corso" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140 #, fuzzy msgid "Applying changes" msgstr "Applicazione delle modifice in corso" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Impossibile installare \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 #, fuzzy msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "" "L'aggiornamento viene interrotto ora. Segnalare questo evento come bug." #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Sostituire il file di configurazione\n" "\"%s\"?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "Il comando \"diff\" non è stato trovato" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:300 msgid "A fatal error occured" msgstr "Si è verificato un errore fatale" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:301 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade." "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade aborts " "now. " msgstr "" "Segnalare questo evento come bug e includere nella segnalazione i file \"~/" "dist-upgrade.log\" e \"~/dist-upgrade-apt.log\". L'aggiornamento voene " "interrotto ora. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:391 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "Verrà rimosso %s pacchetto." msgstr[1] "Verranno rimossi %s pacchetti." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:397 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "Verrà installato %s nuovo pacchetto." msgstr[1] "Verranno installati %s nuovi pacchetti." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:403 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "Verrà aggiornato %s pacchetto." msgstr[1] "Verranno aggiornati %s pacchetti." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:410 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "È necessario scaricare un totale di %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:414 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "" "L'aggiornamento può richiedere diverse ore e non può essere annullato in " "nessun momento successivo." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Chiudere tutte le applicazioni e i documenti aperti per prevenire la perdita " "di dati." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:423 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "Impossibile trovare aggiornamenti" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "Il sistema è già stato aggiornato." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:439 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Rimuovi %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Installa %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aggiorna %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "Riavvio richiesto" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "L'aggiornamento è finito ed è richiesto un riavvio. Riavviare ora?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Annullare l'aggiornamento in corso?\n" "\n" "Il sistema potrebbe essere inutilizzabile se l'aggiornamento viene " "annullato. Si consiglia fortemente di riprendere l'aggiornamento." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "Riavviare il sistema per completare l'aggiornamento" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "Avviare l'aggiornamento?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "Aggiornamento ad Ubuntu \"Dapper\" " "6.06" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "Pulizia in corso" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "Differenze tra i file" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "Scaricamento e installazione degli aggiornamenti in corso" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "Modifica i canali software" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "Preparazione dell'aggiornamento in corso" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "Riavvio del sistema in corso" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Terminale" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "Aggiornamento di Ubuntu in corso" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Keep" msgstr "_Mantieni" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "_Riporta bug" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "_Riavvia ora" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Riprendi l'aggiornamento" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 #, fuzzy msgid "Could not find the release notes" msgstr "Impossibile trovare aggiornamenti" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 #, fuzzy msgid "Could not download the release notes" msgstr "Impossibile scaricare gli aggiornamenti" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 #, fuzzy msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Impossibile installare gli aggiornamenti" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 #, fuzzy msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "Si è verificato un problema irrisolvibile calcolando l'aggiornamento. Per " "favore segnala questo evento come bug. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 #, fuzzy msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "Scaricamento e installazione degli aggiornamenti in corso" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 #, fuzzy msgid "Upgrade tool" msgstr "Aggiorna %s" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 msgid "Verfication failed" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "Scaricamento del file %li di %li a %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "Download del file %li di %li a velocità sconosciuta" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:148 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:153 #, fuzzy msgid "" "Failed to download the listof changes. Please check your internet connection." msgstr "" "Impossibile scaricare le modifiche. Per favore controlla se c'è una " "connessione internet attiva." #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184 #, fuzzy msgid "Cannot install all available updates" msgstr "Visualizza e installa gli aggiornamenti disponibili" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:185 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:195 msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:329 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Versione %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:389 #, fuzzy msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "Download modifiche in corso" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:412 ../UpdateManager/UpdateManager.py:422 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Download modifiche in corso" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il tuo sistema è aggiornato!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Visualizza e installa gli aggiornamenti disponibili" msgstr[1] "Visualizza e installa gli aggiornamenti disponibili" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:456 #, fuzzy msgid "Hide details" msgstr "Visualizza dettagli" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:458 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "Visualizza dettagli" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475 #, fuzzy msgid "Update is complete" msgstr "Scaricamento completato" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:604 #, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:618 #, fuzzy msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "La tua distribuzione non è più supportata" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:619 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:670 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:690 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "È necessario controllare gli aggiornamenti manualmente\n" "\n" "Il sitema non controlla automaticamente la presenza di aggiornamenti. " "Impostare questa funzionalità in \"Sistema\" -> \"Amministrazione\" -> " "\"Proprietà software\"." #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Analysing your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Controllo aggiornamenti disponibili in corso\n" "\n" "Gli aggiornamenti del software possono correggere errori, eliminare " "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità." #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Mantenere aggiornato il sistema" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Cancel _Download" msgstr "Annulla _scaricamento" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "Cambiamenti" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chec_k" msgstr "_Controlla" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Controlla i canali software per la presenza di aggiornamenti" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "Note alla release" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "Visualizza avanzamento dei singoli file" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Aggiornamenti software" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Gli aggiornamenti software possono correggere errori, eliminare " "vulnerabilità di sicurezza e fornire nuove funzionalità." #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "A_ggiorna" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Aggiorna all'ultima versione di Ubuntu" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "_Controlla" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Hide this information in the future" msgstr "_Non mostrare più queste informazioni" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "_Installa aggiornamenti" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Internet updates" msgstr "Aggiornamenti internet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "Aggiungi _CD-ROM" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "_Elimina i file di software scaricati:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Importa la chiave pubblica da un fornitore di software fidato" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "Supporto di installazione" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "Aggiornamenti internet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "L'installazione automatica è limitata ai soli aggiornamenti di sicurezza " "provenienti dai server Ubuntu ufficiali. Il pacchetto software \"unattended-" "upgrades\" deve perciò essere installato" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Restore _Defaults" msgstr "Ripristina pre_definite" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Ripristina le chiavi predefinite della tua distribuzione" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "Preferenze software" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "_Verificare aggiornamenti automaticamente:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "_Scaricare gli aggiornamenti in background, ma non installarli" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Installa gli aggiornamenti di sicurezza senza richiedere conferma" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "Le informazioni sul canale non sono aggiornate\n" "\n" "Ricaricare le informazioni sul canale per installare il software e gli " "aggiornamenti provenienti dai canali aggiunti o modificati. \n" "\n" "Una connessione a internet funzionante è necessaria per continuare." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Components:" msgstr "Componenti:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Componenti:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "Distribuzione:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Inserire la linea APT completa del canale che si vuole aggiungere\n" "\n" "La riga APT contiene il tipo, la locazione e il contenuto di un canale, ad " "esempio \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "Riga APT:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "Aggiungi canale" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binari\n" "Sorgenti" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "Modifica canale" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Scansione CD-ROM in corso" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Add Channel" msgstr "_Aggiungi canale" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizzato" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Visualizza e installa gli aggiornamenti disponibili" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Gestore degli aggiornamenti" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Se il controllo automatico degli aggiornamenti è disabilitato, è necessario " "ricaricare manualmente la lista dei canali. Questa opzione consente di " "nascondere il promemoria mostrato in questo caso." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Ricorda di ricaricare la lista dei canali" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Mostra i dettagli di un aggiornamento" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Salva la dimensione della finestra dell'update-manager" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "" "Salva lo stato dell'espansione che contiene la lista dei cambiamenti e la " "descrizione" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "Dimensione della finestra" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "Controlla i canali software per la presenza di aggiornamenti" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Proprietà Software" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 \"Dapper Drake\"" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Aggiornamenti di sicurezza per Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "Aggiornamenti di Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "Backport di Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Aggiornamenti di sicurezza per Ubuntu 5.10" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Aggiornamenti di Ubuntu 5.10" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Backport di Ubuntu 5.10" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Supportato ufficialmente" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "Copyright con restrizioni" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Mantenuto dalla comunità (Universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Software non libero (Multiverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Aggiornamenti di sicurezza oer Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (Unstable)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Software compatibile con le DFSG e con dipendenze non libere" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Software non compatibile con le DFSG" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Sezioni" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Supportato ufficialmente" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "Installazione degli aggiornamenti" #, fuzzy #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "Verifica degli aggiornamenti..." #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sezioni:" #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Ricarica le informazioni sugli aggiornamenti" #, fuzzy #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Aggiornamenti Software" #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Download delle modifiche in corso\n" #~ "\n" #~ "Devo scaricare le modifiche dal server centrale" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "" #~ "Visualizza gli aggiornamenti disponibili e seleziona quelli da installare" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgstr "CD con Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\"" #, fuzzy #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Errore rimuovendo la chiave" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Modifica le sorgenti e le impostazioni del software" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Sorgenti" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "giorni" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Repository" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "File Temporanei" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaccia utente" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Chiavi di autenticazione\n" #~ "\n" #~ "Puoi aggiungere o eliminare le chiavi di autenticazione. Una chiave ti " #~ "permette di verificare l'integrità del software che scarichi." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Aggiungi un nuovo file per una chiave nel portachiavi fidato. Assicurati " #~ "di aver ricevuto la chiave attraverso un canale sicuro e di fidarti del " #~ "proprietario. " #~ msgid "Add repository..." #~ msgstr "Aggiungi repository" #~ msgid "Automatically check for software _updates." #~ msgstr "Controlla automaticamente gli aggiornamenti" #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Elimina automaticamente i file temporanei dei pacchetti" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Intervallo della pulizia in giorni: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Elimina i pacchetti _vecchi dalla cache" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Modifica Repository..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Età massima in giorni:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Dimensione massima in MB:" #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Ripristina le chiavi di default della distribuzione.\n" #~ "Questo non modificherà le chiavi installate dal'utente." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Configura la _dimensione della cache dei pacchetti" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Show detailed package versions" #~ msgstr "Mostra le versioni dettagliate dei pacchetti" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Mostra sorgenti software diabilitate" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Intervallo di aggiornamenti in giorni: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Aggiungi repository" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Scarica i pacchetti aggiornabili" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Stato:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Aggiornamenti Disponibili\n" #~ "\n" #~ "I seguenti pacchetti possono essere aggiornati. Puoi aggiornarli usando " #~ "il pulsante Installa." #~ msgid "Cancel downloading the changelog" #~ msgstr "Cancella il download delle modifiche" #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Devi essere root per eseguire questo programma" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" #~ msgid "CD disk with Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" #~ msgstr "CD con Ubuntu·4.10·\"Warty·Warthog\"" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti di sicurezza per Ubuntu 4.10" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates" #~ msgstr "Aggiornamenti di Ubuntu 4.10" #~ msgid "Contributed software" #~ msgstr "Software contribuito" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Software non libero" #~ msgid "US export restricted software" #~ msgstr "Software non esportabile dagli USA" #~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\"" #~ msgstr "Debian·3.0·\"Woody\"" #~ msgid "Debian Stable" #~ msgstr "Debian Stable" #~ msgid "Debian Unstable \"Sid\"" #~ msgstr "Debian Unstable" #~ msgid "Debian Non-US (Stable)" #~ msgstr "Debian·Non-US·(Stable)" #~ msgid "Debian Non-US (Testing)" #~ msgstr "Debian·Non-US·(Testing)" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Chiave di Firma Automatica per l'Archivio Ubuntu " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "" #~ "Chiave di Firma Automatica per l'immagine CD di Ubuntu " #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Scegli un file di chiave" #~ msgid "There is one package available for updating." #~ msgstr "C'è un pacchetto disponibile per l'aggiornamento" #~ msgid "There are %s packages available for updating." #~ msgstr "Ci sono %s pacchetti disponibili per l'aggiornamento." #~ msgid "There are no updated packages" #~ msgstr "Non ci sono apacchetti aggiornati" #~ msgid "You did not select any of the %s updated package" #~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages" #~ msgstr[0] "Non hai selezionato nessuno dei %s pacchetti aggiornati" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "You have selected %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti aggiornati, dimensione %s" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "" #~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Hai selezionato %s pacchetti su %s, dimensione %s" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Gli aggiornamenti sono in fase di applicazione." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Puoi eseguire una sola applicazione di gestione dei pacchetti " #~ "contemporaneamente. Per favore prima chiudi quest'altra applicazione." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Aggiornamento della lista dei pacchetti..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Non ci sono aggiornamenti disponibili." #~ msgid "New version:" #~ msgstr "Nuova versione:" #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Per favore aggiornati ad una nuova versione di Ubuntu Linux. La versione " #~ "che stai usando non riceverà più aggiornamenti di sicurezza o altri " #~ "aggiornamenti critici. Per favore guarda su http://www.ubuntulinux.org " #~ "per informazioni riguardo all'aggiornamento." #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "È disponibile una nuova release di Ubuntu!" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Una nuova release con nome '%s' è disponbile. Per favore guarda su http://" #~ "www.ubuntulinux.org/ per informazioni sull'aggiornamento" #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Non mostrare più questo messaggio" #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "Modifiche non trovate, il server potrebbe non essere stato ancora " #~ "aggiornato."