# Ubuntu-ja translation of update-manager. # Copyright (C) 2006 THE update-manager'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Ikuya Awashiro , 2006. # Hiroyuki Ikezoe , 2005 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager 0.42.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:39+0000\n" "Last-Translator: Ikuya Awashiro \n" "Language-Team: Ubuntu Japanese Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "%s 日ごと" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "%s 日後" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "鍵のインポート" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "選択したファイルのインポートエラー" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "選択したファイルはGPG鍵ファイルではないか、壊れている可能性があります。" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "鍵削除のエラー" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "選択した鍵を削除できませんでした。バグとして報告してください。" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "CDスキャン中のエラー\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "ディスク名を入力してください" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "ディスクをドライブに挿入してください:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "壊れたパッケージ" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "システムにはこのソフトウェアでは修復できない壊れたパッケージが含まれていま" "す。 Synaptic や apt-get を使って最初に修正してください。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "要求されたメタパッケージがアップグレードできません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "必須パッケージが削除されます" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "アップグレードが算定できません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "算定中に解決できない問題がおきました。バグとして報告してください。 " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "いくつかのパッケージが認証されませんでした" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "いくつかのパッケージが認証できませんでした。これはおそらく一時的なネットワー" "クの問題でしょう。あとで再び試してみてください。下に認証できなかったパッケー" "ジが表示されます。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "'%s' がインストールできません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "要求されたパッケージのインストールができません。バグとして報告してください。 " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "メタパッケージを推測できません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "システムに ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ないし edubuntu-desktop パッケー" "ジ が含まれていません。そして実行している ubuntu のバージョンが検出できませ" "ん。 \n" "開始前に Synaptic や apt-get を使用して上記のパッケージのうちのひとつをインス" "トールしてください。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "キャッシュを読み込み" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:118 msgid "No valid entry found" msgstr "正しいエントリが見つかりません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:119 msgid "" "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was " "found.\n" msgstr "" "アップグレードするためにリポジトリ情報を調べている際、正しくないエントリがみ" "つかりました。\n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:137 msgid "Repository information invalid" msgstr "リポジトリ情報が無効です" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:138 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "リポジトリ情報をアップグレード中に無効なファイルを生成しました。バグとして報" "告してください。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:183 msgid "Error during update" msgstr "アップデート中にエラー発生" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:184 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "アップデート中に問題が発生しました。おそらくある種のネットワークの問題です。" "ネットワーク接続をチェックし、再びアップデートしてください。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:203 msgid "Not enough free disk space" msgstr "ディスクの空き領域が足りません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:204 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "アップグレードを中断しました。少なくても %s のディスク空き容量が必要です。ゴ" "ミ箱を空にして、'sudo apt-get clean' コマンドを実行し、以前インストールした一" "時パッケージを削除してください。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:210 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "アップグレードを開始しますか?" #. installing the packages failed, can't be retried #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:226 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "アップグレードをインストールできません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:227 msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "is now run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "アップグレードを中断しました。システムが使用できない状態になっている可能性が" "あります。ただいま修正を実行中です (dpkg --configure -a)。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:243 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "アップグレードをダウンロードできません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "アップグレードを中断しました。インターネット接続またはインストールメディア" "(CD-ROMなど)をチェックし。再試行してください。 " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:286 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "不要なパッケージを削除しますか?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Skip This Step" msgstr "このステップをスキップ(_S)" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 msgid "Error during commit" msgstr "コミット中にエラー" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "クリーンアップ中になんらかの問題が発生しました。下記の詳しいメッセージをご覧" "ください。 " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:338 msgid "Checking package manager" msgstr "パッケージマネージャをチェック中" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:330 msgid "Updating repository information" msgstr "リポジトリ情報をアップデート" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:344 msgid "Asking for confirmation" msgstr "確認する" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "Upgrading" msgstr "アップグレード中" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "古いソフトウェアを検索する" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:360 msgid "System upgrade is complete." msgstr "システムのアップグレードが完了しました。" #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "ドライブ '%s' に'%s' を挿入してください" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96 msgid "Download is complete" msgstr "ダウンロードが完了しました" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "ダウンロード中: %li のうち %li 速度 %s/秒" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:220 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "残り %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "%i のうち %i をダウンロード中" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140 msgid "Applying changes" msgstr "変更を適用中" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "'%s' がインストールできません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "アップグレードが中断しました。不具合を報告してください。" #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "設定ファイル %s\n" "を置き換えますか?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "'diff' コマンドが見つかりません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:300 msgid "A fatal error occured" msgstr "重大なエラーが発生しました" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:301 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade." "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade aborts " "now. " msgstr "" "~/dist-upgrade.log と ~/dist-upgrade-apt.log を含めて不具合として報告してくだ" "さい。アップグレードは中断しました。 " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:391 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "%s つのパッケージが削除されます。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:397 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "%s·つのパッケージがインストールされます。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:403 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "%s·つのパッケージがアップグレードされます。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:410 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "全部で %s つのパッケージをダウンロードする必要があります。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:414 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "アップグレードには数時間かかり、今後一切キャンセルはできません。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "データロスを避けるため、すべてのアプリケーションとドキュメントを閉じてくださ" "い。" #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:423 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "アップグレードが見つかりません" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "システムはすでに最新の状態です。" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:439 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "削除されるパッケージ: %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "インストール %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "アップグレード %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "リブートしてください" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "アップグレードが終了しました。リブートが必要ですが、すぐに実行しますか?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "アップグレードをキャンセルしますか?\n" "\n" "アップグレードをキャンセルすると、システムはおそらく不安定な状態になります。" "アップグレードを再開することを強くおすすめします。" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" "アップグレードを完了するためにシステムの再起動が必要です" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "アップグレードを開始しますか?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "Ubuntu \"Dapper\" 6.06 にアップデート" "中" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "クリーンアップ" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "詳細" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "ファイル間の違い" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "アップグレードをダウンロードし、インストール" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "ソフトウェア・チャンネルを最適化" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "アップグレードの準備中" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "システムを再スタート中" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "端末" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "Ubuntu のアップグレード中" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Keep" msgstr "そのまま(_K)" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "置き換える(_R)" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "バグを報告する(_R)" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "すぐに再起動(_R)" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "アップグレードを再開する(_R)" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 #, fuzzy msgid "Could not find the release notes" msgstr "アップグレードが見つかりません" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 #, fuzzy msgid "Could not download the release notes" msgstr "アップグレードをダウンロードできません" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 #, fuzzy msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "アップグレードをインストールできません" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 #, fuzzy msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "算定中に解決できない問題がおきました。バグとして報告してください。 " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 #, fuzzy msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "アップグレードをダウンロードし、インストール" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 #, fuzzy msgid "Upgrade tool" msgstr "アップグレード %s" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 msgid "Verfication failed" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "認証" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "ダウンロード中: %li のうち %li 速度 %s/秒" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "ダウンロード中: 速度不明で %li のうち %li" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:148 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:153 #, fuzzy msgid "" "Failed to download the listof changes. Please check your internet connection." msgstr "" "変更点の取得に失敗しました。インターネットに接続されているか確認してくださ" "い。" #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184 #, fuzzy msgid "Cannot install all available updates" msgstr "インストールできるアップデートを表示し、インストール" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:185 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:195 #, fuzzy msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "これらのパッケージはアップグレードされません: " #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:329 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "バージョン %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:389 #, fuzzy msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "変更点を取得中..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:412 ../UpdateManager/UpdateManager.py:422 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:445 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "システムは最新の状態です!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "インストールできるアップデートを表示し、インストール" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:456 #, fuzzy msgid "Hide details" msgstr "詳細を表示" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:458 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "詳細を表示" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475 #, fuzzy msgid "Update is complete" msgstr "ダウンロードが完了しました" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:604 #, fuzzy, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "新しいバージョン: %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:618 #, fuzzy msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "あなたのディストリビューションはすでにサポート対象外です。" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:619 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:670 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:690 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "アップデートの情報を手動でチェックしてください\n" "\n" "システムはアップデートを自動的にチェックしません。この設定の変更は·\"システム" "(System)\"·->·\"システム管理\"·->·\"ソフトウェアのプロパティ (Software " "Properties)\" で行います。" #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Analysing your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "システムを解析中です\n" "\n" "ソフトウェアアップデートはエラーを修正しています。セキュリティホールを修正" "し、新機能を提供します。" #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "システムを最新の状態にする" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Cancel _Download" msgstr "ダウンロードをキャンセル(_D)" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "変更点" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Chec_k" msgstr "チェック(_K)" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "新しいアップデートのためにソフトウェアチャンネルをチェック" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "詳細" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "リリースノート" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "シングル・ファイルの進捗を表示" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "ソフトウェアのアップデート" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "アップデートによってソフトウェアの問題を修正し、セキュリティホールを除去し、" "新機能を追加します。" #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "アップグレード(_P)" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Ubuntu の最新バージョンにアップグレード" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "チェック(_C)" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "今後この情報を隠す(_H)" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "アップデートをインストール(_I)" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "チャンネル" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Internet updates" msgstr "インターネットアップデート" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "CDの追加(_C)" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "認証" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "ダウンロードしたファイルを削除(_E):" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "信頼したソフトウェア供給者の公開鍵をインポートする" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "インストールメディア" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "インターネットアップデート" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "公式な Ubuntu サーバからのセキュリティアップデートだけ自動的にインストールさ" "れます。なので \"非公式サーバにある\" ソフトウェアパッケージをインストールす" "る必要があります。" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 msgid "Restore _Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_D)" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "ディストリビューション標準の鍵を元に戻す" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "ソフトウェアの設定" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "アップデートを自動的にチェックする(_C):" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "アップデートをダウンロードはするが、インストールはしない(_D)" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "確認せずにセキュリティアップデートをインストール(_I)" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "チャンネルの情報が古いです\n" "\n" "新規追加ないし変更したチャンネルからインストールないしアップデートするため" "に、チャンネルをリロードしてください。\n" "\n" "続けるためには、インターネット接続が有効になっている必要があります。" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "チャンネル" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "コメント:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "Components:" msgstr "コンポーネント:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 msgid "Components" msgstr "コンポーネント" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "ディストリビューション:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "タイプ:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "追加したい完全な APT line を入力してください。\n" "\n" "APT lineにはタイプ、場所、チャンネルのセクションなどを含めることができます。" "例:\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "APT line:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "チャンネルを追加" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "バイナリ\n" "ソース" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "チャンネルを編集" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "CD-ROMをスキャン" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 msgid "_Add Channel" msgstr "チャンネルを追加(_A)" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "カスタム(_C)" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "再読込(_R)" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "インストールできるアップデートを表示し、インストール" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "アップデートマネージャ" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "アップデートの自動チェックを無効にすると、チャンネルリストを手動で再読み込み" "するしなければなりません。このオプションはこの場合の催促を隠すことを許可しま" "す。" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "チャンネルリストの再読み込みを催促する" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "アップデートの詳細を表示" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "アップデートマネージャのダイアログサイズを復元" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "変更点と概要のリストを含んだ欄の状態を復元する" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "ウィンドウのサイズ" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "新しいアップデートのためにソフトウェアチャンネルをチェック" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "ソフトウェアのプロパティ" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "buntu 6.06 'Dapper Drake'" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Ubuntu 6.06 セキュリティアップデート" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "buntu 6.06 アップデート" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "Ubuntu 6.06 バックポート" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu·5.10·'Breezy·Badger'" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 セキュリティアップデート" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 アップデート" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 バックポート" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "公式サポート" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "限定的な著作権(Restricted)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "コミュニティによるメンテナンス (Universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "非フリー (Multiuniverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian·3.1·\"Sarge\"" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Debian·3.1·\"Sarge\"·セキュリティアップデート" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian·\"Etch\"·(testing)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian·\"Sid\"·(unstable)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "非フリーな依存関係のあるDFSG適合ソフトウェア" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "DFSGに適合しないソフトウェア" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "リポジトリが変更されました" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "リポジトリ情報が変更されました。sources.listのバックアップを %s.save にコ" #~ "ピーしました\n" #~ "\n" #~ "パッケージリストをサーバから再取得する必要があります。今すぐ実行しますか?" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "セクション:" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "公式サポート" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. Please " #~ "try 'sudo apt-get install -f' or Synaptic to fix your system." #~ msgstr "" #~ "アップグレードを中断しました。システムが不安定な状態になっています。システ" #~ "ムを修正するために 'sudo apt-get install -f ' または Synapticを試してみて" #~ "ください。" #~ msgid "Remove obsolete Packages?" #~ msgstr "古いパッケージ削除しますか?" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "アップデートをインストール中" #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" " #~ "6.04" #~ msgstr "" #~ "Ubuntu·\"Dapper\"·6.04 にアップグ" #~ "レード中" #~ msgid "" #~ "Checking for available updates\n" #~ "\n" #~ "Software updates can correct errors, eliminate security vulnerabilities, " #~ "and provide new features to you." #~ msgstr "" #~ "アップデートをチェック中\n" #~ "\n" #~ "アップデートによってソフトウェアの問題を修正し、セキュリティホールを除去" #~ "し、新機能を追加します。" #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "インストールできるアップデートをチェック" #~ msgid "_Download updates in the backgound, but do not install them" #~ msgstr "アップデートを自動的にダウンロード、ただしインストールはしない(_D)" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "セクション:" #~ msgid "Ubuntu 6.04 'Dapper Drake'" #~ msgstr "Ubuntu·6.04·'Dapper·Drake'" #~ msgid "Ubuntu 6.04 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.04 セキュリティアップデート" #~ msgid "Ubuntu 6.04 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.04 アップデート" #~ msgid "Ubuntu 6.04 Backports" #~ msgstr "Ubuntu 6.04 バックポート" #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "アップデートに関する最新情報を再読み込み" #, fuzzy #~ msgid "Add the following software channel?" #~ msgid_plural "Add the following software channels?" #~ msgstr[0] "ソフトウェア・チャンネルを最適化" #, fuzzy #~ msgid "Could not add any software channels" #~ msgstr "ソフトウェア・チャンネルを最適化" #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "変更点を取得中\n" #~ "\n" #~ "中央サーバから変更点を取得する必要があります" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "アップデート可能なファイルの表示とインストール" #~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgstr "Ubuntu·5.04·\"Hoary·Hedgehog\"" #~ msgid "" #~ "There is not enough free space on your system to download the required " #~ "pacakges. Please free some space before trying again with e.g. 'sudo apt-" #~ "get clean'" #~ msgstr "" #~ "システムに要求されたパッケージをダウンロードするだけの十分な空き容量があり" #~ "ません。再び試行する前に 'sudo apt-get clean' などで空き容量を確保してくだ" #~ "さい" #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "パッケージ取得中にエラー" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the fetching of the packages. This is most " #~ "likely a network problem. Please check your network and try again. " #~ msgstr "" #~ "パッケージを取得中になんらかのエラーが発生しました。おそらくネットワークの" #~ "問題です。ネットワークを確認して再試行してください。 " #~ msgid "" #~ "%s packages are going to be removed.\n" #~ "%s packages are going to be newly installed.\n" #~ "%s packages are going to be upgraded.\n" #~ "\n" #~ "%s needs to be fetched" #~ msgstr "" #~ "%s·つのパッケージが削除されます。\n" #~ "%s·つのパッケージが新規インストールされます。\n" #~ "%s·つのパッケージがアップグレードされます。\n" #~ "\n" #~ "%s·つのパッケージを取得します" #~ msgid "To be installed: %s" #~ msgstr "インストールされるパッケージ:·%s" #~ msgid "To be upgraded: %s" #~ msgstr "アップグレードされるパッケージ:·%s" #~ msgid "Are you sure you want cancel?" #~ msgstr "本当にキャンセルしますか?" #~ msgid "" #~ "Canceling during a upgrade can leave the system in a unstable state. It " #~ "is strongly adviced to continue the operation. " #~ msgstr "" #~ "アップグレード中にキャンセルすると、システムが不安定な状態になります。動作" #~ "を継続することを強く忠告します。 " #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "ソフトウェア取得元" #, fuzzy #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "アップデートを自動的にチェックする(_U)" #, fuzzy #~ msgid "Cancel downloading of the changelog" #~ msgstr "変更点の取得を中止" #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "キーファイルを選択" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "リポジトリ" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "一時ファイル" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "ユーザインターフェース" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "認証鍵\n" #~ "\n" #~ "認証鍵の追加と削除が行えます。認証鍵によりダウンロードしたソフトウェアが完" #~ "全なものか確認することができます。" #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "認証(_U)" #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "新しい鍵ファイルを信頼されたキーリングに追加します。セキュアなチャンネル経" #~ "由で鍵を取得し、信頼される持ち主のものか確認してください。 " #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "一時ファイルを自動的に削除する(_T)" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "削除する間隔(日): " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "パッケージキャッシュにある古いパッケージを削除する(_O)" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "リポジトリの編集..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "最長の保存期間(日):" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "最大量(MB):" #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "ディストリビューション付属のデフォルトの鍵を元に戻します。この変更により" #~ "ユーザが追加した鍵が失われることはありません。" #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "パッケージキャッシュの最大量を設定する(_M)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "設定" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "無効なソフトウェア取得元を表示" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "アップデートする間隔(日): " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "リポジトリの追加(_A)" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "アップグレード可能なパッケージを取得する(_D)" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "インストールするパッケージ:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "アップデートがあります\n" #~ "\n" #~ "以下のパッケージがアップグレード可能です。インストールボタンを押すとこれら" #~ "のパッケージがインストールされます。" #~ msgid "" #~ "Reload the package information from the server. \n" #~ "\n" #~ "If you have a permanent internet connection this is done automatically. " #~ "If you are behind an internet connection that needs to be started by hand " #~ "(e.g. a modem) you should use this button so that update-manager knows " #~ "about new updates." #~ msgstr "" #~ "サーバからパッケージ情報を読み込み直します。\n" #~ "\n" #~ "ずっとインターネットに接続されたままなら、自動的に行います。アナログモデム" #~ "などでそうではないなら、アップデートマネージャに新しいアップデートがあるか" #~ "どうかを知らせるため、このボタンを使用して手動で行う必要があります。" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "バイナリ" #~ msgid "Source" #~ msgstr "ソース" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 セキュリティアップデート" #~ msgid "Contributed software" #~ msgstr "寄贈ソフトウェア" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "非フリーソフトウェア" #~ msgid "US export restricted software" #~ msgstr "アメリカ合衆国外への輸出が禁止されているソフトウェア" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "インストールされたパッケージの依存性が満たせないようです。\"Synaptic\" ま" #~ "たは \"apt-get\" を使用して修正してください。" #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "全てのパッケージをアップグレードすることは不可能です。" #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "パッケージのアップグレードの他にパッケージのインストールや削除などの別の対" #~ "処がいるようです。Synaptic \"Smart Upgrade\"か\"apt-get dist-upgrade\"を実" #~ "行して問題を修正してください。" #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "変更点は見つかりませんでした。サーバはまだアップデートされていないようで" #~ "す。" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "アップデートされました。" #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "同時にひとつのパッケージマネージャしか起動できません。先に他のアプリケー" #~ "ションマネージャを終了してください。" #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "アップデートされるパッケージのリスト..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "アップデートするものはありません。" #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "新しいUbuntu Linuxにアップグレードしてください。現在お使いのシステムにはセ" #~ "キュリティフィクスや危急のアップデートはすでに提供されていません。アップグ" #~ "レードに関する情報は http://www.ubuntulinux.org/ を見てください。" #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Ubuntuの新しいリリース版があります!" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "コードネーム '%s' という新しいリリース版があります。アップグレードするため" #~ "に http://www.ubuntulinux.org/ をご覧ください。" #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "このメッセージを二度と表示しない" #~ msgid "Unable to get exclusive lock" #~ msgstr "排他的なロックができません" #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "同時にひとつのパッケージマネージャしか起動できません。先に atp-get や " #~ "aptitudeのような他のパッケージマネージャを終了してください。" #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "アップデートリストを取得中..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "rootで実行してください" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "ソフトウェアのソースと設定を編集" #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Ubuntuアップデートマネージャ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "利用可能なアップデート\n" #~ "\n" #~ "以下のパッケージがアップグレード可能です。インストールボタンを押すとこれら" #~ "のパッケージがインストールされます。"