# Korean translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # darehanl , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:04+0000\n" "Last-Translator: Eungkyu Song \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "우분투 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "우분투 5.04 'Hoary Hedgehog' 씨디롬" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "우분투 5.04 보안 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "우분투 5.10 'Breezy Badger' 씨디롬" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "우분투 5.04 보안 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "우분투 5.10 'Breezy Badger' 씨디롬" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "우분투 6.10 'Edgy Eft'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "커뮤니티에서 관리" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "장치의 독점 드라이버" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "제한된 소프트웨어" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "우분투 6.10 'Edgy Eft' 씨디롬" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "우분투 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Canonical이 지원하는 오픈 소스 소프트웨어" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "커뮤니티에서 관리 (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "커뮤니티에서 관리하는 오픈 소스 소프트웨어" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "비자유 드라이버" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "장치의 독점 드라이버 " #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "제한된 소프트웨어 (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "우분투 6.06 LTS 'Dapper Drake' 씨디롬" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "중요한 보안 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "추천하는 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "제안하는 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Backport 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "우분투 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "우분투 5.10 'Breezy Badger' 씨디롬" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "우분투 5.10 보안 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "우분투 5.10 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "우분투 5.10 Backports" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "우분투 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "우분투 5.04 'Hoary Hedgehog' 씨디롬" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "공식적으로 지원함" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "우분투 5.04 보안 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "우분투 5.04 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "우분투 5.04 Backports" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "우분투 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "커뮤니티에서 관리 (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "비자유 (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "우분투 4.10 'Warty Warthog' 씨디롬" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "더 이상 공식적으로 지원하지 않음" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "저작권이 제한됨" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "우분투 4.10 보안 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "우분투 4.10 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "우분투 4.10 Backports" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "데비안 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "제안하는 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "중요한 보안 업데이트" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "데비안 \"Etch\" (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "데비안 \"Sid\" (unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "DFSG 호환이 되지만 비자유 소프트웨어에 의존하는 소프트웨어" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "DFSG와 호환이 되지 않는 소프트웨어" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "%s 서버" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "주 서버" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "사용자 정의 서버" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "매일" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "이틀마다" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "매주" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "이주일마다" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "%s일마다" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "일주일 후에" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "이주일 주 후에" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "한달 후에" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "%s일 후에" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s 업데이트" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "가장 가까운 서버" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "소프트웨어 채널" #~ msgid "Active" #~ msgstr "사용중" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(소스 코드)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "소스 코드" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "키 가져오기" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "선택한 파일 가져오기 오류" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "선택된 파일은 GPG 키 파일이 아니거나 잘못되었습니다." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "키 삭제 오류" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "선택한 키를 지울 수 없습니다. 버그를 보고하십시오." #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CD 검색 오류\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "디스크에 사용할 이름을 입력하십시오." #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "드라이브에 디스크를 넣으십시오:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "망가진 패키지" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "이 소프트웨어로 고칠 수 없는 망가진 패키지가 있습니다. 진행하기 전에 먼저 " #~ "시냅틱이나 apt-get을 사용하여 복구하십시오." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "요청한 메타 패키지를 업그레이드 할 수 없습니다" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "필수적인 패키지를 제거해야만 합니다." #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "업그레이드에 필요한 의존성을 계산할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "업그레이드에 필요한 의존성을 계산하던 중 해결할 수 없는 문제가 발생했습니" #~ "다.\n" #~ "\n" #~ "'update-manager' 패키지의 버그를 보고하여 주십시오. 그리고 버그 보고에 /" #~ "var/log/dist-upgrade/에 있는 파일을 포함하여 주십시오." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "패키지 인증 오류" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "인증할 수 없는 패키지가 있습니다. 일시적인 네트워크 문제일 수 있으니 이 경" #~ "우라면 나중에 다시 시도하십시오. 인증되지 않은 패키지의 목록은 다음과 같습" #~ "니다." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "'%s'을(를) 설치할 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "요청한 패키지를 설치할 수 없습니다. 버그를 보고하여 주십시오. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "메타 패키지를 추측할 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "시스템에 ubuntu-desktop이나 kubuntu-desktop 또는 edubuntu-desktop 패키지" #~ "가 없으며, 현재 실행중인 우분투의 버전을 알아낼 수 없습니다.\n" #~ " 위의 패키지 중 하나를 시냅틱이나 apt-get을 이용해서 먼저 설치하시기 바랍" #~ "니다." #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "CD 추가하기 실패" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "CD를 더할 때 오류가 발생하였기 때문에 업그레이드는 중단될 것입니다. 올바" #~ "른 우분투 CD를 사용하고 있었다면 이 버그를 보고해 주십시오.\n" #~ "\n" #~ "오류 메시지:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "캐시를 읽고 있습니다" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "업그레이드할 때 네트워크에서 자료를 받을까요?" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "업그레이드할 때 네트워크를 이용하여 최신 업데이트를 확인하고 현재 CD에 없" #~ "는 패키지를 받을 수 있습니다.\n" #~ "빠르고 값싼 네트워크를 이용하고 있다면 '예'를 선택하는 것이 좋습니다. 네트" #~ "워크를 이용하는 것이 값싸지 않다면 '아니오'를 선택하십시오." #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "적합한 미러 서버를 찾지 못했습니다." #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "업그레이드를 하기 위해 저장소 정보를 검색할 때 미러 서버 항목을 찾지 못했" #~ "습니다. 내부 미러 서버를 운영하고 있거나 미러 서버 정보가 오래됐을 때 이러" #~ "한 문제가 일어날 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "'sources.list' 파일을 다시 작성하시겠습니까? '예'를 선택하면 '%s' 전체를 " #~ "'%s' 항목으로 업데이트 합니다.\n" #~ "'아니오'를 선택하면 업데이트가 취소됩니다." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "기본 설정된 소스 목록을 만듭니까?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "'sources.list'를 검색했지만 '%s'에 적합한 항목을 찾지 못했습니다.\n" #~ "\n" #~ "'%s'에 대한 기본 항목을 추가하시겠습니까? '아니오'를 선택하면 업데이트가 " #~ "취소됩니다." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "저장소 정보가 올바르지 않습니다" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "저장소 정보를 업그레이드했는데 잘못된 파일이 만들어졌습니다. 버그를 보고하" #~ "여 주십시오." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "써드 파티 소스는 이용할 수 없습니다" #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "souces.list에서 써드 파티 목록의 일부는 이용할 수 없게 되었습니다. " #~ "'software-properties' 도구나 시냅틱으로 업그레이드 한 후에 다시 사용가능하" #~ "게 할 수 있습니다." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "업데이트 중 오류" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "업데이트를 하는 동안에 문제가 발생했습니다. 보통 네트워크 문제인 경우가 많" #~ "습니다. 네트워크의 연결 상태를 확인하시고 다시 시도하십시오." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "디스크 여유 공간이 충분하지 않습니다." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "업그레이드가 중단되었습니다. 적어도 %s 정도의 디스크 공간을 %s에 확보하시" #~ "기 바랍니다. 휴지통을 비우시고 'sudo apt-get clean' 명령으로 이전 설치 과" #~ "정 중에 사용했던 임시 패키지들을 삭제하시기 바랍니다." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "업그레이드를 시작하시겠습니까?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "업그레이드를 설치하지 못했습니다." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "업그레이드가 중단되었습니다. 시스템을 이용할 수 없는 상태일 수 있습니다. " #~ "(dpkg --configure -a)를 실행하여 복구하십시오.\n" #~ "\n" #~ "'update-manager' 패키지의 버그를 보고하여 주십시오. 그리고 버그 보고에 /" #~ "var/log/dist-upgrade/에 있는 파일을 포함하여 주십시오." #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "업그레이를 다운로드 할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "업그레이드가 중단되었습니다. 인터넷 연결과 설치 미디어를 확인하시고 다시 " #~ "시도하십시오. " #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "일부 프로그램의 지원이 종료되었습니다" #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "Canonical Ltd.는 다음의 소프트웨어 패키지를 더 이상 지원하지 않습니다. 커" #~ "뮤니티를 통해서 여전히 지원받을 수 있습니다.\n" #~ "\n" #~ "커뮤니티 관리 소프트웨어를 (universe) 활성화하지 않았다면, 다음 단계에서 " #~ "이 패키지들을 삭제하도록 제안할 것입니다." #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "구식 패키지를 삭제하시겠습니까?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "이 단계 건너뛰기(_S)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "제거(_R)" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "커밋 도중 오류 발생" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "정리하는 도중에 문제가 발생하였습니다. 다음의 메시지에서 더 많은 정보를 확" #~ "인할 수 있습니다. " #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "시스템을 원래의 상태로 복구하고 있습니다" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "'%s'의 백포트를 받고 있습니다" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "패키지 관리자를 확인하고 있습니다" #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "저장소 정보를 업데이트하고 있습니다" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "잘못된 패키지 정보" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "패키지 정보를 업데이트한 다음에 필수 패키지 '%s'를 더이상 찾을 수 없습니" #~ "다.\n" #~ "심각한 오류입니다. 'update-manager' 패키지의 버그를 보고하여 주십시오. 그" #~ "리고 버그 보고에 /var/log/dist-upgrade/에 있는 파일을 포함하여 주십시오." #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "확인을 요청하고 있습니다" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "업그레이드하고 있습니다" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "구식 소프트웨어를 검색하고 있습니다" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "완전히 시스템을 업그레이드하였습니다." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "'%s'을(를) 드라이브 '%s'에 넣으십시오." #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "완전히 받았습니다" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "내려받는 중, %li의 %li 파일, 속도 %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "%s분 정도 남음" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "%li의 %li 파일 내려받는 중" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "변경 사항을 적용하고 있습니다" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "'%s'을(를) 설치할 수 없음" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "업그레이드가 중단되었습니다. 'update-manager' 패키지의 버그를 보고하여 주" #~ "십시오. 그리고 버그 보고에 /var/log/dist-upgrade/에 있는 파일을 포함하여 " #~ "주십시오." #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "바뀐 설정 파일 '%s'을(를)\n" #~ "교체하시겠습니까?" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "'diff' 명령어를 찾지 못했습니다." #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "심각한 오류 발생" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "이 버그를 보고하여 주십시오. 그리고 버그 보고에 /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log 파일과 /var/log/dist-upgrade/apt.log 파일을 포함하여 주십시오. 업" #~ "그레이드가 중단되었습니다.\n" #~ "원래의 sources.list는 /etc/apt/sources.list.distUpgrade에 저장되어 있습니" #~ "다." #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "패키지 %d개를 삭제할 것입니다." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "새로운 패키지 %d개를 설치할 것입니다." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "패키지 %d개를 업그레이드할 것입니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "총 %s개의 패키지를 다운로드해야 합니다. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "업그레이드를 받아 설치하는 것은 여러 시간이 걸릴 수 있으며, 이후 어떤 경우" #~ "에도 취소할 수 없습니다." #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "데이터 손실을 막으려면 열려있는 모든 프로그램과 문서를 닫으십시오." #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "시스템이 최신의 상태입니다." #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "시스템에 업그레이드할 것이 없습니다. 업그레이드를 취소합니다." #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "%s 제거" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "%s 설치" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "%s 업그레이드" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li일 %li시간 %li분" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li시간 %li분" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li분" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li초" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "다시 시작해야 합니다" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "업그레이드가 끝났으며 다시 시작해야 합니다. 지금 하시겠습니까?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "실행 중인 업그레이드를 취소하시겠습니까?\n" #~ "\n" #~ "업그레이드를 취소하면 시스템이 사용할 수 없는 상태가 될 수 있습니다. 업그" #~ "레이드를 계속 하시기를 강력히 건의합니다." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "" #~ "업그레이드를 완료하기 위해 시스템을 다시 시작합니다." #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "업그레이드를 시작하시겠습니까?" #~ msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" #~ msgstr "우분투를 버전 6.10으로 업그레이드하고 있습니다" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "정리하고 있습니다" #~ msgid "Details" #~ msgstr "자세한 정보" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "파일 간의 차이점" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "업그레이드를 받아서 설치하고 있습니다" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "소프트웨어 채널을 수정하고 있습니다" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "업그레이드를 준비하고 있습니다" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "시스템을 다시 시작하고 있습니다" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "터미널" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "유지(_K)" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "바꾸기(_R)" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "버그 보고(_R)" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "지금 다시 시작(_R)" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "계속 업그레이드(_R)" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "릴리즈 정보를 찾을 수 없습니다." #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "서버에 접속자가 너무 많습니다. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "릴리즈 정보를 다운로드 할 수 없습니다." #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "인터넷 연결 상태를 확인하십시오." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "업그레이드 도구를 실행할 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "업그레이드 도구에 버그가 있는 것 같습니다. 버그를 보고하여 주십시오." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "업그레이드 도구를 다운로드하고 있습니다" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "업그레이드 도구가 업그레이드 과정으로 안내할 것입니다." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "업그레이드 도구 서명" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "업그레이드 도구" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "받기 실패" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "업그레이드를 받는데 실패했습니다. 네트워크에 문제가 있을 수 있습니다. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "압축 풀기 실패" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "업그레이드의 압축을 푸는데 실패했습니다. 네트워크나 서버에 문제가 있을 수 " #~ "있습니다. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "확인 실패" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "업그레이드를 확인하는데 실패했습니다. 네트워크나 서버에 문제가 있을 수 있" #~ "습니다. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "인증 실패" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "업그레이드를 인증하는데 실패했습니다. 네트워크나 서버에 문제가 있을 수 있" #~ "습니다. " #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "" #~ "%(total)li개중 %(current)li번째 파일을 %(speed)s/s의 속도로 받고 있습니다" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "%(total)li개중 %(current)li번째 파일을 받고 있습니다" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "변경 사항 목록이 없습니다" #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Backports" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "배포판 업데이트" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "기타 업데이트" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "버전 %s: \n" #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "변경 사항 목록을 다운로드하고 있습니다..." #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "전체 선택 취소(_U)" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "전체 선택(_C)" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "다운로드 크기: %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "업데이트 %s개를 설치할 수 있습니다." #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "잠시만 기다리십시오. 이 작업은 약간의 시간이 걸립니다." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "완전히 업데이트하였습니다." #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "업데이트 확인" #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "버전 %(old_version)s에서 %(new_version)s(으)로" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "버전 %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(크기: %s)" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "더 이상 지원되지 않는 배포판입니다." #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "더 이상 보안이나 중요 업데이트를 받을 수 없습니다. 최신의 우분투 리눅스로 " #~ "업그레이드 하십시오. 업그레이드에 대한 더 많은 정보는 http://www.ubuntu." #~ "com에서 보실 수 있습니다." #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "새 배포판 '%s'을(를) 설치할 수 있습니다" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "소프트웨어 목록이 망가졌습니다." #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "어떤 소프트웨어도 설치하거나 삭제할 수 없습니다. \"시냅틱\"이나 터미널에" #~ "서 \"sudo apt-get install -f\"를 실행하여 이 문제를 먼저 해결하십시오." #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 KB" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "You must check for updates manually\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in Software Sources on the Internet Updates " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "업데이트 확인을 직접 해야 합니다.\n" #~ "\n" #~ "업데이트 확인이 자동으로 되지 않습니다. 이 동작은 인터넷 업데이트 " #~ "탭의 소프트웨어 소스에서 설정할 수 있습니다." #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "시스템을 최신으로 유지하십시오." #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "설치하지 못한 업데이트가 있습니다" #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "업그레이드 관리자를 시작합니다" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "변경 사항" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "업데이트의 변경 사항과 설명" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "확인(_k)" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "새로운 업데이트를 위해 소프트웨어 채널을 확인합니다." #~ msgid "Description" #~ msgstr "설명" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "릴리즈 정보" #~ msgid "" #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " #~ "packages or by running a development version." #~ msgstr "" #~ "배포판 업그레이드를 수행하여 가능한 많은 업데이트를 설치합니다. \n" #~ "\n" #~ "이것은 완료되지 않은 업그레이드나 비공식 소프트웨어 패키지, 또는 개발버전" #~ "에서 실행했기 때문일 수 있습니다." #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "각 파일의 진행 상황 표시" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "소프트웨어 업데이트" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "소프트웨어 업데이트는 에러를 고치고, 보안 문제를 제거하며 새로운 기능을 제" #~ "공합니다." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "업그레이드(_p)" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "우분투 최신 버전으로 업그레이드 합니다." #~ msgid "_Check" #~ msgstr "확인(_C)" #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "배포판 업그레이드(_D)" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "앞으로 이 정보 숨김(_H)" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "업데이트 설치(_I)" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "업그레이드(_p)" #~ msgid "changes" #~ msgstr "변경 사항" #~ msgid "updates" #~ msgstr "업데이트" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "자동 업데이트" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "씨디롬/DVD" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "인터넷 업데이트" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "인터넷" #~ msgid "" #~ "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results." #~ msgstr "" #~ "우분투의 사용자 경험을 개선하기 위해 인기 경연에 참여해 주십시오. 그러" #~ "면 설치된 소프트웨어의 목록과 사용하는 빈도를 수집하여 우분투 프로젝트로 " #~ "일주일에 한번씩 익명으로 전송합니다.\n" #~ "\n" #~ "그 결과는 인기있는 프로그램의 지원을 개선하고 검색 결과에서 프로그램의 순" #~ "위를 매기는데 사용합니다." #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "씨디롬 추가" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "인증" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "다운로드한 소프트웨어 파일 삭제(_E):" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "다운로드 위치:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "믿을 수 있는 소프트웨어 제공자로부터 공개 키를 가져옵니다." #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "인터넷 업데이트" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "공식 우분투 서버의 보안 업데이트만 자동으로 설치합니다." #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "배포판의 기본 키로 되돌리기" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "소프트웨어 소스" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "소스 코드" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "통계" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "통계 정보 제출" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "써드 파티" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "업데이트를 자동으로 확인(_C):" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "업데이트를 자동으로 다운로드하지만 설치는 하지 않습니다(_D)" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "키 파일 가져오기(_I)" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "보안 업데이트는 확인 없이 설치(_I)" #~ msgid "" #~ "The information about available software is out-of-date\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "이용할 수 있는 소프트웨어에 대한 정보가 오래되었습니다.\n" #~ "\n" #~ "새로 추가하거나 변경한 소스로부터 소프트웨어를 설치하거나 업데이트하려면, " #~ "이용할 수 있는 소프트웨어에 대한 정보를 다시 읽어야 합니다.\n" #~ "\n" #~ "계속하기 위해서는 인터넷 연결이 필요합니다." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "설명:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "구성 요소:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "배포판:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "종류:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "추가하고자 하는 소스 저장소의 APT 줄을 완전히 입력하십시오.\n" #~ "\n" #~ "APT 줄은 다음 예와 같이 채널의 종류, 위치, 구성요소를 포함합니다. " #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"" #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT 줄:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "바이너리\n" #~ "소스" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "소스 편집" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "씨디롬을 검색하고 있습니다" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "소스 추가(_A)" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "다시 읽기(_R)" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "가능한 업데이트를 보여주고, 설치합니다." #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "업데이트 관리자" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "현재 배포판에 새로운 버전이 있어서 업그레이드가 가능한지 자동으로 확인합니" #~ "다." #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "새로운 배포판 발표를 확인합니다." #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "자동 업데이트 확인 기능을 사용하지 않으면, 채널 목록을 수동으로 다시 읽어" #~ "야 합니다. 이 옵션은 이 경우에 알림 기능이 나타나지 않도록 합니다." #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "채널 목록을 다시 읽도록 알려줍니다." #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "업데이트의 자세한 정보를 보여줍니다." #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "업데이트 관리자 창의 크기 저장" #~ msgid "" #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " #~ "the description" #~ msgstr "변경 사항과 설명의 목록을 포함하는 확장자의 상태를 저장합니다." #~ msgid "The window size" #~ msgstr "창 크기" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "설치할 수 있는 소프트웨어와 업데이트를 위한 소스를 설정" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "데비안 3.1 \"Sarge\" 보안 업데이트" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "" #~ "You will loose all customizations, that have been made by yourself or by " #~ "a script, if you replace the file by its latest version." #~ msgstr "" #~ "파일을 최신 버전으로 교체할 경우 직접 또는 스크립트에 의해서 바뀐 모든 것" #~ "을 잃어버릴 것입니다." #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 56k modem and about %s with a " #~ "1Mbit DSL connection" #~ msgstr "" #~ "이것을 다운로드하려면 56k 모뎀으로는 약 %s이(가) 걸리고 1Mbit DSL 연결로" #~ "는 약 %s이(가) 걸립니다." #~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." #~ msgstr "변경 사항 목록이 아직 없습니다. 잠시 후 다시 시도해 주십시오." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "변경 사항 목록을 다운로드하는데 실패했습니다. 인터넷 연결을 확인해 주십시" #~ "오." #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" #~ msgstr "저작권나 법적 문제가 제한된 소프트웨어"