# Lithuanian translation for Update Manager package. # Copyright (C) 2005, the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Žygimantas Beručka , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:04+0000\n" "Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "CD diskas Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 5.04 saugumo atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "CD diskas su Ubuntu 5.10 „Breezy Badger“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 5.04 saugumo atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "CD diskas su Ubuntu 5.10 „Breezy Badger“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Prižiūrima bendruomenės" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 #, fuzzy msgid "Restricted software" msgstr "Ne Laisva (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "CD diskas su Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake“" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Prižiūrima bendruomenės (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Prižiūrima bendruomenės (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Bendruomenės prižiūrima laisva programinė įranga" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 #, fuzzy msgid "Non-free drivers" msgstr "Ne Laisva (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "Nuosavybinės įrenginių valdyklės " #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 #, fuzzy msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Ne Laisva (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "CD diskas su Ubuntu 6.06 LTS „Dapper Drake“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "Svarbūs saugumo atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "Rekomenduojami atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Testuojami atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Naujos ir atnaujintos programos" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 „Breezy Badger“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "CD diskas su Ubuntu 5.10 „Breezy Badger“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 saugumo atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Naujos programos Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "CD diskas Ubuntu 5.04 „Hoary Hedgehog“" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Oficialiai palaikoma" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 saugumo atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Naujos programos Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 „Warty Warthog“" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Prižiūrima bendruomenės (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Ne Laisva (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "CD diskas su Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 #, fuzzy msgid "No longer officially supported" msgstr "Kai kuri programinė įranga nebėra oficialiai palaikoma" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Apribotos autorinės teisės" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 saugumo atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Naujos programos Ubuntu 4.10" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 „Sarge“" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "Testuojami atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Svarbūs saugumo atnaujinimai" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian „Etch“ (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian „Sid“ (unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Su DFSG suderinama programinė įranga su Ne Laisvomis priklausomybėmis" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Su DFSG nesuderinama programinė įranga" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Kasdien" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Kas dvi dienas" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Kas savaitę" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Kas dvi savaites" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Kas %s dienas" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Po savaitės" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Po dviejų savaičių" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Po mėnesio" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Po %s dienų" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(Programų pradinis kodas)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Programų pradinis kodas" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importuoti raktą" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Importuojant pasirinktą failą įvyko klaida" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "Pasirinktas failas gali būti sugadintas arba ne GPG rakto failas." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Šalinant raktą įvyko klaida" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Jūsų pasirinkto rakto pašalinti nepavyko. Praneškite apie tai kaip klaidą." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Klaida skanuojant CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Įveskite disko pavadinimą" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Įdėkite diską į įrenginį:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Sugadinti paketai" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Jūsų sistemoje yra sugadintų paketų, kurie negali būti sutaisyti šia " #~ "programa. Prieš tęsdami pirmiausia sutaisykite juos naudodamiesi " #~ "„synaptic“ arba „apt-get“." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Negalima atnaujinti reikiamų metapaketų" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Turėtų būti pašalintas esminis paketas" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Nepavyko paskaičiuoti atnaujinimo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Iškilo neišsprendžiama problema apskaičiuojant atnaujinimą. Praneškite " #~ "apie tai kaip klaidą." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Klaida autentikuojant keletą paketų" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko patvirtinti kelių paketų autentiškumo. Tai gali būti laikina " #~ "tinklo problema. Galite bandyti vėliau. Žemiau yra nepatvirtintų paketų " #~ "sąrašas." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Negalima įdiegti „%s“" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Buvo neįmanoma įdiegti reikalingo paketo. Praneškite apie tai, kaip " #~ "klaidą. " #, fuzzy #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Negalima nuspėti meta paketo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Jūsų sistemoje nėra „ubuntu-desktop“, „kubuntu-desktop“ ar „edubuntu-" #~ "desktop“ paketų ir buvo neįmanoma nustatyti, kokią „Ubuntu“ versiją " #~ "naudojate.\n" #~ " Prieš tęsdami pirmiausia įdiekite vieną iš šių paketų naudodamiesi " #~ "„synaptic“ arba „apt-get“." #, fuzzy #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "Atsiųsti nepavyko" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Nuskaitoma talpykla" #, fuzzy #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Nerasta tinkamo įrašo" #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Ar sukurti numatytųjų programinės įrangos saugyklų sąrašą?" #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Saugyklų informacija netinkama" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Saugyklos informacijos atnaujinimo rezultatas buvo sugadinta byla. " #~ "Praneškite apie tai kaip klaidą." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Trečiųjų šalių programinės įrangos saugyklos išjungtos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "Kai kurie trečiųjų šalių įrašai Jūsų „sources.list“ faile buvo išjungti. " #~ "Juos galėsite vėl įjungti, kai baigsite atnaujinimą su „programų savybių“ " #~ "įrankiu arba „Synaptic“ paketų tvarkykle." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Klaida atnaujinant" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinant iškilo problema. Tai greičiausiai kokia nors tinklo problema, " #~ "todėl iš naujo patikrinkite tinklo jungtis ir bandykite dar." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Diske nepakanka laisvos vietos" #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "At norite pradėti atnaujinimą?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimas dabar bus nutrauktas. Jūsų sistema gali būti netinkama " #~ "naudoti. Dabar bus vykdomas atkūrimas (dpkg --configure -a)." #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Nepavyko atsiųsti atnaujinimų" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimas dabar bus nutrauktas. Patikrinkite Interneto ryšį arba " #~ "įdiegimo laikmeną ir bandykite dar. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "Šie įdiegti paketai nebėra oficialiai palaikomi. Dabar juos palaiko " #~ "bendruomenė („universe“).\n" #~ "\n" #~ "Jei nesate įjungę „universe“ skyriaus, šie paketai bus siūlomi " #~ "pašalinimui kitame žingsnyje." #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Pašalinti pasenusius paketus?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Praleisti šį žingsnį" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "P_ašalinti" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Išvalymo metu iškilo problema. Daugiau informacijos rasite žemiau " #~ "esančiame pranešime. " #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Perkraunama sistema" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Tikrinama paketų valdyklė" #, fuzzy #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Ruošiamas atnaujinimas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Iškilo neišsprendžiama problema apskaičiuojant atnaujinimą. Praneškite " #~ "apie tai kaip klaidą." #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Atnaujinama saugyklų informacija" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Netinkama paketo informacija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Po to, kai buvo atnaujinta Jūsų paketo informacija, nebegalima rasti " #~ "esminio paketo „%s“.\n" #~ "Tai labai rimta problema, praneškite apie tai kaip klaidą." #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Klausiama patvirtinimo" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Atnaujinama" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Ieškoma pasenusios programinės įrangos" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Sistemos atnaujinimas baigtas." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Įdėkite „%s“ į įrenginį „%s“" #, fuzzy #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "Atnaujinimas užbaigtas" #, fuzzy #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Atsiunčiamas failas %li iš %li, %s/s greičiu" #, fuzzy #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Atsiunčiamas failas %li iš %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Pritaikomi pakeitimai" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Nepavyko įdiegti „%s“" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Ar pakeisti konfigūracijos bylą\n" #~ "„%s“?" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Nerasta komanda „diff“" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Įvyko lemtinga klaida" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Praneškite apie tai kaip klaidą ir prie pranešimo pridėkite „/var/log/" #~ "dist-upgrade.log“ bei „/var/log/dist-upgrade-apt.log“ bylas. Atnaujinimas " #~ "dabar bus nutrauktas.\n" #~ "Jūsų originalioji „sources.list“ byla buvo išsaugota „/etc/apt/sources." #~ "list.distUpgrade“ aplanke." #, fuzzy #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "Bus pašalintas %s paketas." #~ msgstr[1] "Bus pašalinti %s paketai." #~ msgstr[2] "Bus pašalinta %s paketų." #, fuzzy #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "Bus įdiegtas %s naujas paketas." #~ msgstr[1] "Bus įdiegti %s nauji paketai." #~ msgstr[2] "Bus įdiegta %s naujų paketų." #, fuzzy #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "Bus atnaujintas %s paketas." #~ msgstr[1] "Bus atnaujinti %s paketai." #~ msgstr[2] "Bus atnaujinta %s paketų." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Turite atsisiųsti viso %s. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimas gali užtrukti keletą valandų ir vėliau jo negalima atšaukti." #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Norint išvengti duomenų praradimo turite užverti visas atvertas programas " #~ "ir dokumentus." #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Jūsų sistema atnaujinta" #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Pašalinti %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Įdiegti %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Atnaujinti %s" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Reikia perkrauti kompiuterį" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimas baigtas ir reikia perkrauti kompiuteri. Ar norite tai " #~ "atlikti dabar?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Ar nutraukti vykdomą atnaujinimą?\n" #~ "\n" #~ "Jei nutrauksite atnaujinimą, sistema gali tapti netinkama naudoti. " #~ "Patartina pratęsti atnaujinimą." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "" #~ "Norėdami užbaigti atnaujinimą paleiskite operacijų sistemą iš " #~ "naujo" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Pradėti atnaujinimą?" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Išvaloma" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalės" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Skirtumai tarp bylų" #, fuzzy #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Atsiunčiami ir įdiegiami atnaujinimai" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Keičiami programinės įrangos kanalai" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Ruošiamas atnaujinimas" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Perkraunama sistema" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminalas" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Tęsti atnaujinimą" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Palikti" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Pa_keisti" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Pranešti apie klaidą" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Perkrauti dabar" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Tęsti atnaujinimą" #, fuzzy #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Tęsti atnaujinimą" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Nepavyko rasti jokių atnaujinimų" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Serveris gali būti perkrautas. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Nepavyko atsiųsti laidos informacijos" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Patikrinkite savo Interneto ryšį." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Nepavyko paleisti atnaujinimo priemonės" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Greičiausiai tai yra atnaujinimo priemonės klaida. Praneškite apie tai " #~ "kaip klaidą" #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Atsiunčiama atnaujinimo priemonė" #, fuzzy #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Atnaujinimo priemonės parašas" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Atnaujinimo priemonė" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Atsiųsti nepavyko" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "Nepavyko gauti atnaujinimo. Tai gali būti tinklo problema. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Nepavyko išpakuoti" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Nepavyko išpakuoti atnaujinimo. Gali būti tinklo arba serverio problema. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Tapatumo nustatymas nepavyko" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimo tapatumo nustatymas nepavyko. Gali būti tinklo arba serverio " #~ "problema. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Autentikacija nepavyko" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Nepavyko patvirtinti atnaujinimo autentiškumo. Gali būti tinklo arba " #~ "serverio problema. " #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Atsiunčiamas failas %(current)li iš %(total)li, %(speed)s/s greičiu" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Atsiunčiamas failas %(current)li iš %(total)li" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Pakeitimų sąrašas neprieinamas" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Pakeitimų sąrašas kol kas neprieinamas.\n" #~ "Pabandykite vėliau." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atsiųsti pakeitimų sąrašo. \n" #~ "Patikrinkite Interneto ryšį." #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Naujos programos" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Distributyvo atnaujinimai" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Kiti atnaujinimai" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Versija %s: \n" #, fuzzy #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Atsiunčiamas pakeitimų sąrašas..." #, fuzzy #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "_Patikrinti" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Atsiuntimo dydis: %s" #, fuzzy #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Rodyti ir įdiegti galimus atnaujinimus" #~ msgstr[1] "Rodyti ir įdiegti galimus atnaujinimus" #~ msgstr[2] "Rodyti ir įdiegti galimus atnaujinimus" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Palaukite, tai gali užtrukti." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Atnaujinimas užbaigtas" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Ieškoma atnaujinimų" #, fuzzy #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "Nauja versija: %s (Dydis: %s)" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versija %s" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Jūsų distributyvas daugiau nebepalaikomas" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Jūs nebegausite jokių saugumo pataisymų ar kritinių atnaujinimų. " #~ "Atnaujinkite į naujausią „Ubuntu Linux“ versiją. Daugiau informacijos " #~ "apie atnaujinimą rasite http://www.ubuntu.com ." #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Nauja distributyvo versija '%s' yra išleista" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Programinės įrangos turinys sugadintas" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Neįmanoma įdiegti ar pašalinti jokios programinės įrangos. Pirmiausia " #~ "pasinaudokite „Synaptic“ arba terminale įvykdykite komandą „sudo apt-get " #~ "install -f“, norėdami ištaisyti šią problemą." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You must check for updates manually\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in Software Sources on the Internet Updates " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "Jūs turite patikrinti dėl atnaujinimų rankiniu būdu\n" #~ "\n" #~ "Jūsų sistema automatiškai neieško atnaujinimų. Šią elgseną galite " #~ "pakeisti naudodamiesi „Sistema“ -> „Administravimas“ -> „Programinės " #~ "įrangos savybės“." #, fuzzy #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "" #~ "Klaida skanuojant CD\r\n" #~ "\r\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "Pradėti atnaujinimą?" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Pakeitimai" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "Ti_krinti" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Patikrinti programų kanalus dėl atnaujinimų" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašymas" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Leidimo aprašymas" #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Rodyti pavienių failų progresą" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Programinės įrangos atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Programinės įrangos atnaujinimai gali ištaisyti klaidas, pašalinti " #~ "saugumo spragas bei suteikti naujas funkcijas." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "At_naujinti" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Atnaujinti iki naujausios Ubuntu versijos" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Patikrinti" #, fuzzy #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_Tęsti atnaujinimą" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Nerodyti šios informacijos ateityje" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "Į_diegti atnaujinimus" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "At_naujinti" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "Pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Internetiniai atnaujinimai" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Internetiniai atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internetiniai atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Pridėti _CD" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autentikacija" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "Iš_trinti atsiųstus programinės įrangos failus:" #, fuzzy #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Atsiųsta" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Importuoti viešą raktą iš patikimo programinės įrangos tiekėjo" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Internetiniai atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Tik saugumo atnaujinimai iš oficialių „Ubuntu“ serverių bus automatiškai " #~ "įdiegti, todėl turi būti įdiegtas „unattended-upgrades“ programų paketas." #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Atkurti _numatytuosius" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Atkurti _numatytuosius Jūsų distributyvui raktus" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Programinės įrangos šaltiniai" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Ieškoti atnaujinimų automatiškai:" #, fuzzy #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "_Atsiųsti atnaujinimus fone, tačiau jų neįdiegti" #, fuzzy #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "Importuoti raktą" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "Į_diegti saugumo atnaujinimus neklausiant patvirtinimo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The information about available software is out-of-date\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "Kanalo informacija yra pasenusi\n" #~ "\n" #~ "Jūs turite iš naujo įkelti kanalo informaciją, kad galėtumėte įdiegti " #~ "programinę įrangą ir atnaujinimus iš naujai pridėtų ar pakeistų kanalų. \n" #~ "\n" #~ "Tęsimui reikia veikiančio Interneto ryšio." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Komponentai:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribucija:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipas:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Įveskite visą Jūsų norimo pridėti kanalo APT eilutę\n" #~ "\n" #~ "APT eilutė nurodo saugyklos tipą, vietą bei kanalo skyrius, pvz., „deb " #~ "http://ftp.debian.org sarge main“." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT eilutė:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Dvejetainis\n" #~ "Pradinis kodas" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Skanuojamas CD-ROM" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "Į_kelti iš naujo" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Rodyti ir įdiegti galimus atnaujinimus" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Atnaujinimų valdyklė" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Automatiškai patikrinti, ar yra nauja dabartinės distribucijos versija " #~ "ir, jei yra, pasiūlyti atnaujinti." #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Tikrinti, ar yra išleista nauja distribucijos (OS) versija" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Jei automatinis atnaujinimų patikrinimas yra išjungtas, iš naujo įkelti " #~ "kanalų sąrašą Jūs turėsite rankiniu būdu. Šiuo atveju nebus automatiškai " #~ "pranešama apie atnaujinimus." #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Priminti įkelti iš naujo kanalų sąrašą" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Rodyti atnaujinimo detales" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Išsaugo update-manager dialogų dydį" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "Lango dydis" #, fuzzy #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "" #~ "Nustatykite programinės įrangos įdiegimo šaltinius bei atnaujinimus iš " #~ "interneto" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Debian 3.1 „Sarge“ saugumo atnaujinimai" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.lt.debian.org/debian/" #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Atsiunčiamas failas %li iš %li, nežinomu greičiu" #, fuzzy #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Diegiami atnaujinimai" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "Atšaukti _atsiuntimą" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Kai kuri programinė įranga nebėra oficialiai palaikoma" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Nepavyko rasti jokių atnaujinimų" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Jūsų sistema jau buvo atnaujinta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.10" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinama į Ubuntu 6.06 LTS" #, fuzzy #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 saugumo atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Atnaujinti iki naujausios Ubuntu versijos" #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Negalima įdiegti visų galimų atnaujinimų" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Examining your system\n" #~ "\n" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Ieškoma galimų atnaujinimų\n" #~ "\n" #~ "Programinės įrangos atnaujinimai gali ištaisyti klaidas, pašalinti " #~ "saugumo spragas bei suteikti naujas funkcijas." #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Prižiūrima oficialiai" #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." #~ msgstr "" #~ "Kai kuriems atnaujinimams reikia pašalinti programinę įrangą. Naudokitės " #~ "funkcija „Žymėti visus atnaujinimus“ paketų tvarkyklėje „Synaptic­“ arba " #~ "terminale įvykdykite komandą „sudo apt-get dist-upgrade“, kad Jūsų " #~ "sistema būtų visiškai atnaujinta." #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "Šie atnaujinimai nebus įdiegti:" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Atsiųsta" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "Atnaujinimas nutrūko. Praneškite apie tai kaip apie klaidą." #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Atnaujinama Ubuntu" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Slėpti detales" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Rodyti detales" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "" #~ "Tik viena programinės įrangos tvarkymo priemonė gali veikti vienu metu" #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "Pirmiausia užverkite kitą programą, pvz., „aptitude“ ar „Synaptic“." #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalai" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Raktai" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Diegimo laikmenos" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Programinės įrangos nustatymai" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanalas" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Komponentai:" #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Pridėti kanalą" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Keisti kanalą" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_Pridėti kanalą" #~ msgstr[1] "_Pridėti kanalus" #~ msgstr[2] "_Pridėti kanalų" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Kita" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS saugumo atnaujinimai" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS atnaujinimai" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " #~ "was found.\n" #~ msgstr "" #~ "Skanuojant Jūsų saugyklos informaciją nebuvo rasta tinkamo atnaujinimo " #~ "įrašo.\n" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Skyriai" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Skyriai:" #~ msgid "" #~ "You need to manually reload the latest information about updates\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties" #~ "\"." #~ msgstr "" #~ "Jūs turite patys įkelti naujausią informaciją apie atnaujinimus\n" #~ "\n" #~ "Jūsų sistema automatiškai neieško atnaujinimų. Šią elgseną galite " #~ "konfigūruoti „Sistema“ -> „Administravimas“ -> „Programinės įrangos " #~ "savybės“." #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Įkelti naujausią informaciją apie atnaujinimus"