# translation of mk.po to Macedonian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Арангел Ангов , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:04+0000\n" "Last-Translator: Арангел Ангов \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 #, fuzzy msgid "Restricted software" msgstr "Додатен софтвер" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Надградби за Убунту 5.04" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 #, fuzzy msgid "Non-free drivers" msgstr "Неслободно (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 #, fuzzy msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Неслободно (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Надградби за Убунту 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 #, fuzzy msgid "Important security updates" msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Инсталирам надградби..." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Инсталирам надградби..." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "CD диск со Убунту 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "CD диск со Убунту 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Официјално поддржано" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Надградби за Убунту 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Оддржувано од заедницата (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Неслободно (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "CD диск со Убунту 4.10 \"Warty Warthog\"" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 #, fuzzy msgid "No longer officially supported" msgstr "Официјално поддржано" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Restricted copyright" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Надградби за Убунту 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 #, fuzzy msgid "Proposed updates" msgstr "Инсталирам надградби..." #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 #, fuzzy msgid "Debian current stable release" msgstr "Debian Unstable \"Sid\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian Testing" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian Non-US (Unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "DFSG-компатибилен софтвер со неслободни зависности" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Не-DFSG-компатибилен софтвер" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Дневно" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Секои два дена" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Неделно" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Секои две недели" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Секои %s дена" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "После една недела" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "После две недели" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "После еден месец" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "После %s дена" #, fuzzy #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "Инсталирам надградби..." #, fuzzy #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Надградба на софтвер" #, fuzzy #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "Изворен код" #, fuzzy #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Изворен код" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Внеси клуч" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Грешка при увоз на избраната датотека" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Избраната датотека може да не е GPG датотека или пак може да е расипана." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Грешка при отстранување на клучот" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го " #~ "ова како бубачка." #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Ве молам внесете име за дискот" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Ве молам внесете диск во уредот:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Оштетени пакети" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Вашиот систем содржи оштетени пакети кои не може да се поправат со овој " #~ "софтвер. Ве молам поправете ги со Синаптик или apt-get пред да продолжите." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Не може да се надградат потребните мета пакети" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Важен пакет мора да се отстрани" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Не може да се одреди надградбата" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го " #~ "ова како бубачка." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Грешка при автентикација на некои пакети" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Не можат да се автентицираат некои пакети. Може да има мрежни пречки. " #~ "Обидете се повторно. Видете подолу за листа на неавтентицирани пакети." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Не може да се инсталира %s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го " #~ "ова како бубачка. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Не може да се погоди мета пакетот" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Читање на кешот" #, fuzzy #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Не е пронајден валиден помошен сервер" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "При скенирањето на Вашите информации за складиштата не беше најден запис " #~ "за помошен сервер. Ова може да се случи ако извршувате внатрешен сервер " #~ "или ако информациите за помошниот сервер се застарени.\n" #~ "\n" #~ "Дали сакате да го презапишете Вашиот „sources.list“ и покрај тоа? Ако " #~ "изберете „Да“, ќе ги надградам '%s' до '%s' записи.\n" #~ "Ако изберете „не“, надградбата ќе прекине." #, fuzzy #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Врати ги стандардните клучеви" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "По скенирањето на вашиот 'sources.list' не е пронајден валиден запис за '%" #~ "s'.\n" #~ "\n" #~ "Дали треба стандардните записи за '%s' да бидат додадени? Ако изберете " #~ "„Не“, надградувањето ќе прекини." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Информациите за складиштето се невалидни" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Од надградувањето на информациите за складиштето произлезе невалидна " #~ "датотека. Ве молам пријавете го ова како бубачка." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Додатните извори се оневозможени" #, fuzzy #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Грешка при отстранување на клучот" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Се случи проблем при надградбата. Ова е обично некој проблем со мрежата и " #~ "Ве молиме да ја проверете Вашата мрежна врска и да се обидете повторно." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Нема доволно место на дискот" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Надградбата сега прекинува. Ве молам, ослободете најмалку %s место на " #~ "дискот на %s. Испразнете го ѓубрето и отстранете ги привремените пакети " #~ "или поранешни инсталации со помош на 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Дали сакате да ја започнете надградбата?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Не можам да ги инсталирам надградбите" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Не можам да ги симнам надградбите" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Надградбата сега прекинува. Проверете ја Вашата интернет врска или " #~ "медиумот за инсталација и обидете се повторно. " #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Да ги отстранам застарените пакети?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Прескокни го овој чекор" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Отстрани" #, fuzzy #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Грешка во извршувањето" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Се случи некој проблем при расчистувањето. Видете ја пораката подолу за " #~ "повеќе информации. " #, fuzzy #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Веќе работи друг менаџер за пакети" #, fuzzy #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Преземам промени" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го " #~ "ова како бубачка." #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Ги ажурирам информациите за складиштето" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Невалидни информации за пакетот" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Прашувам за потврда" #, fuzzy #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Надградбата е завршена" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Барам застарен софтвер" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Надградбата на системот е завршена." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Внесете '%s' во драјвот '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Преземам промени..." #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Не можам да инсталирам '%s'" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Командата „diff“ не беше пронајдена" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Се случи фатална грешка" #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "За да спречите загуба на податоци, затворете ги сите отворени апликации и " #~ "документи." #, fuzzy #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Вашиот систем е надграден!" #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Отстрани %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Инсталирај %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Надгради %s" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Потребно е рестартирање" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Надградбата е завршена и потребно е рестартирање. Дали сакате да го " #~ "направите сега?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Да ја прекинам тековната надградба?\n" #~ "\n" #~ "Системот може да е во неупотреблива состојба ако ја прекинете " #~ "надградбата. Строго препорачливо е да надградбата да продолжи." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "" #~ "Рестартирајте го системот за да ја завршите надградбата" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Да ја започнам надградбата?" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Расчистувам" #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детали" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Разлика помеѓу датотеките" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Ги модифицирам софтверските канали" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Ја подготвувам надградбата" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Го рестартирам системот" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Терминал" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Чувај" #, fuzzy #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Освежи" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Пријави бубачка" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Рестартирај сега" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Продолжи со надградбата" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Не можам да ги најдам белешките за изданието" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Серверот може да е преоптоварен. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Не можам да ги преземам белешките за изданието" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Ве молам проверете ја Вашата интернет врска." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Не можам да ја извршам алатката за надградба" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го " #~ "ова како бубачка." #, fuzzy #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Преземам промени" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Алатката за надградба ќе Ве води низ процесот на надградба." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Потпис на алатката за надградба" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Алатка за надградба" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Не можам да симнам" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "Симнувањето на надградбите не успеа. Можеби има проблем со мрежата. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Не можам да отпакувам" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Отпакувањето на надградбата не успеа. Можеби има проблем со мрежата или " #~ "серверот. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Проверката не успеа" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Проверка" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Проверката на автентичност на надградбата не успеа. Можеби има проблем со " #~ "мрежата или серверот. " #, fuzzy #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "Достапна е нова верзија на Убунту!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Не успеав да ги преземам промените. Ве молам проверете дали Вашата " #~ "интернет врска е активна." #, fuzzy #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Инсталирам надградби..." #, fuzzy #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Инсталирам надградби..." #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Верзија %s: \n" #, fuzzy #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Преземам промени" #, fuzzy #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Преземам промени" #, fuzzy #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Инсталирам надградби..." #~ msgstr[1] "Инсталирам надградби..." #~ msgstr[2] "Инсталирам надградби..." #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Ве молам, почекајте, ова може да потрае." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Надградбата е завршена" #, fuzzy #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Проверувам за надградби..." #, fuzzy #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Верзија %s:" #, fuzzy #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Вашата дистрибуција повеќе не е поддржана" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Повеќе нема да добивате безбедносни поправки или критични надградби. " #~ "Надградете го системот на понова верзија на Ubuntu Linux. Видете на " #~ "http://www.ubuntu.com за повеќе информации за надградувањето." #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Новото издание на дистрибуцијата, '%s', е достапно" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Индексот на софтвер е расипан" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Невозможно е да инсталирам или избришам некој софтвер. Користете го " #~ "менаџерот за пакети Синаптик или прво извршете „sudo apt-ge install -f“ " #~ "во терминал за да го надминете овој проблем." #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "Чувајте го Вашиот систем надграден" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Промени" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "Провер_и" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Провери ги софтверските канали за нови надградби" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Белешки за изданието" #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Покажувај го напредокот поединечно" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Надградба на софтвер" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Надградбата на софтверот ги поправа грешките, ги елиминира сигурносните " #~ "пропусти и овозможува нови карактеристики." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "Н_адгради" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Надгради во најновата верзија на Ubuntu" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Провери" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Криј ги овие информации во иднина" #, fuzzy #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "Инсталирам надградби..." #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Н_адгради" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "Промени" #, fuzzy #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Надградби од интернет" #, fuzzy #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Надградби од интернет" #, fuzzy #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Надградби од интернет" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Проверка" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "И_збриши ги преземените софтверски датотеки:" #, fuzzy #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Преземам промени" #, fuzzy #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Отстрани го избраниот клуч од доверливиот привезок." #, fuzzy #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Надградби од интернет" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Само безбедносните надградби од официјалните Ubuntu сервери ќе бидат " #~ "инсталирани автоматски" #, fuzzy #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Врати стандардно" #, fuzzy #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Врати ги стандардните клучеви" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Софтверски својства" #, fuzzy #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Изворен код" #, fuzzy #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "Проверувај за надградби на секои" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_Внеси датотека-клуч" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Инсталирај ги безбедносните ажурирања без потврдување" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #, fuzzy #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Компоненти" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Дистрибуција:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "Адреса:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Внесете ја комплетната линија за APT складиштето за да го " #~ "додадете\n" #~ "\n" #~ "APT линијата го содржи типот, локацијата и содржината на складиштето за " #~ "на пример \"deb http://ftp.debian.org sarge main\". Во " #~ "документацијата можете да најдете детален опис на синтаксата." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT линија:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Бинарни\n" #~ "Изворен код" #, fuzzy #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Изворен код" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Скенирам CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "Изворен код" #, fuzzy #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "Освежи" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Прикажи и инсталирај ги достапните надградби" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Менаџер за надградба" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Провери автоматски дали е достапна нова верзија на дистрибуцијата и " #~ "понуди надградба (ако е возможно)." #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Провери за нови изданија од дистрибуцијата" #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Потсети за одново вчитување на листата со канали" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Прикажи детали за надградбата" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Ја зачувува големината на дијалогот на update-manager" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "Големината на прозорецот" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #, fuzzy #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable" #, fuzzy #~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)" #~ msgstr "Debian Testing" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #, fuzzy #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" #~ msgstr "Забранет софтвер во САД" #, fuzzy #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Инсталирам надградби..." #, fuzzy #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Безбедносни надградби за Debian Stable" #, fuzzy #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Проверувам за надградби..." #, fuzzy #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Официјално поддржано" #, fuzzy #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Клучот што го избравте не може да биде отстранет. Ве молам пријавете го " #~ "ова како бубачка." #, fuzzy #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Детали" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Копчиња" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Копчиња" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Медиум за инсталација" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Софтверски преференци" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Копчиња" #, fuzzy #~ msgid "Components" #~ msgstr "Компоненти" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Сопствено" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Безбедносни надградби за Убунту 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Надградби за Убунту 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Оддели:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Оддели:" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Уреди софтверски извори и поставувања" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Надградби од интернет" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Извори" #~ msgid "Check for updates every" #~ msgstr "Проверувај за надградби на секои" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Врати стандардно" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "ден(а)" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Складиште" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Привремени датотеки" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Кориснички интерфејс" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Клучеви за проверка\n" #~ "\n" #~ "Во овој дијалог можете да додадете или пак да отстраните клучеви за " #~ "проверка. Клучот Ви овозможува да се уверите во интегритетот на софтверот " #~ "што го преземате." #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add\n" #~ "\n" #~ "The APT line contains the type, location and content of a repository, for " #~ "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\". You can find a " #~ "detailed description of the syntax in the documentation." #~ msgstr "" #~ "Внесете ја комплетната линија за APT складиштето за да го " #~ "додадете\n" #~ "\n" #~ "APT линијата го содржи типот, локацијата и содржината на складиштето за " #~ "на пример \"deb http://ftp.debian.org sarge main\". Во " #~ "документацијата можете да најдете детален опис на синтаксата." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Додајте нова датотека со клуч во доверливиот привезок. Осигурајте се дека " #~ "сте го добиле клучот преку безбеден канал и дека му верувате на неговиот " #~ "сопственик. " #~ msgid "Add repository..." #~ msgstr "Додај складиште..." #~ msgid "Automatically check for software _updates." #~ msgstr "Автоматски проверувај за софтверски _надградби." #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Автоматски чисти ги _привремените пакети" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Интервал за чистење во денови: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Избриши _стари пакети од кешот за пакети" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Уреди складиште..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Максимална старост во денови:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Максимална големина во MB:" #~ msgid "Remove the selected key from the trusted keyring." #~ msgstr "Отстрани го избраниот клуч од доверливиот привезок." #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Врати ги стандардните клучеви на дистрибуцијата. Ова нема да ги смени " #~ "клучевите инсталирани од корисникот." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Постави _ја максималната големина на кешот за пакети" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Поставувања" #~ msgid "Show detailed package versions" #~ msgstr "Покажи детали за верзиите на пакетите" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Покажи исклучени софтверски извори" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Интервал за надградба во денови: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Додај складиште" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Преземи ги надградливите пакети" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Детали" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Статус:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Достапни надградби\n" #~ "\n" #~ "Следниве пакети се надградливи. Можете да ги надградите со кликнување на " #~ "копчето „Инсталирај“." #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Ги преземам промените\n" #~ "\n" #~ "Треба да ги преземам промените од централниот сервер." #~ msgid "Cancel downloading the changelog" #~ msgstr "Откажи го преземањето на логот со промени" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Освежи" #~ msgid "Reload the package information from the server." #~ msgstr "Освежи ги информациите за пакетите на серверот." #~ msgid "_Install" #~ msgstr "_Инсталирај" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Покажи достапни надградби и избери кои да бидат инсталирани" #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Треба да сте root за да ја извршите оваа програма" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Бинарни" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Неслободен софтвер" #~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\"" #~ msgstr "Debian 3.0 \"Woody\"" #~ msgid "Debian Stable" #~ msgstr "Debian Stable" #~ msgid "Debian Non-US (Stable)" #~ msgstr "Debian Non-US (Stable)" #~ msgid "Debian Non-US (Testing)" #~ msgstr "Debian Non-US (Testing)" #~ msgid "Debian Non-US (Unstable)" #~ msgstr "Debian Non-US (Unstable)" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Одберете датотека за клуч" #~ msgid "There is one package available for updating." #~ msgstr "Има еден достапен пакет за надградба." #~ msgid "There are %s packages available for updating." #~ msgstr "Има %s достапни пакети за надградба." #~ msgid "There are no updated packages" #~ msgstr "Нема надградени пакети" #~ msgid "You did not select any of the %s updated package" #~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages" #~ msgstr[0] "Не избравте ниеден од %s пакет за надградба." #~ msgstr[1] "Не избравте ниеден од %s пакети за надградба." #~ msgstr[2] "Не избравте ниеден од %s пакети за надградба." #~ msgid "You have selected %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Избравте %s пакет за надградба, со големина од %s" #~ msgstr[1] "Избравте %s пакети за надградба, со големина од %s" #~ msgstr[2] "Избравте %s пакети за надградба, со големина од %s" #~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "" #~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Избравте %s од %s пакет за надградба, со големина од %s" #~ msgstr[1] "Избравте %s од %s пакети за надградба, со големина од %s" #~ msgstr[2] "Избравте %s од %s пакети за надградба, со големина од %s" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Наградбите се применуваат." #~ msgid "Upgrade finished" #~ msgstr "Надградбата е завршена" #~ msgid "Another package manager is running" #~ msgstr "Веќе работи друг менаџер за пакети" #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Можете да работите само со една апликација за менаџмент на пакети " #~ "одеднаш. Ве молам прво исклучете ја оваа апликацијата." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Ја ажурирам листата на пакети..." #~ msgid "Installing updates..." #~ msgstr "Инсталирам надградби..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Нема достапни надградби." #~ msgid "New version:" #~ msgstr "Нова верзија:" #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Ве молам надградете до понова верзија на Убунту Линукс. Верзијата на која " #~ "што работите повеќе нема да биде поддржана во смисол на безбедносни " #~ "поправки и други технички надградби. Ве молам побарајте информации за " #~ "надградба на http://www.ubuntulinux.org." #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Постои ново издание објавено под кодното име '%s'. Ве молам побарајте ги " #~ "инструкциите за надградба на http://www.ubuntulinux.org." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Никогаш пак не ја покажувај поракава" #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "Не се пронајдени промени, серверот може да не е надграден сеуште."