# Malay translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:04+0000\n" "Last-Translator: azlinux \n" "Language-Team: Malay \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 msgid "Community-maintained" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 msgid "Pre-released updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 msgid "Unsupported updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 #, fuzzy msgid "No longer officially supported" msgstr "Sesetengah sofwer tidak ada sokongan/bantuan rasmi lagi." #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 msgid "Security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 msgid "Debian testing" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Harian" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Setiap dua hari" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Mingguan" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Setiap dua minggu" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Setiap %s hari" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Selepas satu minggu" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Selepas dua minggu" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Selepas satu bulan" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Selepas %s hari" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Kekunci impot" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Ralat semasa mengimpot fail yang dipilih" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Fail yang dipilih mungkin bukan fail kekunci GPG atau fail mungkin rosak" #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Ralat semasa mengeluarkan kekunci" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Kekunci yang anda pilih tidak dapat di keluarkan. Sila laporkan ini " #~ "sebagai ralat pepijat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ralat semasa mengimbas Cakera Padat↵\n" #~ "↵\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Sila masukkan nama untuk cakera padat" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Sila masukkan cakera padat kedalam pemacu" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Pakej rosak" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Sistem anda mengandungi pakej rosak yang tidak dapat diperbetulkan " #~ "menggunakan sofwer ini. Sila baiki dahulu menggunakan synaptic atau apt-" #~ "get sebelum meneruskan." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Tidak dapat menaikkan taraf pakej-meta yang diperlukan" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Satu pakej yang perlu terpaksa dikeluarkan" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Tidak dapat menjangka penaikkan taraf" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Satu masaalah yang tidak dapat perbetulkan berlaku ketika menjangkakan " #~ "taraf penaikkan. Sila laporkan ini sebagai ralat pepijat." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Ralat mengesahkan sesetengah pakej" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Tidak mungkin untuk mengesahkan sesetengah pakej. Ini mungkin disebabkan " #~ "masalah sementara rangkaian. Anda mungkin mahu mencuba lagi kemudian. " #~ "Lihat dibawah untuk pakej-pakej yang belum disahkan." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Tidak dapat memasang '%s'" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Pakej yang diperlukan tidak dapat dipasang. Sila laporkan ini sebagai " #~ "ralat pepijat. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Pakej meta tidak dapat diduga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Sistem anda tidak mengandungi pakej 'ubuntu-dektop', 'kubuntu-desktop' " #~ "ataupun 'edubuntu-desktop' yang mana sukar untuk mengesan versi ubuntu " #~ "yang anda gunakan.\n" #~ "Sila pasangkan salah satu pakej diatas dahulu menggunakan synaptic " #~ "ataupun apt-get sebelum meneruskan pemasangan." #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Membaca cache" #, fuzzy #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Tiada mirror yang sah dijumpai" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Tiada mirror untuk naiktaraf dijumpai semasa mengimbas maklumat " #~ "repositori. Ini boleh berlaku sekiranya anda menjalankan mirror dalaman " #~ "atau maklumat mirror telah lapuk.\n" #~ "\n" #~ "Adakah anda tetap mahu menulis semula fail 'Sources.list' anda? Jika anda " #~ "memilih 'Ya' disini ianya akan mengemaskini kesemua kemasukan '%s' kepada " #~ "'%s'.\n" #~ "Jika anda memilih 'tidak' kemaskinian akan dibatalkan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "Tiada kemasukan yang sah dijumpai untuk '%s' selepas mengimbas 'sources." #~ "list' anda.\n" #~ "\n" #~ "Adakah kemasukan default untuk '%s' perlu ditambah? Jika anda memilih " #~ "'Tidak' kemaskinian akan dibatalkan." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Maklumat repositori tidak sah" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Kemaskinian maklumat repositori menyebabkan fail yang tidak sah. Sila " #~ "laporkan ini sebagai masalah." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Sumber ketiga tidak diaktifkan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "Sesetengah kemasukan sumber ketiga didalam 'sources.list' anda telah " #~ "dibekukan. Anda boleh mengaktifkan semula kemasukan sumber ketiga anda " #~ "selepas penaikkan taraf menggunakan alatan 'software-properties' ataupun " #~ "'synaptic'." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Ralat semasa pengemaskinian." #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Satu ralat berlaku semasa pemgemaskinian. Ini selalunya berlaku " #~ "disebabkan yang berkaitan dengan masaalah rangkaian, sila periksa dan " #~ "cuba lagi sambungan rangkaian anda." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Muatak cakera keras tidak mencukupi." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Penaikkan taraf tidak dapat diteruskan. Sila pastikan ruang sebanyak %s " #~ "di cakera keras %s anda. Kosong dan padamkan pakej-pakej sementara dari " #~ "pemasangan sebelum ini menggunakan 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Anda mahu mulakan penaikkan taraf?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Tidak dapat memasang pakej-pakej penaikkan taraf." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Penaikkan taraf tidak dapat diteruskan. Sistem anda mungkin tidak stabil. " #~ "Sistem 'recovery' telah dijalankan (dpkg --configure -a)" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Pakej-pakej penaikan taraf tidak dapat dicapai." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Penaikkan taraf tidak dapat diteruskan. Sila semak sambungan 'internet' " #~ "atau media pemasangan anda dan cuba lagi. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "Pakej-pakej yang telah dipasang ini sudah tidak ada sokonga/bantuan rasmi " #~ "dan ianya hanya dibantu/sokong oleh 'community-supported('universe')\n" #~ "Jika anda tidak megaktifkan 'universe', pakej-pakej ini akan dicadangkan " #~ "untuk dikeluarkan di peringkat selanjutnya." #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Keluarkan pakej-pakej yang sudah luput?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Abaikan langkah ini" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Satu masaalah yang tidak dapat perbetulkan berlaku ketika menjangkakan " #~ "taraf penaikkan. Sila laporkan ini sebagai ralat pepijat." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Mengemaskini" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Mencari perisian yang lapuk" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Naiktaraf sistem sempurna." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Sila masukkan '%s' kedalam pemacu '%s'" #, fuzzy #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "Satu pakej yang perlu terpaksa dikeluarkan" #~ msgstr[1] "Satu pakej yang perlu terpaksa dikeluarkan" #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Untuk mengelakkan kehilangan data tutup kesemua aplikasi dan dokumen." #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Buang %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Pasang %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Naiktaraf %s" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Tidak dapat memasang pakej-pakej penaikkan taraf." #, fuzzy #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "" #~ "Ralat semasa mengimbas Cakera Padat↵\n" #~ "↵\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "" #~ "Ralat semasa mengimbas Cakera Padat↵\n" #~ "↵\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Naiktaraf %s" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Sesetengah sofwer tidak ada sokongan/bantuan rasmi lagi."