# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-12 07:28+0000\n" "Last-Translator: Tor Harald Thorland \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Hver %s dag" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "Etter %s dager" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "Importer nøkkel" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "Feil under importering av fil" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Den valgte filen er ikke en GPG-fil, ellers er den skadet." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "Feil under fjerning av nøkkel" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "Nøkkelen du valgte kan ikke bli fjernet. Vennligst rapporter denne feilen." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under lesing av CD\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Vennligst skriv inn et navn for platen" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Vennligst sett inn planen i stasjonen:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Ødelagte pakker" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "Ditt system inneholder ødelagte pakker som ikke kunne fikses i dette " "programmet. Vennligst fiks dem først ved å bruke synaptic eller apt-get før " "du fortsetter." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "Kan ikke oppgradere nødvendige meta-pakker" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "En nødvendig pakke må bli fjernet" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Kunne ikke forberede oppgraderingen" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "" "Et uopprettelig problem oppstå ved forberedelse av oppgraderingen. Vennligst " "rapporter dette som en feil. " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Feil ved autentisering av noen pakker" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "Noen pakker kunne ikke autentiseres. Dette kan være et midlertidig " "nettverksproblem, og du bør prøve igjen senere. Se under for en liste over " "ikke-autentiserte pakker." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Kan ikke installere '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "Det var ikke mulig å installere en nødvendig pakke. Vennligst rapporter " "denne feilen. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Kan ikke gjette på meta-pakke" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "Ditt system inneholder ikke en ubuntu-desktop, kubuntu-desktop eller " "edubuntu-desktop pakke, og det var ikke mulig å finne ut hvilken ubuntu-" "versjon du bruker.\n" "Vennligst installer én av de overstående pakkene først ved å bruke synaptic " "eller ap-get før du fortsetter." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "Leser mellomlager" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:118 msgid "No valid entry found" msgstr "Fant ikke noen gyldig oppføring" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:119 msgid "" "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was " "found.\n" msgstr "" "Fant ikke noen gyldig oppføring for oppgradering ved lesing av " "arkivinformasjon.\n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:137 msgid "Repository information invalid" msgstr "Ugyldig informasjon om arkiv" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:138 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "Oppgradering av arkivinformasjon resulterte i en ugyldig fil. Vennligst " "rapporter dette som en feil." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:183 msgid "Error during update" msgstr "Feil under oppdatering" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:184 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Det oppstod et problem under oppdateringen. Dette skyldes vanligvis et " "problem med nettverkstilkoblingen. Vennligst sjekk nettverkstilkoblingen din " "og prøv igjen." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:203 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Ikke nok ledig diskplass" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:204 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "Oppdateringen avbrytes nå. Vennlig frigjør minst %s diskplass. Tøm " "papirkurven og fjern midlertidige pakker fra tidligere installasjoner ved å " "bruke 'sudo apt-get-clean'." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:210 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Ønsker du å starte oppgraderingen?" #. installing the packages failed, can't be retried #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:226 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Kunne ikke installere oppgraderingene" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:227 msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "is now run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "Oppgraderingen avbrytes nå. Systemet ditt kan være ubrukelig. En reperasjon " "kan være å kjøre (dpkg --configure -a)." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:243 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Kunne ikke laste ned alle oppgraderingene." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "Oppgraderingen avbrytes nå. Vennligst sjekk internet tilkoblingen eller " "installasjonsmediet og prøv på nytt. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:286 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Ønsker du å fjerne utdaterte pakker?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Skip This Step" msgstr "_Hopp over dette punktet" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 msgid "Error during commit" msgstr "Feil ved commit" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Et problem oppstod under opprydningen. Vennligst se meldingen under for mer " "informasjon. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:338 msgid "Checking package manager" msgstr "Sjekker pakkehåndterer" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:330 msgid "Updating repository information" msgstr "Oppdaterer informasjon om arkivet" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:344 msgid "Asking for confirmation" msgstr "Spør om bekreftelse" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "Upgrading" msgstr "Oppgraderer" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Søker etter utdatert programvare" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:360 msgid "System upgrade is complete." msgstr "Systemoppgraderingen er fullført" #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Vennligst sett inn '%s' i stasjonen '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96 msgid "Download is complete" msgstr "Nedlastingen er fullført" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "Laster ned fil %li av %li med %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:220 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "%s gjenstår" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "Laster ned fil %li av %li" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140 msgid "Applying changes" msgstr "Lagrer endringer" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Kunne ikke installere '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "Oppgraderingen avbrytes nå. Vennligst rapporter dette som en feil." #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Vil du erstatte konfigurasjonsfilen\n" "'%s?'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "Kommandoen 'diff' ble ikke funnet" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:300 msgid "A fatal error occured" msgstr "En uopprettelig feil oppsto" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:301 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade." "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade aborts " "now. " msgstr "" "Vennligst rapporter feilen og inkluder filene ~/dist-upgrade.log og ~/dist-" "upgrade-apt.log i din melding. Oppgraderingen avbrytes nå. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:391 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "%s pakke vil bli fjernet." msgstr[1] "%s pakker vil bli fjernet" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:397 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "%s pakke vil bli installert." msgstr[1] "%s pakker vil bli installert." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:403 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "%s pakke vil bli oppgradert." msgstr[1] "%s pakker vil bli oppgradert." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:410 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "Du må laste ned totalt %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:414 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "" "Oppgraderingen kan ta flere timer og kan ikke avbrytes på noe senere " "tidspunkt." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "For å forhindre tap av data bør du lukke alle åpne programmer og dokumenter." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:423 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "Kunne ikke finne noen oppgraderinger" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "Systemet ditt er allerede oppgradert." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:439 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Fjern %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Installèr %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Oppgradèr %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "Omstart er nødvendig" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "Oppgraderingen er fullført og en omstart av systemet er nødvendig. Vil du " "gjøre dette nå?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Vil du avbryte oppgraderingen?\n" "\n" "Systemet kan bli ubrukelig hvis du avbryter oppgraderingen. Det anbefales på " "det sterkeste å fortsette med oppgraderingen." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" "Gjør en omstart av systemet for å fullføre oppgraderingen" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "Vil du starte oppgraderingen?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "Oppgraderer til Ubuntu \"Dapper\" " "6.06" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "Rydder opp" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "Forskjell mellom filene" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "Laster ned og installerer oppgraderingene" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "Endrer kanalene for programvare" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "Forbereder oppgraderingen" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "Starter systemet på nytt" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "Oppgraderer Ubuntu" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Keep" msgstr "_Ta vare på" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "_Erstatt" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "_Rapportèr en feil" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "_Omstart nå" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Gjenoppta oppgradering" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 #, fuzzy msgid "Could not find the release notes" msgstr "Kunne ikke finne noen oppgraderinger" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 #, fuzzy msgid "Could not download the release notes" msgstr "Kunne ikke laste ned alle oppgraderingene." #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 #, fuzzy msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Kunne ikke installere oppgraderingene" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 #, fuzzy msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "Et uopprettelig problem oppstå ved forberedelse av oppgraderingen. Vennligst " "rapporter dette som en feil. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 #, fuzzy msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "Laster ned og installerer oppgraderingene" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 #, fuzzy msgid "Upgrade tool" msgstr "Oppgradèr %s" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 msgid "Verfication failed" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "Laster ned fil %li av %li med %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "Laster ned fil %li av %li med ukjent hastighet" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:148 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:153 #, fuzzy msgid "" "Failed to download the listof changes. Please check your internet connection." msgstr "Feil under nedlasting av endringer. Sjekk tilkoblingen til internett." #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184 #, fuzzy msgid "Cannot install all available updates" msgstr "Vis og installèr tilgjengelige oppdateringer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:185 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:195 #, fuzzy msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "De følgende pakkene er ikke oppgradert: " #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:329 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Versjon %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:389 #, fuzzy msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "Laster ned endringer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:412 ../UpdateManager/UpdateManager.py:422 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Laster ned endringer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Systemet er helt oppdatert!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Vis og installèr tilgjengelige oppdateringer" msgstr[1] "Vis og installèr tilgjengelige oppdateringer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:456 #, fuzzy msgid "Hide details" msgstr "Vis detaljer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:458 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "Vis detaljer" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475 #, fuzzy msgid "Update is complete" msgstr "Nedlastingen er fullført" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:604 #, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:618 #, fuzzy msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "Din distribusjon er ikke lenger støttet" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:619 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:670 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:690 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "Du må sjekke for oppdateringer manuelt\n" "\n" "Systemet ditt sjekker ikke for oppdateringer automatisk. Du kan sette opp " "denne oppførselen under \"System\" -> \"Administrasjon\" -> " "\"Programvareegenskaper\"" #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Analysing your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Analyserer ditt system\n" "\n" "Programvareoppdateringer kan reparere feil, eliminere sikkerhets problemer " "og gi deg ny funksjonalitet." #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Hold systemet ditt oppdatert" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Cancel _Download" msgstr "Avbryt ne_dlasting" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "Endringer" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Chec_k" msgstr "Sjek_k" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Sjekk programvare kanaler for nye oppdateringer" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "Utgivelsesinformasjon" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "Vis framgang for enkeltfiler" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Programvareoppdateringer" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Programvareoppdateringer kan fikse feil, fjerne sikkerhetshull og tilby ny " "funksjonalitet." #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "O_ppgrader" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Oppgrader til siste versjon av Ubuntu" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "Sjekk" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "Skjul denne informasjonen i fremtiden" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "_Installerer oppdateringer" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Internet updates" msgstr "Oppdateringer fra Internett" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "Taster" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "Legg til _cdrom" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "Sl_ett nedlastede filer:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Importer den offentlige nøkkelen fra en tiltrodd programvareutgiver" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "Installasjonsmedia" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "Oppdateringer fra Internett" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "Kun sikkerhetsoppdateringer fra de offisielle Ubuntu-tjenerne vil bli " "installert automatisk. Programvarepakken \"unattended-upgrades\" må derfor " "installeres." #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Gjenopprett stan_dardverdier" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Gjenopprett standardnøkler for din distribusjon" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "Brukervalg for programvare" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "_Sjekk for oppdateringer automatisk:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "_Last ned oppdateringer i bakgrunnen, men ikke installer dem" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Installer sikkerhetsoppdateringer uten bekreftelse" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "Kanalinformasjonen er utdatert\n" "\n" "Du må laste kanalinformasjonen på nytt for å installere programvare og " "oppdateringer for nye og endrede kanaler. \n" "\n" "Du trenger en fungerende Internettilkobling for å kunne fortsette." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "Components:" msgstr "Komponenter" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Komponenter" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "Distribusjon:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Skriv inn hele APT-linjen for kanalen du vil legge til \n" "\n" "APT-linjen inneholder typen, adressen og innholdet til en kanal, for " "eksempel «deb http://ftp.debian.org sarge main». Du kan finne en " "detaljert beskrivelse av syntaksen i dokumentasjonen." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "APT-linje:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binær\n" "Kilde" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "Endre kanal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Søker gjennom CD-ROM" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Add Channel" msgstr "Legg til k_anal" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "_Tilpasset" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "_Last på nytt" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Vis og installèr tilgjengelige oppdateringer" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Oppdateringshåndterer" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Hvis automatisk sjekk for oppdateringer er slått av, så må du laste " "kanallisten på nytt manuelt. Dette valget tillater å skjule påminnelsen som " "er vist her." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Minn på å laste kanallisten på nytt" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Vis detaljer for en oppdatering" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Lagrer størrelsen for update-manager dialogen" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "" "Lagrer innstillingene til delen som inneholder listen over endringer og " "beskrivelser" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "Vindusstørrelsen" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "Sjekk programvare kanaler for nye oppdateringer" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Egenskaper for programvare" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Sikkerhetsoppdateringer for Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "Ubuntu 6.06 Oppdateringer" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "Ubuntu 6.06 Backports" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Security Updates" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Updates" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 Backports" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Offisielt støttet" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "Begrenset opphavsrett" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Vedlikeholdt av miljøet (Universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Non-free (Multiverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 «Sarge»" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" sikkerhetsoppdateringer" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "DFSG-kompatiblel programvare med Non-Free avhengigheter" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Ikke-DFSG-kompatibel programvare" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Arkiv har blitt endret" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Arkivinformasjonen har blitt endret. En sikkerhetskopi av «sources.list»-" #~ "filen er lagret i %s.save.\n" #~ "\n" #~ "Du må oppdatere pakkelisten fra tjenerene for at endringene skal tre i " #~ "kraft. Vil du gjøre det nå?" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Seksjoner" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Offisielt støttet" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "Installerer oppdateringer" #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "Sjekker for tilgjengelige oppdateringer" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Seksjoner:" #, fuzzy #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Oppdater pakkeinformasjonen fra tjeneren." #, fuzzy #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Programvareoppdateringer" #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Laster ned endringer\n" #~ "\n" #~ "Må få endringene fra den sentrale tjeneren" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Vis tilgjengelige oppdateringer og velg hvilke som skal installeres" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgstr "CD med Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgedog»" #, fuzzy #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Feil under fjerning av nøkkel" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Rediger programvarekilder og instillinger" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Programvarekilder" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Arkiv" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Midlertidige filer" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Brukergrensesnitt" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Autentiseringsnøkler\n" #~ "\n" #~ "Du kan legge til eller fjerne autentiseringsnøkler i dette vinduet. " #~ "Nøkler gjør det mulig å kontrollere integriteten til programvare som blir " #~ "lastet ned." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Legg til en ny nøkkelfil til den sikre nøkkelringen. Vær sikker på at du " #~ "mottok nøkkelen over en sikker kanal og at du stoler på eieren. " #, fuzzy #~ msgid "Add repository..." #~ msgstr "_Legg til arkiv" #~ msgid "Automatically check for software _updates." #~ msgstr "Se etter programvare_oppdateringer automatisk." #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Fjern _midlertidige pakkefiler automatisk." #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Intervaller for tømming i dager: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Slett _gamle pakker i pakkelageret." #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Rediger arkiv..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Maksimum alder i dager:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Maksimum størrelse i MB:" #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "Gjenoppret nøklene som kom med distri" #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Sett _maksimal størrelse på hurtiglageret" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Instillinger" #~ msgid "Show detailed package versions" #~ msgstr "Vis detaljert pakkeversjoner" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Vis deaktiverte programvarekilder" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Intervall for oppdatering i dager: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Legg til arkiv" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Last ned oppgraderbare pakker" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Status:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Tilgjengelige oppdateringer\n" #~ "\n" #~ "De følgende pakkene kan oppgraderes. Du kan oppgradere dem ved å trykke " #~ "på «Installer»-knappen." #~ msgid "Cancel downloading the changelog" #~ msgstr "Avbryt nedlasting av endringslogg" #, fuzzy #~ msgid "Debian sarge" #~ msgstr "Debian 3.1 «Sarge»" #, fuzzy #~ msgid "Debian etch" #~ msgstr "Debian Testing" #, fuzzy #~ msgid "Debian sid" #~ msgstr "Debian Testing" #, fuzzy #~ msgid "Oficial Distribution" #~ msgstr "Distribusjon:" #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Du må være «root» for å kjøre dette programmet" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binær" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kilde" #~ msgid "CD disk with Ubuntu 4.10 \"Warty Warthog\"" #~ msgstr "CD med Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates" #~ msgstr "Ubuntu 4.10 Updates" #~ msgid "Contributed software" #~ msgstr "Bidratt programvare" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Non-free programvare" #~ msgid "US export restricted software" #~ msgstr "US eksport begrenset programvare" #~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\"" #~ msgstr "Debian 3.0 «Woody»" #~ msgid "Debian Stable" #~ msgstr "Debian Stable" #~ msgid "Debian Unstable \"Sid\"" #~ msgstr "Debian Unstable «Sid»" #~ msgid "Debian Non-US (Stable)" #~ msgstr "Debian Non-US (Stable)" #~ msgid "Debian Non-US (Testing)" #~ msgstr "Debian Non-US (Testing)" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Velg en nøkkelfil" #, fuzzy #~ msgid "There is one package available for updating." #~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer." #, fuzzy #~ msgid "There are %s packages available for updating." #~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer." #~ msgid "There are no updated packages" #~ msgstr "Det er ingen utdaterte pakker" #~ msgid "You did not select any of the %s updated package" #~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages" #~ msgstr[0] "Du valgte ikke den %s oppdaterte pakken" #~ msgstr[1] "Du valgte ingen av de %s oppdaterte pakkene" #~ msgid "You have selected %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Du har valgt %s oppdatert pakke, størrelse %s" #~ msgstr[1] "Du har valgt alle de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s" #~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "" #~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Du har valgt %s av %s oppdaterte pakker, størrelse %s" #~ msgstr[1] "Du har valgt %s av de %s oppdaterte pakkene, total størrelse %s" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Oppdateringene blir tilført." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Du kan bare kjøre et pakkehåndteringsprogram samtidig. Lukk det andre " #~ "programmet først." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Oppdaterer pakkeliste..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Det er ingen tilgjengelige oppdateringer." #~ msgid "New version:" #~ msgstr "Ny versjon:" #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Oppgrader til en nyere versjon av Ubuntu Linux. Versjonen du kjører får " #~ "ikke sikkerhetsoppdateringer eller andre kritiske oppdateringer lenger. " #~ "Se http://www.ubuntulinux.org for informasjon om oppgradering." #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Det er en ny versjon av Ubuntu tilgjengelig!" #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "En ny versjon med kodenavnet «%s» er tilgjengelig. Se http://www. " #~ "ubuntulinux.org/ for instruksjoner om oppgradering." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen" #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "Ingen endringer funnet, tjeneren er kanskje ikke oppdatert enda." #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_utentisering" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Instillinger" #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Ubuntu oppdateringshåndterer" #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "Dette betyr at det finnes avhengigheter til pakker som ikke er møtt. Bruk " #~ "«Synaptic» eller «apt-get» for å fikse problemet." #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Det er ikke mulig å oppgradere alle pakkene." #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Dette betyr at ved siden av å oppgradere pakkene kreves det ekstra " #~ "handling (som å installere eller fjerne pakker). Bruk «Synaptic» eller " #~ "«apt-get dist-upgrade» for å løse problemet."