# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-21 13:15+0000\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 5.04 ‘Hoary Hedgehog’" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.04 ‘Hoary Hedgehog’" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Ubuntu 5.04 veiligheidsupdates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.10 ‘Breezy Badger’" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Ubuntu 5.04 veiligheidsupdates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.10 ‘Breezy Badger’" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 ‘Edgy Eft’" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Door de gemeenschap beheerd" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "Niet-vrije stuurprogramma's voor apparaten" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "Beperkte software" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS ‘Dapper Drake’" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Door Canonical beheerde Open Source software" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Door de gemeenschap beheerd (universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Door de gemeenschap beheerde Open Source software" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "Niet-vrije stuurprogramma's" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "Niet-vrije stuurprogramma's voor apparaten " #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Beperkte software (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" "Software die door auteursrechten of wettelijke regelingen beperkt wordt." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 6.06 LTS ‘Dapper Drake’" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "Belangrijke veiligheidsupdates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "Aanbevolen updates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Voorgestelde updates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Updates die van een nieuwere distributie afkomstig zijn (backports)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.10 ‘Breezy Badger’" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 veiligheidsupdates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 updates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 backports" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 ‘Hoary Hedgehog’" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 5.04 ‘Hoary Hedgehog’" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Officieel ondersteund" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 veiligheidsupdates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Ubuntu 5.04 updates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Ubuntu 5.04 backports" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 ‘Warty Warthog’" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Door de gemeenschap beheerd (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Niet-vrij (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Cd-rom met Ubuntu 4.10 ‘Warty Warthog’" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "Niet meer officieel ondersteund" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Beperkte auteursrechten" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 veiligheidsupdates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Ubuntu 4.10 updates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Ubuntu 4.10 backports" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "Voorgestelde updates" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Belangrijke veiligheidsupdates" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (onstabiel)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Software compatibel met DFSG, maar met niet-vrije afhankelijkheden" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Software niet compatibel met DFSG" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Server voor %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "Hoofdserver" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "Andere servers" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dagelijks" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Elke twee dagen" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Wekelijks" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Elke twee weken" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Elke %s dagen" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Na één week" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Na twee weken" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Na één maand" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Na %s dagen" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s updates" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "dichtsbijzijnde server" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Softwarekanaal" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(broncode)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Broncode" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Sleutel importeren" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Fout bij het importeren van het geselecteerde bestand" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Het geselecteerde bestand is misschien geen GPG-sleutel, of het kan " #~ "beschadigd zijn." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Fout bij het verwijderen van de sleutel" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "De door u geselecteerde sleutel kon niet verwijderd worden. Gelieve dit " #~ "als fout te melden." #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het lezen van de cd\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Geef het cd-schijfje een naam" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Plaats een schijf in de speler:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Niet-werkende pakketten" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Uw systeem bevat niet-werkende pakketten die niet gerepareerd kunnen " #~ "worden met deze software. Repareer deze eerst met synaptic of apt-get " #~ "voordat u verder gaat." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Kan de vereiste meta-pakketten niet upgraden" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Een essentieel pakket zou verwijderd worden" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Kan de vereisten voor de upgrade niet berekenen" #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Tijdens het berekenen van de upgrade ontstond er een onoplosbaar " #~ "probleem.\n" #~ "\n" #~ "Meld deze fout voor het pakket ‘update-manager’ in een foutrapportage en " #~ "voeg daarbij de bestanden die zich in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Fout bij het bepalen van de echtheid van sommige pakketten" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Het was niet mogelijk om de echtheid van sommige pakketten vast te " #~ "stellen. Dit kan liggen aan een tijdelijk netwerkprobleem. U kunt het " #~ "later opnieuw proberen. Hieronder vindt u een lijst met pakketten waarvan " #~ "de echtheid niet vastgesteld is." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Kan '%s' niet installeren" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Het was niet mogelijk om een vereist pakket te installeren. Gelieve dit " #~ "als fout te rapporteren. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Kan het meta-pakket niet raden" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Uw systeem bevat geen van de volgende pakketten:\n" #~ "ubuntu-desktop, kubuntu-desktop of edubuntu-desktop, waardoor het niet " #~ "mogelijk is om uw versie van Ubuntu te bepalen.\n" #~ " Installeer eerst één van de bovenstaande pakketten met Synaptic of apt-" #~ "get voordat u verder gaat." #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "Toevoegen van de cd is mislukt" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "De upgrade is gestopt omdat de cd niet toegevoegd kon worden. Meld dit " #~ "als een fout als dit een goede Ubuntu-cd is.\n" #~ "\n" #~ "De foutmelding was:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Tijdelijke opslag inlezen" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "Bestanden van het netwerk ophalen voor de upgrade?" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "De upgrade-procedure kan gebruik maken van een netwerkverbinding om de " #~ "laatste updates, en pakketten die niet op de huidige cd staan, op te " #~ "halen\n" #~ "Wanneer u een snelle internetverbinding heeft of uw toegang tot het " #~ "netwerk is goedkoop, kunt u hier het beste op ‘Ja’ klikken. Wanneer " #~ "netwerken duur is voor u kunt u beter ‘Nee’ kiezen." #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Geen geldige mirror-server gevonden" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "Bij het scannen van de informatie over uw pakketbronnen is geen mirror-" #~ "server voor de upgrade gevonden. Dat kan gebeuren wanneer u gebruik maakt " #~ "van een interne mirror-server of wanneer de informatie over de mirror-" #~ "server verouderd is.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u uw bestand 'sources.list' toch herschrijven? Wanneer u 'Ja' kiest, " #~ "zal overal '%s' worden vervangen door '%s'.\n" #~ "Wanneer u 'Nee' kiest, zal de update worden geannuleerd." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "De standaard bronnenlijst aanmaken?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "Bij het scannen van uw 'sources.list' is er geen geldige regel voor '%s' " #~ "gevonden.\n" #~ "\n" #~ "Moeten de standaardregels voor '%s' worden toegevoegd? Wanneer u 'Nee' " #~ "kiest, zal de update worden geannuleerd." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "De informatie over de pakketbronnen is ongeldig" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Het upgraden van de informatie over de pakketbronnen heeft het bestand " #~ "ongeldig gemaakt. Rapporteer dit als een fout." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Pakketbronnen van derden uitgeschakeld" #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "Enkele pakketbronnen van derden in uw sources.list zijn uitgeschakeld. U " #~ "kunt ze na de upgrade weer inschakelen met het programma ‘software-" #~ "eigenschappen’ of met ‘synaptic’." #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Fout tijdens het updaten" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "Tijdens het updaten is er iets misgegaan. Dit komt meestal door " #~ "netwerkproblemen. Controleer uw netwerkverbinding en probeer opnieuw." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Niet genoeg vrije schijfruimte" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "De upgrade wordt nu afgebroken. Zorg er voor dat minstens %s op %s wordt " #~ "vrijgemaakt. Leeg uw prullenbak en verwijder de tijdelijke pakketten van " #~ "vorige installaties via 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Wilt u beginnen met de upgrade?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Kon de upgrades niet installeren" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "De upgrade wordt nu afgebroken. Uw systeem bevindt zich mogelijk in een " #~ "onbruikbare toestand. Er is een hersteloperatie uitgevoerd (dpkg --" #~ "configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Rapporteer deze fout voor het pakket 'update-manager' en voeg hierbij de " #~ "bestanden die zich in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Kon de upgrades niet downloaden" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "De upgrade wordt nu afgebroken. Controleer uw internetverbinding of het " #~ "installatiemedium en probeer opnieuw. " #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "Ondersteuning voor bepaalde toepassingen is beëindigd." #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "De volgende pakketten worden niet meer door Canonical Ltd. ondersteund. U " #~ "kunt nog wel ondersteuning krijgen uit de gemeenschap.\n" #~ "\n" #~ "Indien u ‘door de gemeenschap onderhouden software’ (universe) niet " #~ "geactiveerd heeft zal bij de volgende stap gevraagd worden om deze " #~ "pakketten te verwijderen." #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Overbodige pakketten verwijderen?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Deze stap overslaan" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Verwijderen" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Fout bij het toepassen" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "Tijdens het opruimen deed zich een probleem voor. Zie onderstaand bericht " #~ "voor meer informatie. " #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "De oorspronkelijke toestand wordt hersteld" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "Backport van ‘%s’ ophalen" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Pakkettenbeheer controleren" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Voorbereiden van de upgrade is mislukt" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Het voorbereiden van het systeem voor de upgrade is mislukt.\r\n" #~ " \r\n" #~ "Meld deze fout voor het pakket ‘update-manager’ in een foutrapportage en " #~ "voeg daarbij de bestanden die zich in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Updaten van de informatie over de pakketbronnen" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Ongeldige pakketinformatie" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Nu uw pakkettenlijst bijgewerkt is, kan het essentiële pakket ‘%s’ niet " #~ "meer gevonden worden.\n" #~ "Dit is een ernstige fout, die gemeld moet worden. Rapporteer deze fout " #~ "voor het pakket ‘update-manager’ en voeg daarbij de bestanden die zich " #~ "in /var/log/dist-upgrade/ bevinden." #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Vragen om bevestiging" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Bezig met upgraden" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Zoeken naar overbodige software" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Systeemupgrade is voltooid." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Plaats '%s' in station '%s'" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "Het downloaden is voltooid" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Downloaden van bestand %li uit %li met %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Ongeveer %s resterend" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Downloaden van bestand %li uit %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Wijzigingen worden doorgevoerd" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Kon '%s' niet installeren" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "De upgrade wordt nu afgesloten. Rapporteer deze fout voor het pakket " #~ "‘update-manager’ en voeg hierbij de bestanden die zich in /var/log/dist-" #~ "upgrade/ bevinden." #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Het aangepaste configuratiebestand vervangen?\n" #~ "'%s'" #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "" #~ "Wanneer u besluit dit configuratiebestand te vervangen door een nieuwere " #~ "versie zullen al uw gemaakte wijzigingen verloren gaan." #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "De opdracht 'diff' is niet gevonden" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Er is een ernstige fout ontstaan" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Meld dit als een fout en voeg de bestanden /var/log/dist-upgrade/main.log " #~ "en /var/log/dist-upgrade/apt.log bij uw foutrapport. De upgrade zal nu " #~ "worden afgebroken.\n" #~ "Uw oorspronkelijke sources.list is opgeslagen in /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d pakket zal verwijderd worden." #~ msgstr[1] "%d pakketten zullen verwijderd worden." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d nieuw pakket zal geïnstalleerd worden." #~ msgstr[1] "%d nieuwe pakketten zullen geïnstalleerd worden." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d pakket zal een upgrade krijgen" #~ msgstr[1] "%d pakketten zullen een upgrade krijgen." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "U moet in totaal %s downloaden. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "Het upgraden kan enkele uren in beslag nemen en kan tussentijds niet " #~ "worden afgebroken." #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Sluit alle openstaande toepassingen en documenten om dataverlies te " #~ "voorkomen." #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Uw systeem is up-to-date" #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geen upgrades beschikbaar voor uw systeem. De upgrade wordt nu " #~ "afgebroken." #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "%s verwijderen" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "%s installeren" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "%s upgraden" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li dagen %li uur en %li minuten" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li uur en %li minuten" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li minuten" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li seconden" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "Deze download duurt ongeveer %s met een 1Mbit DSL-verbinding of %s met " #~ "een 56k modem" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "De computer moet opnieuw opgestart worden" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Het upgraden is voltooid en herstarten is noodzakelijk. Wilt u dit nu " #~ "doen?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "De in gang gezette upgrade afbreken?\n" #~ "\n" #~ "Het systeem is mogelijk onbruikbaar wanneer u de upgrade nu afbreekt. Het " #~ "wordt sterk aangeraden om de upgrade te hervatten." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "Herstart het systeem om de upgrade te voltooien" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Upgrade starten?" #~ msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" #~ msgstr "Upgraden van Ubuntu naar versie 6.10" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Opruimen" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Details" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Verschillen tussen de bestanden" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Downloaden en installeren van de upgrades" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Aanpassen van de softwarekanalen" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Upgrade voorbereiden" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Systeem herstarten" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminalvenster" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "Upgrade _annuleren" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Doorgaan" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Behouden" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Vervangen" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Fout rapporteren" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Nu herstarten" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Upgrade hervatten" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "Upgrade _starten" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Kon de versie-informatie niet vinden" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "De server is waarschijnlijk overbelast. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Kon de versie-informatie niet downloaden" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Controleer uw internetverbinding." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Kon het upgrade-programma niet uitvoeren" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Dit is waarschijnlijk een fout in het upgrade-programma. Rapporteer deze " #~ "fout." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Downloaden van het upgrade-programma" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Het upgrade-programma zal u door het upgrade-proces gidsen." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Upgrade-programma handtekening" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Upgrade-programma" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Ophalen is mislukt" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "Het ophalen van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een " #~ "netwerkprobleem. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Uitpakken is mislukt" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Het uitpakken van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een probleem met " #~ "het netwerk of de server. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Verificatie is mislukt" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Het verifiëren van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een probleem met " #~ "het netwerk of de server. " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Echtheidscontrole is mislukt" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "De echtheidscontrole van de upgrade is mislukt. Er is mogelijk een " #~ "probleem met het netwerk of de server. " #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "Downloaden van bestand %(current)li uit %(total)li met %(speed)s/s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "Downloaden van bestand %(current)li uit %(total)li" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Een overzicht van de wijzigingen is nog niet beschikbaar." #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Een overzicht van de wijzigingen is nog niet beschikbaar.\n" #~ "Probeer het later nog eens." #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Kon de lijst met wijzigingen niet downloaden. \n" #~ "Controleer uw internetverbinding." #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Backports" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Distributie-updates" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Andere updates" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Versie %s: \n" #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Een overzicht van de wijzigingen wordt gedownload..." #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "Alles _deselecteren" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Alles _controleren" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Downloadgrootte: %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "U kunt %s update installeren" #~ msgstr[1] "U kunt %s updates installeren" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Een ogenblik geduld, dit kan even duren." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "De update is voltooid" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Zoeken naar beschikbare updates" #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "Van versie: %(old_version)s naar %(new_version)s" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versie %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(Grootte: %s)" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Uw distributie wordt niet langer ondersteund" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "U zult niet langer veiligheidsupdates of kritieke updates krijgen. Voer " #~ "een upgrade uit naar een nieuwere versie van Ubuntu Linux. Zie http://www." #~ "ubuntu.com voor meer informatie over upgraden." #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "De nieuwe distributie-versie ‘%s’ is beschikbaar" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Software-index is beschadigd" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Het is nu niet mogelijk om software te installeren of te verwijderen. " #~ "Gebruik het pakkettenbeheerprogramma \"Synaptic\" of gebruik \"sudo apt-" #~ "get install -f\" in een terminalvenster om eerst dit probleem te " #~ "verhelpen." #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 KB" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "You must check for updates manually\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in Software Sources on the Internet Updates " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "U moet zelf controleren of er updates zijn\n" #~ "\n" #~ "Uw systeem controleert niet automatisch of er updates zijn. U kunt dit " #~ "configureren in Softwarebronnen op het tabblad Internet-" #~ "updates." #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "Houd uw systeem up-to-date" #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "" #~ "Niet alle updates kunnen geïnstalleerd worden\r\n" #~ "↵\r\n" #~ "%s" #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "Update-beheer opstarten" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Wijzigingen" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Wijzigingen en omschrijving van de update" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_Controleren" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Controleer de softwarekanalen op nieuwe updates" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Omschrijving" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Versie-informatie" #~ msgid "" #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " #~ "packages or by running a development version." #~ msgstr "" #~ "Voer een upgrade van de distributie uit om zoveel mogelijk updates te " #~ "installeren. \n" #~ "\n" #~ "Dit kan voorkomen bij een onvoltooide upgrade, onofficiële " #~ "softwarepaketten of bij gebruik van een ontwikkelaarsversie." #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Voortgang tonen van individuele pakketten" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Software-updates" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Software-updates repareren fouten, verhelpen veiligheidsproblemen en " #~ "leveren nieuwe mogelijkheden." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "U_pgraden" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Upgrade naar de nieuwste versie van Ubuntu" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Controleren" #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_Distributie-upgrade" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Deze informatie in het vervolg niet meer tonen" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "Up_dates installeren" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "U_pgraden" #~ msgid "changes" #~ msgstr "wijzigingen" #~ msgid "updates" #~ msgstr "updates" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Automatische updates" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "cd-rom/dvd" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Internet-updates" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "" #~ "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results." #~ msgstr "" #~ "Om Ubuntu nog verder te verbeteren kunt u meedoen met de zogenaamde " #~ "populariteitswedstrijd. Er wordt dan wekelijks een anonieme rapportage " #~ "naar Ubuntu verzonden met een overzicht van de geïnstalleerde software en " #~ "hoe vaak deze gebruikt wordt.\n" #~ "\n" #~ "De resultaten worden gebruikt om de ondersteuning voor populaire " #~ "programma's te verbeteren en voor het bepalen van de rangorde van de " #~ "resultaten bij het zoeken naar programma's." #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Cd-rom toevoegen" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Echtheidscontrole" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "Gedownloade softwarebestanden _verwijderen:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Downloaden van:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "" #~ "Importeer de publieke sleutel van een vertrouwde softwareleverancier" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Internet-updates" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Alleen veiligheidsupdates van de officiële Ubuntu servers zullen " #~ "automatisch geïnstalleerd worden" #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "_Standaarden herstellen" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Herstel de standaard sleutels van uw distributie" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Softwarebronnen" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Broncode" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistieken" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Statistische informatie verzenden" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "Derden" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Automatisch controleren op aanwezigheid van updates:" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "Up_dates wel automatisch downloaden, maar niet installeren" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "Sleutel i_mporteren" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Veiligheids-updates zonder te vragen installeren" #~ msgid "" #~ "The information about available software is out-of-date\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "De informatie over beschikbare software is verouderd\n" #~ "\n" #~ "Om updates te installeren uit nieuwe of gewijzigde softwarebronnen moet u " #~ "de informatie over beschikbare software vernieuwen.\n" #~ "\n" #~ "U heeft een internetverbinding nodig om door te gaan." #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Bijschrift:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Componenten:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distributie:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Type:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Voer de volledige APT-regel in van het software-warenhuis dat u " #~ "als bron wilt toevoegen\n" #~ "\n" #~ "De APT-regel bevat het type, de locatie en de componenten van een " #~ "software-warenhuis, bijvoorbeeld: \"deb http://ftp.debian.org sarge " #~ "main\"." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT-regel:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binair\n" #~ "Bron" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Bron bewerken" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "De cd-rom wordt geanalyseerd" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "_Bron toevoegen" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "He_rladen" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Beschikbare updates tonen en installeren" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Update-manager" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Automatisch controleren of er een nieuwe versie van de huidige " #~ "distributie beschikbaar is en aanbieden om te upgraden (indien mogelijk)" #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Controleren op nieuwe distributieversies" #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "Indien automatisch controleren voor updates uitgeschakeld is, moet u de " #~ "kanalenlijst zelf herladen. Met deze optie kunt u er voor zorgen dat in " #~ "dat soort gevallen geen herinnering gegeven wordt." #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Herinneren om de kanaallijst te herladen" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Details van een update tonen" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Onthoudt de grootte van het dialoogvenster van de update-manager" #~ msgid "" #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " #~ "the description" #~ msgstr "" #~ "Onthoudt de toestand van het vensterdeel dat de lijst met wijzigingen en " #~ "de omschrijvingen bevat." #~ msgid "The window size" #~ msgstr "De venstergrootte" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "Softwarekanalen en internet-updates configureren" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" veiligheidsupdates" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Downloaden van bestand %li uit %li, snelheid onbekend" #, fuzzy #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Up_dates installeren" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "Download _annuleren" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Bepaalde software wordt niet meer officieel ondersteund" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Kon geen upgrades vinden" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Uw systeem heeft al een upgrade gekregen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.10" #~ msgstr "" #~ "Bezig met upgraden naar Ubuntu " #~ "6.06 LTS" #, fuzzy #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 veiligheidsupdates" #, fuzzy #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Upgrade naar de nieuwste versie van Ubuntu" #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Kan de beschikbare updates niet installeren" #~ msgid "" #~ "Examining your system\n" #~ "\n" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Uw system wordt gecontroleerd\n" #~ "\n" #~ "Software-updates repareren fouten, verhelpen veiligheidsproblemen en " #~ "leveren nieuwe mogelijkheden." #, fuzzy #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Officieel ondersteund" #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." #~ msgstr "" #~ "Enkele updates vereisen dat andere softwarepaketten verwijderd worden. " #~ "Gebruik de functie \"Pakketten bijwerken\" van het " #~ "pakkettenbeheerprogramma \"Synaptic\" of gebruik: \"sudo apt-get dist-" #~ "upgrade\" in een terminalvenster om uw systeem compleet bij te werken met " #~ "de laatste updates." #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "De volgende updates worden overgeslagen:" #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "Ongeveer %li seconden resterend" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Downloaden is voltooid" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "De upgrade wordt nu afgebroken. Rapporteer deze fout." #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Upgraden van Ubuntu" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Details verbergen" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Details tonen" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "Er kan maar één softwarebeheerprogramma tegelijk actief zijn" #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "" #~ "Sluit eerst het andere programma, bijvoorbeeld 'aptitude' of Synaptic." #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalen" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Sleutels" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Installatiemedium" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Software-eigenschappen" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanaal" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Componenten" #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Kanaal toevoegen" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Kanaal bewerken" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_Kanaal toevoegen" #~ msgstr[1] "_Kanalen toevoegen" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Aangepast" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "" #~ "Ubuntu 6.06 LTS\r\n" #~ "Ubuntu 6.06 updates" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS veiligheidsupdates" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS updates" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS backports"