# Occitan (post 1500) translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-18 10:01+0000\n" "Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "CD-ROM que conten Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Mesas a jorn de seguretat per Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "CD-ROM amb Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Mesas a jorn de seguretat per Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "CD-ROM amb Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 msgid "Community-maintained" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 #, fuzzy msgid "Restricted software" msgstr "Pas liure (multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "CD-ROM que conten Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Mesas a jorn per Ubuntu 6.06 LTS" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "Pilòts pas liures" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 #, fuzzy msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Pas liure (multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "CD-ROM que conten Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "Mesas a jorn de seguretat importantas" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Autras mesas a jorn" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Mesas a jorn de seguretat importantas" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "CD-ROM amb Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Mesas a jorn de seguretat per Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Mesas a jorn per Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "CD-ROM que conten Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Mesas a jorn de seguretat per Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Mesas a jorn per Ubuntu 6.06 LTS" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Pas liure (multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Mesas a jorn per Ubuntu 6.06 LTS" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Mesas a jorn per Ubuntu 6.06 LTS" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Mesas a jorn de seguretat importantas" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian \"Etch\" (en tèst)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (instable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Servidor per %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "Servidor principal" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "Servidors personalizats" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Cada jorn" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Cada dos jorns" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Cada setmana" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Cada dos setmanas" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Cada %s jorns" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Una setmana aprèp" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Doas setmanas aprèp" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Un mes aprèp" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "%s jorns aprèp" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s mesas a jorn" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Servidor mai prèp" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Actiu" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importar clau" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Error al moment d'importar lo fichièr seleccionat" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Lo fichièr seleccionat es benlèu pas una clau GPG o es possible que siá " #~ "corrumput." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Error al moment de suprimir la clau" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Avem pas poscut suprimir la clau qu'avètz seleccionada. Raportatz " #~ "l'anomalia." #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Error a moment d'examinar lo CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Picatz un nom pel disc" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Metètz un disc dins lo legidor :" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Paquetatges corromputs" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Impossible de calcular la mesa a jorn" #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Impossible d'installar '%s'" #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "Impossible d'apondre lo CD" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "I a agut una error al moment d'apondre lo CD, anam anullar la mesa a " #~ "jorn. Raportatz aquò coma una anomalia s'es un CD valid d'Ubuntu.\n" #~ "\n" #~ "Lo messatge d'error era :\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Error al moment de metre a jorn" #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Pas pro d'espaci liure" #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Volètz començar la mesa a jorn ?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Impossible d'installar las mesas a jorn" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Impossible de descargar las mesas a jorn" #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Suprimir los paquetatges obsolets ?" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Suprimir" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Verificacion del gestionari de paquetatges" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Preparacion de la mesa a jorn impossibla" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Demanda de confirmacion" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Mesa a jorn" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Recèrca de logicials obsolets" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "La mesa a jorn del sistèma es acabada." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Inserissètz lo disc '%s' dins lo legidor '%s'" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "La telecarga dels fichièrs es terminada" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Telecarga del fichièr %li sus %li a %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Environ %s restantas" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Telecarga del fichièr %li sus %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Aplicacion dels cambis" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Impossible d'installar '%s'" #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Remplaçar lo fichièr de configuracion personalisat\n" #~ "'%s' ?" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Impossible de trobar la comanda 'diff'" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "I a agut una error fatala" #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "Anam suprimir %d paquetatge." #~ msgstr[1] "Anam suprimir %d paquetatges." #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "Anam installar %d paquetatge nòu." #~ msgstr[1] "Anam installar %d paquetatges nòus." #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "Anam metre a jorn %d paquetatge." #~ msgstr[1] "Anam metre a jorn %d paquetatges." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Debètz telecargar un total de %s. " #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Vòstre sistèma es a jorn" #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Suprimir %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Installar %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Metre a jorn %s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li jorns %li oras %li minutas" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li jorns %li oras" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li minutas" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li segondas" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Debètz tornar aviar l'ordenador" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "" #~ "Tornatz aviar lo sistèma per terminar la mesa a jorn" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Aviar la mesa a jorn ?" #~ msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" #~ msgstr "Mesa a jorn d'Ubuntu cap a la version 6.10" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Netejatge" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalhs" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Diferéncia entre los fichièrs" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Impossible d'installar las mesas a jorn" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Preparacion de la mesa a jorn" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Anullar la mesa a jorn" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Contunhar" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Conservar" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Remplaçar" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Raportar una anomalia" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Tornar aviar ara" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Contunhar la mesa a jorn" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Aviar la mesa a jorn" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Impossible de trobar las informacions de version" #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Impossible de telecargar las informacions de version" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Verificatz vòstra connection internet." #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Impossible aviar l'esplech de mesa a jorn" #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Telecarga del esplech de mesa a jorn" #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Signatura del esplech de mesa a jorn" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Esplech de mesa a jorn" #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Impossible de traire" #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "La verificacion a pas capitat" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "La tièra de las modificacioons es pas disponibla" #, fuzzy #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Mesas a jorn de la distribucion" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Version %s : \n" #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Telecarga de la tièra de las modificacions" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "Tot _verificar" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Talha de la descarga : %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Podètz installar %s mesa a jorn" #~ msgstr[1] "Podètz installar %s mesas a jorn" #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "La mesa a jorn es terminada" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Verificacion de mesas a jorn" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Version %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(Talha : %s)" #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Una version nòva '%s' es disponibla" #~ msgid "None" #~ msgstr "Pas cap" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 ko" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f ko" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Mo" #, fuzzy #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "Impossible d'installar totas las mesas a jorn" #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "Aviada del gestionari de paquetatges" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Cambis" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Cambis e descripcion de la mesa a jorn" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "_Verificar" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descripcion" #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Mostrar la progression de cada fichièr" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Mesa a jorn dels logicials" #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "_Metre a jorn" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Verificar" #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "Mesa a jorn de la _distribucion" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Amagar aquestas informacions a partir d'ara" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "_Installar las mesas a jorn" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "_Metre a jorn" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "cambis" #~ msgid "updates" #~ msgstr "mesas a jorn" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Mesas a jorn automaticas" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "CD-ROM/DVD" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Mesas a jorn per internet" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "Apondre un CD-ROM" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "Suprimir los fichièrs dels logicials t_elecargats :" #, fuzzy #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Talha de la descarga : %s" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Mesas a jorn per internet" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Estadisticas" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentari :" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Components :" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribucion :" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipe :" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI :" #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "Linha APT :" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Examèn del CD-ROM" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Tornar cargar" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Mostrar e installar las mesas a jorn disponiblas" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Gestionari de mesas a jorn" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Mostrar los detalhs d'una mesa a jorn" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "La talha de la fenèstra" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Mesas a jorn de securitat per Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #, fuzzy #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Mesas a jorn per internet" #, fuzzy #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Metre a jorn Ubuntu" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Claus" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Components" #~ msgstr "Components" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Personalisar" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"