# Polish translation of Update Manager. # Copyright (C) 2005 Zygmunt Krynicki # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-09 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-07 17:46+0000\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:103 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:104 msgid "Every two days" msgstr "Co %s dni" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:105 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:106 msgid "Every two weeks" msgstr "Co dwa tygodnie" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Co %s dni" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:134 msgid "After one week" msgstr "Po tygodniu" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:135 msgid "After two weeks" msgstr "Po dwóch tygodniach" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:136 msgid "After one month" msgstr "Po miesiącu" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "Po %s dniach" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "Zaimportuj klucz" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "Błąd podczas importowania wybranego pliku" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "Wybrany plik może nie być kluczem GPG lub może być uszkodzony." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "Błąd podczas usuwania klucza" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas przeszukiwania płyty CD\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Proszę podać nazwę dla płyty" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Proszę włożyć płytę do napędu:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Uszkodzone pakiety" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "System zawiera błędne pakiety które nie mogły zostać naprawione. Przed " "kontynuowaniem należy je naprawić używając Synaptic Menedżer Pakietów lub " "apt-get." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "Nie można zaktualizować wymaganych meta-pakietów" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "Niezbędny pakiet musiałby zostać usunięty" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Nie można przetworzyć aktualizacji" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "" "Wystąpił nierozwiązywalny problem podczas przetwarzania aktualizacji. Proszę " "zgłosić to jako błąd. " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Błąd podczas uwierzytelniania niektórych pakietów" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "Nie można było uwierzytelnić niektórych pakietów. Może to być chwilowy błąd " "sieci. Można spróbować ponownie później. Poniżej znajduje się lista " "nieuwierzytelnionych pakietów." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Nie można zainstalować \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "Nie można było usunąć wybranego klucza. Proszę zgłosić to jako błąd. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Nie można odnaleźć żadnego z wymaganych meta-pakietów" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "System nie zawiera żadnego z pakietów: ubuntu-desktop, kubuntu-desktop lub " "edubuntu-desktop. Nie jest możliwe określenie używanej wersji Ubuntu.\n" " Przed kontynuowaniem proszę zainstalować jeden z powyższych pakietów." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "Odczytywanie bufora podręcznego" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:126 msgid "No valid mirror found" msgstr "Nie odnaleziono poprawnego serwera lustrzanego" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:127 #, python-format msgid "" "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " "information is out of date.\n" "\n" "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " "here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" "If you select 'no' the update will cancel." msgstr "" "Podczas skanowania informacji o repozytoriach nie wykryto serwera " "lustrzanego dla aktualizacji. To może się zdarzyć, jeśli używasz wewnętrzny " "serwer lustrzany lub informacje o serwerze są nieaktualne.\n" "\n" "Czy chcesz przepisać plik \"sources.list\" mimo tego? Jeśli wybierzesz \"Tak" "\" wpisy \"%s\" do \"%s\" zostaną zaktualizowane.\n" "Jeśli wybierzesz \"Nie\" aktualizacja zostanie anulowana." #. hm, still nothing useful ... #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:144 msgid "Generate default sources?" msgstr "Wygenerować domyślne źródła?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:145 #, python-format msgid "" "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" "\n" "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update will " "cancel." msgstr "" "Po zeskanowaniu \"sources.list\" nie odnaleziono poprawnego wpisu dla \"%s" "\".\n" "\n" "Czy mam dodać domyślne wpisy dla \"%s\"? Jeśli wybierzesz \"Nie\" " "aktualizacja zostanie anulowana." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:179 msgid "Repository information invalid" msgstr "Błędne informacje o repozytoriach" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:180 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "W wyniku aktualizacji informacji o repozytoriach powstał błędny plik. Proszę " "zgłosić ten błąd." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:186 msgid "Third party sources disabled" msgstr "Źródła stron niezależnych zostały wyłączone" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:187 msgid "" "Some third party entries in your souces.list where disabled. You can re-" "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " "synaptic." msgstr "" "Niektóre źródła stron niezależnych zostały wyłączone. Można je z powrotem " "włączyć po aktualizacji używając narzędzia \"Właściwości oprogramowania\" " "lub za pomocą Synaptic." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:233 msgid "Error during update" msgstr "Błąd podczas aktualizacji" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:234 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Wystąpił problem podczas aktualizacji. Zazwyczaj wynika on z problemów z " "siecią, proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować ponownie." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:253 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Zbyt mało miejsca na dysku" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:254 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "Aktualizacja została przerwana. Proszę zwolnić co najmniej %s miejsca na " "dysku. Proszę opróżnić kosz i usunąć pliki tymczasowe z poprzednich " "instalacji używając \"sudo apt-get clean\"." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:260 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Czy chcesz rozpocząć aktualizację?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:277 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Instalacja aktualizacji zakończyła się niepowodzeniem." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:278 msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "was run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "Aktualizacja została przerwana. System może znajdować się w stanie " "nienadającym się do użytku. Uruchamianie naprawiania systemu (dpkg --" "configure -a)." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:293 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Pobranie aktualizacji było niemożliwe" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:294 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "Aktualizacja została przerwana. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe oraz " "dysk instalacyjny i spróbować ponownie. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:336 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Usunąć niepotrzebne pakiety?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:337 msgid "_Skip This Step" msgstr "_Pomiń ten krok" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:337 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:347 msgid "Error during commit" msgstr "Błąd podczas zatwierdzania" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Wystąpił problem podczas oczyszczania. Więcej informacji znajduje się w " "poniższych wiadomościach. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:364 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:388 msgid "Checking package manager" msgstr "Sprawdzanie menedżera pakietów" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:380 msgid "Updating repository information" msgstr "Aktualizowanie informacji o repozytoriach" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:399 msgid "Invalid package information" msgstr "Błędne informacje o pakietach" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:400 #, python-format msgid "" "After your package information was updated the essential package '%s' can " "not be found anymore.\n" "This indicates a serious error, please report this as a bug." msgstr "" "Po aktualizacji informacji o pakietach, podstawowy pakiet \"%s\" nie mógł " "być odnaleziony.\n" "To wskazuje na poważny problem, proszę zgłosić ten błąd." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:410 msgid "Asking for confirmation" msgstr "Pytanie o potwierdzenie" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:414 msgid "Upgrading" msgstr "Aktualizacja w toku" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:421 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "Wyszukiwanie zdezaktualizowanego oprogramowania" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:426 msgid "System upgrade is complete." msgstr "Aktualizacja systemu zakończona powodzeniem." #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:79 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Proszę włożyć \"%s\" do napędu \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:97 msgid "Download is complete" msgstr "Pobieranie zostało zakończone." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:109 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:222 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "%s pozostało" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:111 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:141 msgid "Applying changes" msgstr "Zatwierdzanie zmian" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Nie można było zainstalować \"%s\"" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:159 msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "Aktualizacja została przerwana. Proszę zgłosić ten błąd." #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:172 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" "Zastąpić plik konfiguracyjny\n" "\"%s\"?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:189 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "Polecenie \"diff\" nie zostało odnalezione" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:315 msgid "A fatal error occured" msgstr "Wystąpił błąd krytyczny" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:316 msgid "" "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade.log " "and /var/log/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts now.\n" "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." msgstr "" "Proszę zgłosić ten błąd i w raporcie dołączyć pliki ~/dist-upgrade.log oraz " "~/dist-upgrade-apt.log. Aktualizacja została przerwana.\n" "Pierwotny plik sources.list został zapisany w /etc/apt/sources.list." "distUpgrade." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:418 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "%s pakiet zostanie usunięty." msgstr[1] "%s pakiety zostaną usunięte." msgstr[2] "%s pakietów zostanie usuniętych." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "%s nowy pakiet zostanie zainstalowany." msgstr[1] "%s nowe pakiety zostaną zainstalowane." msgstr[2] "%s nowy pakietów zostanie zainstalowane." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:430 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "%s pakiet zostanie zaktualizowany." msgstr[1] "%s pakiety zostaną zaktualizowane." msgstr[2] "%s pakietów zostanie zaktualizowanych." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:437 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "Konieczne pobranie ogółem %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "" "Aktualizacja może trwać wiele godzin i nie może zostać później anulowana." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:444 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Aby zapobiec utracie danych proszę zamknąć wszystkie otwarte aplikacje i " "dokumenty." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:450 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "Nie odnaleziono żadnych aktualizacji" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:451 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "System został już zaktualizowany." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:466 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Usuń %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:468 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instaluj %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:470 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizuj %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie komputera" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "Aktualizacja została ukończona i należy ponownie uruchomić komputer. " "Uruchomić ponownie teraz?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Przerwać trwającą aktualizację?\n" "\n" "System może stać się niezdatny do użytku jeśli aktualizacja zostanie " "przerwana. Zalecane jest kontynuowanie aktualizacji." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "" "Uruchom ponownie komputer w celu zakończenia aktualizacji" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "Rozpocząć aktualizację?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "Aktualizacja do Ubuntu \"Dapper\" " "6.06" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "Sprzątanie" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "Różnice pomiędzy plikami" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "Pobieranie i instalowanie aktualizacji" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "Modyfikowanie kanałów aktualizacji" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "Przygotowywanie aktualizacji" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "Ponowne uruchamianie systemu" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "Aktualizacja Ubuntu" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Keep" msgstr "_Zachowaj" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 msgid "_Replace" msgstr "Zas_tąp" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "Zgłoś _błąd" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "_Uruchom ponownie" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Wznów aktualizację" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 msgid "Could not find the release notes" msgstr "Nie można było odnaleźć informacji o wydaniu" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "Serwer może być przeciążony. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 msgid "Could not download the release notes" msgstr "Pobranie informacji o wydaniu było niemożliwe" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "Proszę sprawdzić swoje połączenie internetowe." #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Nie można było uruchomić narzędzia aktualizacji" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "To najprawdopodobniej błąd w narzędziu aktualizacji. Proszę zgłosić to jako " "błąd." #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "Pobieranie narzędzia aktualizacji" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "Narzędzie aktualizacji przeprowadzi cię przez proces aktualizacji." #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "Podpis narzędzia aktualizacji" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 msgid "Upgrade tool" msgstr "Narzędzie aktualizacji" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "Pobranie nie powiodło się" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "Pobranie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem sieciowy. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "Wyodrębnienie nie powiodło się" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" "Wyodrębnienie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem sieciowy " "lub z serwerem. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 msgid "Verfication failed" msgstr "Weryfikacja nie powiodła się" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" "Weryfikacja aktualizacji nie powiodła się. To może być problem sieciowy lub " "z serwerem. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" "Uwierzytelnienie aktualizacji nie powiodło się. To może być problem sieciowy " "lub z serwerem. " #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z prędkością %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "Pobieranie pliku %li z %li z nieznaną prędkością" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:168 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "Lista zmian nie jest jeszcze dostępna. Proszę spróbować później." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:173 msgid "" "Failed to download the list of changes. Please check your Internet " "connection." msgstr "" "Nie udało się pobrać informacji o zmianach. Proszę sprawdzić połączenie z " "Internetem." #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:204 msgid "Cannot install all available updates" msgstr "Nie można zainstalować wszystkich dostępnych aktualizacji" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:205 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" "Niektóre aktualizacje wymagają dalszego usuwania oprogramowania. Aby " "ukończyć proces aktualizacji użyj opcji \"Zaznacz wszystko do aktualizacji\" " "w Mendżerze Pakietów Synaptic albo uruchom \"sudo apt-get dist-upgrade\" w " "terminalu." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:215 msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "Następujące pakiety zostaną pominięte:" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:350 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "Wersja %s: \n" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:410 msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "Pobieranie informacji o zmianach..." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:433 ../UpdateManager/UpdateManager.py:443 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:467 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "Rozmiar do pobrania: %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:452 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Twój system jest w pełni zaktualizowany" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:463 #, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s" msgstr[1] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s" msgstr[2] "Ilość dostępnych aktualizacji: %s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:478 msgid "Hide details" msgstr "Ukryj szczegóły" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:480 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "Wyświetl szczegóły" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:495 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "Proszę czekać, to może chwilę potrwać." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:497 msgid "Update is complete" msgstr "Aktualizacja została ukończona." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:600 #, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "Nowa wersja: %s (Rozmiar: %s)" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:614 msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "Twoja dystrybucja nie jest już wspierana" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:615 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" "Nie będziesz otrzymywać dalszych poprawek błędów bezpieczeństwa ani " "krytycznych aktualizacji. Zaktualizuj do nowszej wersji Ubuntu Linux. " "Odwiedź http://www.ubuntu.com po więcej informacji." #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:666 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" "Jednocześnie można uruchomić tylko jedno narzędzie zarządzające " "oprogramowaniem" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:668 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" "Proszę najpierw zamknąć to narzędzie, np. \"aptitute\" lub \"Synaptic " "Menedżer Pakietów\"." #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:685 msgid "Software index is broken" msgstr "Spis oprogramowania jest uszkodzony" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:686 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" "Nie ma możliwości instalacji lub usunięcia jakiegokolwiek oprogramowania. " "Proszę użyć \"Synaptic Menedżer Pakietów\" lub wydać polecenie \"sudo apt-" "get install -f\" w terminalu, aby naprawić ten problem." #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "Wymagane jest ręczne sprawdzenie dostępności aktualizacji\n" "\n" "System nie sprawdza dostępności aktualizacji automatycznie. To ustawienie " "można to zmienić w \"System\" -> \"Administracja\" -> \"Software Properties" "\"." #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 msgid "" "Examining your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Sprawdzanie systemu\n" "\n" "Aktualizacje oprogramowania mogą poprawić błędy, wyeliminować słabe punkty " "bezpieczeństwa i dostarczyć nowe funkcje." #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Utrzymuj system w pełni zaktualizowany" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Cancel _Download" msgstr "_Przerwij pobieranie" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "Zmiany" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Chec_k" msgstr "Sp_rawdź" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Sprawdź kanały oprogramowania w poszukiwaniu nowych aktualizacji" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "Informacje o wydaniu" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "Pokaż postęp pobierania poszczególnych plików" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Aktualizacje oprogramowania" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Aktualizacje oprogramowania mogą poprawić błędy, wyeliminować słabe punkty " "bezpieczeństwa i dostarczyć nowe funkcje." #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "_Aktualizuj" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Zaktualizuj do najnowszej wersji Ubuntu" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "Sp_rawdź" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "_Ukryj tę informację w przyszłości" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "_Instaluj aktualizacje" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Internet updates" msgstr "Aktualizacje internetowe" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "Klucze" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "Dodaj płytę _CD" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "_Usuń pobrane pliki oprogramowania:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Zaimportuj publiczny klucz od zaufanego dostawcy oprogramowania" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "Nośnik instalacji" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "Aktualizacje internetowe" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "Aktualizacje zabezpieczeń zostaną zainstalowane automatycznie wyłącznie z " "oficjalnych serwerów Ubuntu" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne klucze" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Przywróć domyślne klucze dystrybucji" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "Ustawienia oprogramowania" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "_Sprawdzaj dostępność aktualizacji automatycznie:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "_Pobieraj aktualizacje w tle, ale ich nie instaluj" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Instaluj aktualizacje bezpieczeństwa bez potwierdzania" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "Informacje o kanałach są nieaktualne\n" "\n" "Musisz ponownie wczytać informacje o kanałach aby zainstalować " "oprogramowanie i aktualizacje z nowododanych lub zmienionych kanałów. \n" "\n" "Aby kontynuować potrzebne jest działające połączenie internetowe." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Komentarz:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "Components:" msgstr "Komponenty:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 msgid "Components" msgstr "Komponenty" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "Dystrybucja:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Wpisz pełny wiersz APT opisujący kanał który chcesz dodać\n" "\n" "Wiersz APT zawiera typ, lokalizację i zawartość kanału. Dla przykładu " "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "Wiersz APT:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanał" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binarne\n" "Źródłowe" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "Edytuj kanał" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "Przeszukiwanie CD-ROMu" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Add Channel" msgstr "Dod_aj kanał" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "Zaawansowane" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "_Wczytaj ponownie" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Pokaż i zainstaluj dostępne aktualizacje" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Menedżer aktualizacji" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" "Automatycznie sprawdzaj, czy jest dostępna nowa wersja bieżącej dystrybucji " "i daj możliwość aktualizacji (jeśli to możliwe)." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "Sprawdzaj nowe wydania dystrybucji" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Jeśli automatycznie sprawdzanie dostępności aktualizacji jest wyłączone to " "koniecznie jest ręczne wczytanie listy kanałów. Ta opcja pozwala na ukrycie " "pokazywanego w tym przypadku.powiadamiania." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Przypomnij o wczytaniu listy kanałów" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Pokaż szczegóły poszczególnych aktualizacji" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Zapamiętuje rozmiar okna Menedżera aktualizacji" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "" "Zapamiętuje stan obszaru z listą zmian i opisem poszczególnych aktualizacji" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "Rozmiar okna" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "Sprawdź kanały oprogramowania w poszukiwaniu nowych aktualizacji" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Oprogramowanie" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 \"Dapper Drake\"" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 6.06 (Backporty)" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.10" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.10" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Aktualizacje dla Ubuntu 5.10 (backporty)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Wspierane oficjalnie" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "O ograniczonych prawach kopiowania" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Utrzymywane przez społeczność (Universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Nie-wolnodostępne (Multiverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Aktualizacje bezpieczeństwa dla Debiana 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian \"Etch\" (wersja testowa)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (wersja unstable)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Oprogramowanie kompatybilne z DFSG z zależnościami Non-Free" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Oprogramowanie niekompatybilne z DFSG." #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade " #~ "was found.\n" #~ msgstr "" #~ "Podczas skanowania informacji o repozytoriach nie odnaleziono poprawnych " #~ "wpisów potrzebnych do aktualizacji.\n" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Repozytoria zmienione" #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Aby zastosować zmiany koniecznie jest ponowne wczytanie listy pakietów z " #~ "serwerów. Czy chcesz zrobić to teraz?" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Sekcje:" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Wspierane oficjalnie" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "Instalowanie pakietów" #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "Sprawdź dostępne aktualizacje" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Sekcje:" #, fuzzy #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Wczytuje ponownie z serwera informacje o pakietach." #, fuzzy #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Aktualizacje oprogramowania" #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Pobierz zmiany\n" #~ "\n" #~ "Trzeba pobrać informacje o zmianach z centralnego serwera" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "" #~ "Wyświetla dostępne aktualizacje i pozwala wybrać te, które chcemy " #~ "zainstalować" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Błąd podczas usuwania klucza" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Źródła oprogramowania" #, fuzzy #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność akt_ualizacji oprogramowania." #, fuzzy #~ msgid "Cancel downloading of the changelog" #~ msgstr "Anuluj pobieranie pliku zmian (Changelog)" #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Wybierz plik z kluczem" #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Pakiety do zainstalowania:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Dostępne aktualizacje\n" #~ "\n" #~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować " #~ "klikając przycisk Instaluj." #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Repozytorium" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Pliki tymczasowe" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfejs użytkownika" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Klucze autentykacyjne\n" #~ "\n" #~ "W tym oknie dialogowym można dodawać i usuwać klucze autentykacyjne. " #~ "Klucz pozwala na sprawdzenie integralności oprogramowania które jest " #~ "pobierane z sieci." #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_utentykacja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Dodaje plik z kluczem do listy zaufanych kluczy. Należy upewnić sie, że " #~ "został otrzymany bezpiecznym kanałem oraz, że pochodzi z zaufanego " #~ "źródła. " #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Usuwaj _tymczasowe pliki z pakietami" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Co tyle dni: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Usuwaj stare pakiety z pamięci p_odręcznej" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Modyfikuj repozytorium..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Po tylu dniach:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pakietu w MB:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Przywraca domyślne klucze rozprowadzane wraz z dystrybucją. Nie wpływa to " #~ "na klucze zainstalowane przez użytkownika." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Maksymalny rozmiar pamięci podręcznej" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Pokaż nieaktywne źródła oprogramowania" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Co tyle dni: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Dodaj repozytorium" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Pobierz uaktualnione pakiety" #~ msgid "" #~ "This means that some dependencies of the installed packages are not " #~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation." #~ msgstr "" #~ "Oznacza to, że pewne zależności instalowanych pakietów nie są spełnione." #~ "Aby rozwiązać problem proszę skorzystać z programu \"Synaptic\" lub \"apt-" #~ "get\"." #~ msgid "It is not possible to upgrade all packages." #~ msgstr "Nie można uaktualnić wszystkich pakietów" #~ msgid "" #~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further " #~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use " #~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" or \"apt-get dist-upgrade\" to fix the " #~ "situation." #~ msgstr "" #~ "Oznacza to, że do aktualizacji wymagane sa dodatkowe działania (takie jak " #~ "dodanie lub usunięcie pakietów). Aby rozwiązać problem proszę skorzystać " #~ "z funkcji \"sprytnej aktualizacji\" programu Synaptic lub wykonać " #~ "polecenie \"apt-get dist-upgrade\"." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "Nie odnaleziono informacji o zmianach, być może serwer nie został jeszcze " #~ "zaktualizowany" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Aktualizacje są teraz instalowane." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. " #~ "Należy najpierw zamknąć aplikację która teraz działa." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Aktualizacja listy pakietów..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji" #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Proszę uaktualnić dystrybucję do nowszej wersji Ubuntu Linux. Obecna " #~ "wersja nie będzie już otrzymywać uaktualnień bezpieczeństwa oraz innych " #~ "krytycznych uaktualnień. Informacje o tym jak uaktualnić dystrybucję " #~ "można znaleźć na stronie http://www.ubuntulinux.org (Witryna w języku " #~ "angielskim)" #, fuzzy #~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!" #~ msgstr "Nie ma żadnych dostępnych aktualizacji" #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "Naraz można uruchomić tylko jedną aplikację zarządzającą pakietami. " #~ "Należy najpierw zamknąć aplikację która teraz działa." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Inicjowanie i pobieranie listy aktualizacji..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Aby uruchomić ten program wymagane są uprawnienia administratora" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Modyfikuje ustawienia i źródła oprogramowania" #~ msgid "Ubuntu Update Manager" #~ msgstr "Menadżer aktualizacji Ubuntu" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binarny" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródłowy" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" #~ msgstr "Uaktualnienia bezpieczeństwa dla Ubuntu 4.10" #~ msgid "Contributed software" #~ msgstr "Inne oprogramowanie (Contributed)" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Oprogramowanie nie-wolnodostępne" #~ msgid "US export restricted software" #~ msgstr "Oprogramowanie objęte restrykcjami eksportowymi USA" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "Klucz automatycznego podpisu archiwum Ubuntu " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "Klucz automatycznego podpisu płyty CD Ubuntu " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Dostępne aktualizacje\n" #~ "\n" #~ "Następujące pakiety posiadają aktualizacje. Można je zainstalować " #~ "klikając przycisk Instaluj." #~ msgid "CD disk" #~ msgstr "Płyta CD"