# Portuguese translation of update-manager. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-23 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 14:42+0000\n" "Last-Translator: Mykas0 \n" "Language-Team: Ubuntu Portuguese Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:111 #, python-format msgid "Every %s days" msgstr "Todos os %s dias" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:141 #, python-format msgid "After %s days" msgstr "Depois de %s dias" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:422 msgid "Import key" msgstr "Importar chave" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:432 msgid "Error importing selected file" msgstr "Erro ao importar ficheiro seleccionado" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:433 msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." msgstr "" "O ficheiro seleccionado pode não ser um ficheiro de chave GPG ou pode estar " "corrompido." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:445 msgid "Error removing the key" msgstr "Erro ao remover a chave" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:446 msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." msgstr "" "A chave que seleccionou não pôde ser removida. Por favor reporte este erro." #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:487 #, python-format msgid "" "Error scaning the CD\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erro ao ler o CD\n" "\n" "%s" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:544 msgid "Please enter a name for the disc" msgstr "Por favor introduza um nome para o disco" #: ../SoftwareProperties/SoftwareProperties.py:560 msgid "Please insert a disc in the drive:" msgstr "Por favor introduza um disco no leitor:" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:92 msgid "Broken packages" msgstr "Pacotes Quebrados" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:93 msgid "" "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." msgstr "" "O seu sistema contém pacotes quebrados que não puderam ser corrigidos com " "este software. Por favor corrija-os usando o synaptic ou apt-get antes de " "continuar." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:135 msgid "Can't upgrade required meta-packages" msgstr "Não foi possível actualizar os meta-pacotes necessários" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:142 msgid "A essential package would have to be removed" msgstr "Um pacote essencial teria que ser removido" #. FIXME: change the text to something more useful #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:145 msgid "Could not calculate the upgrade" msgstr "Impossível de calcular a actualização" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:146 msgid "" "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please report " "this as a bug. " msgstr "" "Um problema irresolúvel ocorreu ao calcular a actualização. Por favor " "reporte este erro. " #. FIXME: maybe ask a question here? instead of failing? #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:169 msgid "Error authenticating some packages" msgstr "Erro ao autenticar alguns pacotes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:170 msgid "" "It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " "network problem. You may want to try again later. See below for a list of " "unauthenticated packages." msgstr "" "Não foi possível autenticar alguns pacotes. Este pode ser um problema de " "rede transitório. Pode tentar novamente mais tarde. Verifique abaixo uma " "lista de pacotes não autenticados." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:233 #, python-format msgid "Can't install '%s'" msgstr "Impossível de instalar '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:234 msgid "" "It was impossible to install a required package. Please report this as a " "bug. " msgstr "" "Foi impossível instalar um pacote essencial. Por favor reporte este erro. " #. FIXME: provide a list #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:241 msgid "Can't guess meta-package" msgstr "Impossível de descobrir meta-pacote" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:242 msgid "" "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or edubuntu-" "desktop package and it was not possible to detect which version of ubuntu " "you are runing.\n" " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " "before proceeding." msgstr "" "O seu sistema não contém o pacote ubuntu-desktop, kubuntu-desktop ou " "edubuntu-desktop e portanto não foi possível detectar que versão do ubuntu " "está a executar.\n" " Por favor instale um dos pacotes acima mencionados usando o synaptic ou apt-" "get antes de continuar." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:42 msgid "Reading cache" msgstr "A ler a cache" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:118 msgid "No valid entry found" msgstr "Nenhuma entrada válida encontrada" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:119 msgid "" "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade was " "found.\n" msgstr "" "Ao pesquisar o seu repositório de informação não foi encontrada nenhuma " "entrada válida de actualização.\n" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:137 msgid "Repository information invalid" msgstr "Informação de repositório inválida" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:138 msgid "" "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " "report this as a bug." msgstr "" "A actualização da informação de repositório resultou num ficheiro inválido. " "Por favor reporte este erro." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:183 msgid "Error during update" msgstr "Erro durante a actualização" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:184 msgid "" "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " "problem, please check your network connection and retry." msgstr "" "Ocorreu um problema durante a actualização. Habitualmente trata-se de algum " "tipo de problema na rede, por favor verifique a sua ligação à rede e volte a " "tentar." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:203 msgid "Not enough free disk space" msgstr "Não existe espaço livre em disco suficiente" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:204 #, python-format msgid "" "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo apt-" "get clean'." msgstr "" "A actualização abortará. Por favor liberte pelo menos %s de espaço em disco. " "Esvazie o Lixo e remova pacotes temporários de instalações anteriores usando " "'sudo apt-get clean'." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:210 msgid "Do you want to start the upgrade?" msgstr "Deseja iniciar a actualização?" #. installing the packages failed, can't be retried #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:226 msgid "Could not install the upgrades" msgstr "Impossível de instalar as actualizações" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:227 #, fuzzy msgid "" "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A recovery " "is now run (dpkg --configure -a)." msgstr "" "A actualização abortará agora. O seu sistema poderá estar num estado " "inutilizável. Por favor tente 'sudo apt-get install -f' ou use o Synaptic " "para corrigir o seu sistema." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:243 msgid "Could not download the upgrades" msgstr "Impossível de descarregar as actualizações" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:244 msgid "" "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " "installation media and try again. " msgstr "" "A actualização abortará agora. Por favor verifique a sua ligação à internet " "ou media de instalação e volte a tentar. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:286 msgid "Remove obsolete packages?" msgstr "Remover Pacotes obsoletos?" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Skip This Step" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:287 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:297 #, fuzzy msgid "Error during commit" msgstr "Erro ao submeter" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:298 msgid "" "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message for " "more information. " msgstr "" "Ocorreu algum problema durante a limpeza. Por favor verifique a mensagem " "abaixo para mais informação. " #. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) #. then open the cache (again) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:312 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:338 msgid "Checking package manager" msgstr "A verificar gestor de pacotes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:330 msgid "Updating repository information" msgstr "A Actualizar informação de repositórios" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:344 msgid "Asking for confirmation" msgstr "A pedir confirmação" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:348 msgid "Upgrading" msgstr "A actualizar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:355 msgid "Searching for obsolete software" msgstr "À procura de software obsoleto" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeControler.py:360 msgid "System upgrade is complete." msgstr "A actualização do sistema está completa." #. print "mediaChange %s %s" % (medium, drive) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:78 #, python-format msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" msgstr "Por favor insira '%s' no leitor '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:96 msgid "Download is complete" msgstr "O Download está completo" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:107 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" msgstr "A descarregar ficheiro %li de %li com %s/s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:108 #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:220 #, python-format msgid "%s remaining" msgstr "%s restantes" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:110 #, python-format msgid "Downloading file %li of %li" msgstr "" #. FIXME: add support for the timeout #. of the terminal (to display something useful then) #. -> longer term, move this code into python-apt #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:140 msgid "Applying changes" msgstr "Aplicando alterações" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:157 #, python-format msgid "Could not install '%s'" msgstr "Não foi possível instalar '%s'" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:158 msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." msgstr "A actualização abortará agora. Reporte este erro." #. self.expander.set_expanded(True) #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:171 #, python-format msgid "" "Replace configuration file\n" "'%s'?" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:188 msgid "The 'diff' command was not found" msgstr "O comando 'diff' não foi encontrado" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:300 msgid "A fatal error occured" msgstr "Ocorreu um erro fatal" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:301 #, fuzzy msgid "" "Please report this as a bug and include the files '/var/log/dist-upgrade." "log' and '/var/log/dist-upgrade-apt.log' in your report. The upgrade aborts " "now. " msgstr "" "Por favor reporte este erro e inclua os ficheiros ~/dist-upgrade.log e ~/" "dist-upgrade-apt.log no seu relatório. A actualização abortará agora. " #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:391 #, python-format msgid "%s package is going to be removed." msgid_plural "%s packages are going to be removed." msgstr[0] "%s pacote será removido." msgstr[1] "%s pacotes serão removidos." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:397 #, python-format msgid "%s new package is going to be installed." msgid_plural "%s new packages are going to be installed." msgstr[0] "%s novo pacote será instalado." msgstr[1] "%s novos pacotes serão instalados." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:403 #, python-format msgid "%s package is going to be upgraded." msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." msgstr[0] "%s pacote será actualizado." msgstr[1] "%s pacotes serão actualizados." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:410 #, python-format msgid "You have to download a total of %s." msgstr "Tem de efectuar o download de um total de %s." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:414 msgid "" "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time later." msgstr "" "A actualização poderá demorar várias horas e não poderá ser cancelada a " "qualquer instante posteriormente." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:417 msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." msgstr "" "Para prevenir a perda de dados feche todas as aplicações e documentos " "abertos." #. FIXME: this should go into DistUpgradeController #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:423 msgid "Could not find any upgrades" msgstr "Impossível de encontrar quaisquer actualizações" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:424 msgid "Your system has already been upgraded." msgstr "O seu sistema já foi actualizado." #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:439 #, python-format msgid "Remove %s" msgstr "Remover %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:441 #, python-format msgid "Install %s" msgstr "Instalar %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk.py:443 #, python-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Actualizar %s" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:75 msgid "Reboot required" msgstr "Necessário reiniciar" #: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:76 msgid "" "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" msgstr "" "A actualização terminou e é necessário reiniciar. Deseja reiniciar agora?" #. testcode to see if the bullets look nice in the dialog #. for i in range(4): #. view.setStep(i+1) #. app.openCache() #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:1 #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:2 msgid "" "Cancel the running upgrade?\n" "\n" "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " "strongly adviced to resume the upgrade." msgstr "" "Cancelar a actualização em curso?\n" "\n" "O sistema poderá ser deixado num estado inutilizável se cancelar a " "actualização. É aconselhado a prosseguir com a actualização." #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:5 msgid "Restart the system to complete the upgrade" msgstr "Reinicie o sistema para completar a actualização" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:6 msgid "Start the upgrade?" msgstr "Iniciar a actualização?" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:7 msgid "" "Upgrading to Ubuntu \"Dapper\" 6.06" msgstr "" "A actualizar para Ubuntu \"Dapper\" " "6.06" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:8 msgid "Cleaning up" msgstr "A efectuar limpeza" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:10 msgid "Difference between the files" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:11 msgid "Downloading and installing the upgrades" msgstr "A efectuar o download e a instalar actualizações" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:12 msgid "Modifying the software channels" msgstr "A modificar os repositórios de software" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:13 msgid "Preparing the upgrade" msgstr "A preparar actualização" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:14 msgid "Restarting the system" msgstr "A reiniciar o sistema" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:15 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:16 msgid "Upgrading Ubuntu" msgstr "A actualizar o Ubuntu" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:17 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_Reler" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:19 msgid "_Report Bug" msgstr "_Reportar um erro" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:20 msgid "_Restart Now" msgstr "_Reiniciar agora" #: ../DistUpgrade/DistUpgrade.glade.h:21 msgid "_Resume Upgrade" msgstr "_Retomar Actualização?" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:68 #, fuzzy msgid "Could not find the release notes" msgstr "Impossível de encontrar quaisquer actualizações" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:69 msgid "The server may be overloaded. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:79 #, fuzzy msgid "Could not download the release notes" msgstr "Impossível de descarregar as actualizações" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:80 msgid "Please check your internet connection." msgstr "" #. no script file found in extracted tarbal #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:151 #, fuzzy msgid "Could not run the upgrade tool" msgstr "Impossível de instalar as actualizações" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:152 #, fuzzy msgid "" "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" msgstr "" "Um problema irresolúvel ocorreu ao calcular a actualização. Por favor " "reporte este erro. " #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:173 #, fuzzy msgid "Downloading the upgrade tool" msgstr "A efectuar o download e a instalar actualizações" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:175 msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:182 msgid "Upgrade tool signature" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:185 #, fuzzy msgid "Upgrade tool" msgstr "Actualizar %s" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:207 msgid "Failed to fetch" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:208 msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:213 msgid "Failed to extract" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:214 msgid "" "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " "with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:220 msgid "Verfication failed" msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:221 msgid "" "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or with " "the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:227 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticação" #: ../UpdateManager/DistUpgradeFetcher.py:228 msgid "" "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " "or with the server. " msgstr "" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" msgstr "A descarregar ficheiro %li de %li com %s/s" #: ../UpdateManager/GtkProgress.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" msgstr "A descarregar ficheiro %li de %li a velocidade desconhecida" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:148 msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:153 msgid "" "Failed to download the listof changes. Please check your internet connection." msgstr "" #. print "WARNING, keeping packages" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:184 #, fuzzy msgid "Cannot install all available updates" msgstr "Mostrar e instalar actualizações disponíveis" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:185 msgid "" "Some updates require the removal of further software. Use the function " "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-" "get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:195 msgid "The following updates will be skipped:" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:329 #, python-format msgid "Version %s: \n" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:389 #, fuzzy msgid "Downloading the list of changes..." msgstr "A descarregar ficheiro %li de %li com %s/s" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:412 ../UpdateManager/UpdateManager.py:422 #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:445 #, python-format msgid "Download size: %s" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:431 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado!" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:441 #, fuzzy, python-format msgid "You can install %s update" msgid_plural "You can install %s updates" msgstr[0] "Mostrar e instalar actualizações disponíveis" msgstr[1] "Mostrar e instalar actualizações disponíveis" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:456 #, fuzzy msgid "Hide details" msgstr "Mostrar detalhes" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:458 ../data/UpdateManager.glade.h:14 msgid "Show details" msgstr "Mostrar detalhes" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:473 msgid "Please wait, this can take some time." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:475 #, fuzzy msgid "Update is complete" msgstr "O Download está completo" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:604 #, python-format msgid "New version: %s (Size: %s)" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:618 msgid "Your distribution is not supported anymore" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:619 msgid "" "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade to " "a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " "information on upgrading." msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:670 msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:672 msgid "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." msgstr "" #. we assert a clean cache #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:689 msgid "Software index is broken" msgstr "" #: ../UpdateManager/UpdateManager.py:690 msgid "" "It is impossible to install or remove any software. Please use the package " "manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a terminal to fix " "this issue at first." msgstr "" #: ../data/UpdateManager.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "You must check for updates manually\n" "\n" "Your system does not check for updates automatically. You can configure this " "behavior in \"System\" -> \"Administration\" -> \"Software Properties\"." msgstr "" "Tem de reler manualmente a última informação sobre actualizações\n" "\n" "O seu sistema não procura por actualizações automaticamente. Pode configurar " "este comportamento em \"Sistema\" -> \"Administração\" -> \"Propriedades do " "Software\"." #: ../data/UpdateManager.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Analysing your system\n" "\n" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "A procurar por actualizações disponíveis\n" "\n" "Actualizações de software podem corrigir erros, eliminar problemas de " "segurança, e fornecer novas funcionalidades." #: ../data/UpdateManager.glade.h:7 msgid "Keep your system up-to-date" msgstr "Mantenha o seu sistema actualizado" #: ../data/UpdateManager.glade.h:8 msgid "Cancel _Download" msgstr "Cancelar _Descarregamento" #: ../data/UpdateManager.glade.h:9 msgid "Changes" msgstr "Alterações" #: ../data/UpdateManager.glade.h:10 msgid "Chec_k" msgstr "Verific_ar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:11 msgid "Check the software channels for new updates" msgstr "Verificar os canais de software por novas actualizações" #: ../data/UpdateManager.glade.h:12 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../data/UpdateManager.glade.h:13 msgid "Release Notes" msgstr "Notas de lançamento" #: ../data/UpdateManager.glade.h:15 msgid "Show progress of single files" msgstr "Mostrar progresso de ficheiros individuais" #: ../data/UpdateManager.glade.h:16 msgid "Software Updates" msgstr "Actualizações de Software" #: ../data/UpdateManager.glade.h:17 #, fuzzy msgid "" "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " "provide new features." msgstr "" "Actualizações de software podem corrigir erros, eliminar problemas de " "segurança, e fornecer novas funcionalidades." #: ../data/UpdateManager.glade.h:18 msgid "U_pgrade" msgstr "A_ctualização" #: ../data/UpdateManager.glade.h:19 msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" msgstr "Actualize para a última versão do Ubuntu" #: ../data/UpdateManager.glade.h:20 msgid "_Check" msgstr "_Verificar" #: ../data/UpdateManager.glade.h:21 msgid "_Hide this information in the future" msgstr "_Ocultar esta informação no futuro" #: ../data/UpdateManager.glade.h:22 msgid "_Install Updates" msgstr "_Instalar Actualizações" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:1 msgid "Channels" msgstr "Repositórios" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:2 msgid "Internet updates" msgstr "Actualizações Internet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:3 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:4 msgid "Add _Cdrom" msgstr "Adicionar _CD" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:5 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:6 msgid "D_elete downloaded software files:" msgstr "A_pagar ficheiros descarregados:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:7 msgid "Import the public key from a trusted software provider" msgstr "Importar a chave pública de um fornecedor de software confiável" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:8 msgid "Installation Media" msgstr "Media de Instalação" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9 msgid "Internet Updates" msgstr "Actualizações Internet" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:10 #, fuzzy msgid "" "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " "automatically" msgstr "" "Apenas actualizações de segurança dos servidores oficiais do Ubuntu serão " "instaladas automaticamente. O pacote de software \"unattended-upgrades\" " "necessita de estar instalado." #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:11 msgid "Restore _Defaults" msgstr "Restaurar _Definições" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:12 msgid "Restore the default keys of your distribution" msgstr "Restaurar as chaves padrão da sua distribuição" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:13 msgid "Software Preferences" msgstr "Preferências de Software" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:14 msgid "_Check for updates automatically:" msgstr "_Procurar por actualizações automaticamente:" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Download updates in the background, but do not install them" msgstr "_Descarregar actualizações silenciosamente, sem as instalar" #: ../data/SoftwareProperties.glade.h:16 msgid "_Install security updates without confirmation" msgstr "_Instalar actualizações de segurança sem confirmação" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:3 msgid "" "The channel information is out-of-date\n" "\n" "You have to reload the channel information to install software and updates " "from newly added or changed channels. \n" "\n" "You need a working internet connection to continue." msgstr "" "A informação de repositórios está desactualizada\n" "\n" "Tem de reler a informação de repositórios para instalar software e " "actualizações a partir de repositórios recentemente adicionados ou " "alterados. \n" "\n" "Necessita de uma ligação internet activa para continuar." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:8 msgid "Channel" msgstr "Repositórios" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:9 msgid "Comment:" msgstr "Comentários:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:10 msgid "Components:" msgstr "Componentes:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Components" msgstr "Componentes:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:12 msgid "Distribution:" msgstr "Distribuição:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:13 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:14 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:15 #, fuzzy msgid "" "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" "\n" "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." msgstr "" "Introduza uma linha completa APT para o repositório que deseja " "adicionar\n" "\n" "A linha APT contém o tipo, localização e secções de um repositório, por " "exemplo \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:18 msgid "APT line:" msgstr "Linha do APT:" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:19 msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar Repositório" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20 msgid "" "Binary\n" "Source" msgstr "" "Binário\n" "Fonte" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:22 msgid "Edit Channel" msgstr "Editar Repositório" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:23 msgid "Scanning CD-ROM" msgstr "A pesquisar o CD-ROM" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Add Channel" msgstr "_Adicionar Repositório" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:25 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:26 msgid "_Reload" msgstr "_Reler" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:1 msgid "Show and install available updates" msgstr "Mostrar e instalar actualizações disponíveis" #: ../data/update-manager.desktop.in.h:2 msgid "Update Manager" msgstr "Gestor de Actualizações" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:1 msgid "" "Check automatically if a new version of the current distribution is " "available and offer to upgrade (if possible)." msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:2 msgid "Check for new distribution releases" msgstr "" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:3 msgid "" "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the " "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in this " "case." msgstr "" "Se a opção para verificar automaticamente por actualizações estiver " "desactivada, tem de reler a lista de repositórios manualmente. Esta opção " "permite desactivar a lembrança mostrada neste caso." #: ../data/update-manager.schemas.in.h:4 msgid "Remind to reload the channel list" msgstr "Relembrar reler a lista de repositórios" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:5 msgid "Show details of an update" msgstr "Mostrar detalhes de uma actualização" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:6 msgid "Stores the size of the update-manager dialog" msgstr "Guarda o tamanho do diálogo do gestor de actualizações" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:7 msgid "" "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the " "description" msgstr "" "Guarda o estado da lista que contém a lista de alterações e a descrição" #: ../data/update-manager.schemas.in.h:8 msgid "The window size" msgstr "Tamanho da Janela" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Configure software channels and internet updates" msgstr "Verificar os canais de software por novas actualizações" #: ../data/software-properties.desktop.in.h:2 msgid "Software Properties" msgstr "Propriedades dos Software" #. ChangelogURI #: ../channels/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:6 msgid "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 'Dapper Drake'" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:23 msgid "Ubuntu 6.06 Security Updates" msgstr "Actualizações de Segurança Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:40 msgid "Ubuntu 6.06 Updates" msgstr "Actualizações Ubuntu 6.06" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:57 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.06 Backports" msgstr "Ubuntu 6.04 Backports" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:74 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 \"Breezy Badger\"" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:91 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Actualizações de Segurança" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:108 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Ubuntu 5.10 Actualizações" #. Description #: ../channels/Ubuntu.info.in:125 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 Backports" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:128 ../channels/Debian.info.in:51 msgid "Officially supported" msgstr "Suportado Oficialmente" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:131 msgid "Restricted copyright" msgstr "Direitos de autor restritos" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:134 msgid "Community maintained (Universe)" msgstr "Mantido pela comunidade (Universe)" #. CompDescription #: ../channels/Ubuntu.info.in:137 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Não-livre (Multiverse)" #. ChangelogURI #: ../channels/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:6 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\"" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:19 msgid "http://security.debian.org/" msgstr "http://security.debian.org/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:20 msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\" Actualizações de Segurança" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:34 msgid "Debian \"Etch\" (testing)" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. BaseURI #: ../channels/Debian.info.in:47 msgid "http://http.us.debian.org/debian/" msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #. Description #: ../channels/Debian.info.in:48 msgid "Debian \"Sid\" (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:54 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Software compatível-DFSG com Dependências Não-Livres" #. CompDescription #: ../channels/Debian.info.in:57 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Software compatível-DFSG" #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Secções" #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Suportado Oficialmente" #~ msgid "Installing updates" #~ msgstr "A instalar actualizações" #~ msgid "Check for available updates" #~ msgstr "Verificar por actualizações disponíveis" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Secções:" #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Reler a última informação sobre actualizações" #, fuzzy #~ msgid "Add Software Channels" #~ msgstr "Actualizações de Software" #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "A efectuar download de alterações\n" #~ "\n" #~ "É necessário obter as alterações de um servidor central" #~ msgid "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgstr "Ubuntu 5.04 \"Hoary Hedgehog\"" #~ msgid "" #~ "There is not enough free space on your system to download the required " #~ "pacakges. Please free some space before trying again with e.g. 'sudo apt-" #~ "get clean'" #~ msgstr "" #~ "Não existe espaço suficiente no seu sistema para descarregar os pacotes " #~ "necessários. Por favor liberte algum espaço antes de tentar novamente por " #~ "exemplo usando 'sudo apt-get clean'" #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Erro ao descarregar os pacotes" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the fetching of the packages. This is most " #~ "likely a network problem. Please check your network and try again. " #~ msgstr "" #~ "Ocorreu algum problema ao descarregar pacotes. Trata-se provavelmente de " #~ "um problema de rede. Por favor verifique a rede e tente novamente. " #~ msgid "" #~ "%s packages are going to be removed.\n" #~ "%s packages are going to be newly installed.\n" #~ "%s packages are going to be upgraded.\n" #~ "\n" #~ "%s needs to be fetched" #~ msgstr "" #~ "%s pacotes serão removidos.\n" #~ "%s pacotes novos serão instalados.\n" #~ "%s pacotes serão actualizados.\n" #~ "\n" #~ "%s precisam de ser descarregados" #~ msgid "To be installed: %s" #~ msgstr "A ser instalado: %s" #~ msgid "To be upgraded: %s" #~ msgstr "A ser actualizado: %s" #~ msgid "Are you sure you want cancel?" #~ msgstr "Tem a certeza que pretende cancelar?" #~ msgid "" #~ "Canceling during a upgrade can leave the system in a unstable state. It " #~ "is strongly adviced to continue the operation. " #~ msgstr "" #~ "Cancelar durante uma actualização pode deixar o seu sistema num estado " #~ "instável. É fortemente aconselhado a prosseguir a operação. " #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Intervalo de limpeza em dias: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Excluir pacotes _antigos da cache de pacotes" #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Nunca exibir esta mensagem novamente" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD"