# Romanian translation of update-manager. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # Dan Damian , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:13+0000\n" "Last-Translator: Sami POTIRCA \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(n==0||((n%100)>0&&(n%100)<20))?" "1:2)\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 #, fuzzy msgid "Restricted software" msgstr "Software în contribuţie" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "Pachete non-libere" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Software restricţionat (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "Actualizări importante de securitate" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "Actualizări recomandate" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Pachete propuse" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Actualizări portate înapoi" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Actualizări Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Ubuntu 5.10 Backports" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Pachete suportate oficial" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Actualizări de Securitate Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Actualizări Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Ubuntu 5.04 Backports" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Pachete întreţinute de comunitate (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Pachete non-libere (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Cdrom cu Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 #, fuzzy msgid "No longer officially supported" msgstr "Pachete suportate oficial" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Copyright restrictiv" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Actualizări Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Ubuntu 4.10 Backports" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "Pachete propuse" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Actualizări importante de securitate" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian \"Etch\" (testing)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "Software compatibil DFSG cu dependenţe negratuite" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "Software incompatibil DFSG" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "Server pentru %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "Server principal" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "Servere preferenţiale" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Zilnic" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "La fiecare două zile" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Săptămânal" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "La fiecare 2 săptămâni" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "La fiecare %s zile" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "După o saptămână" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "După două săptămâni" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "După o lună" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "După %s zile" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s actualizări" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "Cel mai apropiat server" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Canal software" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activ" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(Cod sursă)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Cod sursă" #, fuzzy #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Importă cheie" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Eroare la importarea fişierului selectat" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "Fişierul selectat nu pare a fi o cheie GPG sau poate fi corupt." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Eroare la ştergerea cheii." #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "Cheia selectată nu poate fi ştearsă. Raportaţi această eroare." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eroare la scanarea CD-ului\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Introduceţi un nume pentru disc" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Introduceţi un disc în unitate:" #, fuzzy #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Pachete deteriorate" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Sistemul dumneavoastră conţine pachete deteriorate care nu au putut fi " #~ "reparate cu acest program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi " #~ "utilizând synaptic sau apt-get." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Este imposibilă actualizarea meta-pachetelor cerute" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Un pachet esenţial ar trebui şters" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Imposibil de calculat actualizarea" #, fuzzy #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Eroare la autentificarea unor pachete." #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "A fost imposibilă identificarea unor pachete. Acest lucru se poate datora " #~ "unor probleme temporare pe reţea. Vă recomandăm să reveniţi mai târziu. " #~ "Dedesubt sunt afişate lista pachetelor neidentificate." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Nu pot instala '%s'" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Nu am reuşit să instalez pachetul cerut. Vă rugăm raportaţi acest lucru " #~ "ca bug (eroare). " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Imposibl de ghicit meta-pachet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Sistemul conţine pachete deteriorate care nu au putut fi reparate cu " #~ "acest program. Înainte de a continua vă rugăm să le remediaţi utilizând " #~ "synaptic sau apt-get." #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "Adăugarea CD-ului a eşuat" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "A apărut o eroare la adăugarea CD-ului; eroarea se va opri. Vă rugăm " #~ "raporaţi o eroare dacă acest CD Ubuntu este unul valid.\n" #~ "\n" #~ "Mesajul de eroare a fost:\n" #~ "'%s'" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Citire cache" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "Descarc date de la reţea pentru actualizare?" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea poate cauza reţeaua să verifice ultimele actualizări şi să " #~ "descarce pachete care nu se găsesc pe CD-ul curent.\n" #~ "Dacă aveţi o conexiune rapidă sau ieftină ar trebui să răspundeti cu " #~ "'Da'. Dacă accesul la reţea este scump pentru dumneavoastră alegeţi 'Nu'." #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Nicio oglindă validă găsită" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "În timpul scanării datelor dumneavoastră despre depozit nicio intrare " #~ "oglindă nu a fost găsită. Acest lucru se poate întâmpla dacă rulaţi o " #~ "oglindă internă sau daca informaţiile sunt învechite.\n" #~ "\n" #~ "Doriţi să rescrieţi fişierul 'sources.list' oricum? Dacă selectaţi 'Da' " #~ "se vor modifica toate intrările din '%s' în '%s'." #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Generez surse implicite?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "După scanarea fişierului 'sources.list' nicio intrare validă pentru '%s' " #~ "nu a fost găsită.\n" #~ "\n" #~ "Ar trebui ca intrările implicite pentru '%s' să fie adăugate? Daca " #~ "selectaţi 'Nu' actualizarea va înceta." #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Informaţii despre depozit nevalide" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Actualizând informaţiile despre deposit a rezultat într-un fişier " #~ "nevalid. Vă rugăm să reportaţi acest lucru ca eroare." #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "Sursele terţe ar trebui dezactivate" #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Eroare în timpul actualizării" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "A apărut o problemă în timpul actualizării. De obicei este legată de " #~ "reţea, vă rugăm să verificaţi conexiunea dumneavoastra şi să încercaţi " #~ "din nou." #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Spaţiu liber insuficient" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm să eliberaţi cel puţin %s de " #~ "spaţiu pe disc pe %s. Goliţi coşul de gunoi şi ştergeţi pachetele " #~ "temporare de la instalările vechi folosind 'sudo apt-get clean'." #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Vrei sa începi upgrade-ul?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Nu s-au putut instalat upgrade-urile" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea se opreşte acum. Sistemul dumneavoastră ar putea fi într-o " #~ "stare în care nu funcţionează. O recuperare a fost pornita (dpkg --" #~ "configure -a).\n" #~ "Vă rugăm raportaţi această eroare la pachetul 'update-manager' şi " #~ "includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în raport." #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Nu pot descărca actualizările" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm să verificaţi conexiunea la " #~ "Internet sau sursa de instalare şi să încercaţi din nou. " #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Şterg pachetele vechi?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_Sari peste acest pas" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Şter_ge" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "Eroare în timpul salvării" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "O problemă a apărut în timpul acţiunii de curăţenie. Vă rugăm vedeţi " #~ "mesajul de mai jos pentru informaţii suplimentare. " #, fuzzy #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "Se reface starea iniţială a sistemului" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Se verifică managerul de pachete" #, fuzzy #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Se pregăteşte actualizarea" #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Actualizez informaţii depozit" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Informaţii pachet nevalide" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "După ce informaţiile despre pachete au fost actualizate pachetul esenţial " #~ "'%s' nu mai poate fi găsit.\n" #~ "Aceasta indică o eroare serioasă, vă rugăm raportaţi o eroare la pachetul " #~ "'update-manager' şi includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în " #~ "raport." #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Se aşteaptă confirmarea" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Se actualizează" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Caut software învechit" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Actualizarea sistemului este completă" #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Vă rugăm introduceţi '%s' în unitatea '%s'" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "Descărcare completă" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Descarc fişierul %li din %li la %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "Mai rămâne aproximativ %s" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Se aplică modificările" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "'%s' nu s-a putut instala" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea se opreşte acum. Vă rugăm raportaţi o eroare la pachetul " #~ "'update-manager' şi includeţi fişierele din /var/log/dist-upgrade/ în " #~ "raport." #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Comanda 'diff' nu a putut fi localizată" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "S-a produs o eroare fatală" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm raportaţi aceasta ca eroare şi includeţi fişierele /var/log/dist-" #~ "upgrade/main.log şi /var/log/dist-upgrade/apt.log în raportul " #~ "dumneavoastră. Actualizarea se orpeşte acum.\n" #~ "Fişierul iniţial sources.list a fost salvat în /etc/apt/sources.list." #~ "distUpgrade." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Trebuie să descărcaţi un total de %s. " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "Descărcarea şi intalarea actualizărilor poate dura câteva ore şi nu poate " #~ "fi abandonată mai târziu." #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Pentru a preveni pierderea datelor închideţi toate aplicaţiile şi " #~ "documentele." #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Sistemul dumneavoastră este actualizat la zi!" #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Şterge %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Instalează %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Actualizează %s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li zile %li ore %li minute" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li ore %li minute" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li minute" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li secunde" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Este necesară repornirea" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Actualizarea s-a încheiat şi este necesară repornirea. Doriţi să faceţi " #~ "acest lucru acum?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Anulaţi actualizarea în curs de desfăşurare?\n" #~ "\n" #~ "Este posibil ca sistemul să fie inoperabil dacă anulaţi actualizarea. Vă " #~ "recomandăm să continuaţi actualizarea." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "Reporniţi sistemul pentru a încheia actualizarea" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Îcepeţi actualizarea?" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Curăţ" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Diferenţa dintre fişiere" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "Descarc şi instalez actualizări" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "Modificând depozitele software" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Se pregăteşte actualizarea" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Se reporneşte sistemul" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Terminal" #, fuzzy #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_Continuă Actualizarea" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_Păstrează" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Înlocuieşte" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_Raportaţi eroare" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "_Reporneşte acum" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_Continuă Actualizarea" #, fuzzy #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "_Continuă Actualizarea" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Nu găsesc notiţele de lansare" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Serverul ar putea fi supraîncărcat. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Nu pot descărca notiţele de lansare" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Verificaţi conexiunea internet" #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Nu pot rula utilitarul de actualizare" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "" #~ "Aceasta este cel mai probabil o eroare. Raportaţi acest lucru ca eroare." #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Descarc utiliatul de actualizare" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Utilitarul de actualizare vă va ghida în procesul de actualizare." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Actualizează semnătura utilitarului" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Actualizează utilitar" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Descărcare eşuata" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "" #~ "Descărcarea actualizării a eşuat. Ar putea exista o problemă la reţea. " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "Nu s-a putut extrage" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "" #~ "Extragerea actualizării a eşuat. Ar putea exista o problemă cu reţeaua " #~ "sau cu serverul. " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Verificare eşuată" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Autentificare eşuată" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "" #~ "Autentificarea actualizării a eşuat. Ar putea exista o problemă cu " #~ "reţeaua sau cu serverul. " #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Lista schimbărilor nu este disponibilă" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "Nu există nici un pachet de actualizat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Nu am putut descărca lista modificărilor. Vă rog să verificaţi dacă aveţi " #~ "o conexiune internet activă." #, fuzzy #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "_Continuă Actualizarea" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Alte actualizări" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Versiunea %s: \n" #, fuzzy #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Se descarcă listă schimbărilor..." #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Dimensiune descărcare: %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Puteţi instala actualizarea %s" #~ msgstr[1] "Puteţi instala actualizarea %s" #~ msgstr[2] "Puteţi instala actualizarea %s" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Vă rugăm aşteptaţi, ar putea dura." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Actualizare completă." #, fuzzy #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "_Instalează actualizarile" #, fuzzy #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "Versiunea nouă: %s (Mărime: %s)" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Versiunea %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(Dimensiune: %s)" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Distribuţia dvs. nu mai este asistată" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Nu veţi mai primi actualizări de securitate sau actualizări obligatorii. " #~ "Instalaţi o versiune mai nouă a Ubuntu Linux. Vedeţi http://www.ubuntu." #~ "com pentru mai multe informaţii legate de actualizare." #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "Noua versiune '%s' este disponibilă" #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "Indexul software este deteriorat" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "Instalarea sau ştergerea de software este imposibilă. Vă rugăm să " #~ "folosiţi managerul de pachete \"Synaptic\" sau rulaţi \"sudo apt-get " #~ "install -f\" într-un terminal pentru a remedia această problemă." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nimic" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 KB" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "Menţineţi sistemul la zi" #, fuzzy #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "" #~ "Eroare la scanarea CD-ului\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "" #~ "Eroare la scanarea CD-ului\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Modificări" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "Modificări şi descrierea actualizării" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "Verific_ă" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "Verifică depozitele software pentru actualizări noi" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descriere" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "Notiţe de lansare" #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "Afişează progresul pentru fiecare fişier în parte" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Actualizări software" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Actualizările programelor corectează erorile, elimină vulnerabilităţile " #~ "şi vă pun la dispoziţie opţiuni suplimentare." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "A_ctualizează" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "Instalaţi ultima versiune Ubuntu" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "_Verifică" #, fuzzy #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_Continuă Actualizarea" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_Nu mai afişa această informaţie pe viitor" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "_Instalează actualizări" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "A_ctualizează" #~ msgid "changes" #~ msgstr "modificări" #~ msgid "updates" #~ msgstr "actualizări" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Actualizări automate" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "CDROM/DVD" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Actualizări de pe Internet" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "" #~ "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results." #~ msgstr "" #~ "Pentru a îmbunătăţii experienţa Ubuntu vă rugăm să luaţi parte la " #~ "concursul de popularitate. Dacă faceţi acest lucru lista de software " #~ "instalat şi frecveţa de folosire vor fi colectate şi trimise anonim către " #~ "proiectul Ubuntu săptămânal.\n" #~ "\n" #~ "Rezultatele sunt folosite pentru îmbunătăţirea asistenţei la aplicaţiile " #~ "populare şi pentru a ordona aplicaţiile în rezultatele căutărilor." #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "Ş_terge fişierele software descărcate:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "Descarcă din:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Importă cheia publică de la un furnizor software de încredere" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Actualizări de pe Internet" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "" #~ "Doar actualizările de securitate de pe serverele oficiale Ubuntu vor fi " #~ "instalate automat" #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Restaurează _Setări" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Restaurează cheile iniţiale pentru distribuţia mea" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Surse software" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Cod sursă" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistici" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "Trimite informaţii statistice" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "Terţ" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_Verifică pentru actualizări automat:" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "_Descarcă actualizări automat, dar nu le instala" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_Importă fişier cheie" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_Instalează actualizări de securitate fără confirmare" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Componente:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribuţie:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Introduceţi linia APT completă a locaţiei pe care doriţi să o " #~ "adăugaţi\n" #~ "\n" #~ "Linia APT conţine tipul, adresa şi conţinutul unei locaţii, de exemplu" #~ "\"deb http://ftp.debian.org sarge main\". Puteţi găsi o descriere " #~ "detaliată a sintaxei în documentaţie." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "Linie APT:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Binar\n" #~ "Sursă" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Editează sursa" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Scanez CD-ROM" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "_Adaugă sursă" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "_Reîncarcă" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Afişează şi instalează actualizările disponibile" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Manager actualizări" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "Verifică automat dacă o versiune mai nouă a acestei distribuţii este " #~ "disponibilă şi oferă-te să actualizezi (dacă este posibil)." #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "Verifică pentru lansări noi de distribuţie" #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Aminteşte-mi să reîncarc lista canalelor" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "Arată detaliile unei actualizări" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "Salvează dimensiunea ferestrei update-manager" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "Dimensiunea ferestrei" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "Configurează sursele pentru software instalabil şi actualizări" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Actualizări de securitate Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #, fuzzy #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" #~ msgstr "Software cu restricţii de export din SUA" #, fuzzy #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "_Instalează actualizarile" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Nu s-au găsit actualizări" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Sistemul dumneavoastră este actualizat la zi!" #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Actualizări importante de securitate pentru Ubuntu" #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "Actualizări pentru Ubuntu" #, fuzzy #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Pachete suportate oficial" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Ascunde detaliile" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Detalii" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Chei" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Preferinţe software" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Detalii" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Componente" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Actualizări de securitate Ubuntu 6.06" #~ msgid "Repositories changed" #~ msgstr "Locaţiile au fost schimbate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to " #~ "take effect. Do you want to do this now?" #~ msgstr "" #~ "Informaţiile despre locaţii au fost schimbate. O copie de siguranţă a " #~ "fişierului sources.list a fost salvată în %s.save.\n" #~ "\n" #~ "Pentru ca modificările să aibe efect, trebuie să reîncărcaţi lista de " #~ "pachete de pe servere. Doriţi să faceţi acum acest lucru?" #, fuzzy #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Secţiuni:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Secţiuni:" #, fuzzy #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Reîncarcă informaţiile despre pachete de pe server." #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Descarc modificările\n" #~ "\n" #~ "Trebuiesc obţinute schimbările de pe serverul central" #, fuzzy #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Surse software" #, fuzzy #~ msgid "Automatically check for updates" #~ msgstr "Verifică a_utomat actualizările software." #, fuzzy #~ msgid "Packages to install:" #~ msgstr "Pachete de instalat:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Actualizări disponibile\n" #~ "\n" #~ "Pachetele următoare pot fi actualizate. Puteţi instala actualizările " #~ "apăsând pe butonul Instalează." #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Locaţie" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Fişiere temporare" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Interfaţă utilizator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Chei autentificare\n" #~ "\n" #~ "Din acest dialog puteţi adăuga sau şterge chei de autentificare. Rolul " #~ "unei chei estede a permite verificarea integrităţii unui pachet software " #~ "descărcat." #~ msgid "A_uthentication" #~ msgstr "A_utentificare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Adăugaţi o nouă cheie în keyring-ul de încredere. Asiguraţi-vă că aţi " #~ "obţinut cheia printr-un canal sigur şi că aveţi încredere în proprietarul " #~ "ei. " #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Curăţă automat fişierele _temporare ale pachetelor" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Interval de curăţire în zile: " #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Editează locaţia..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Restaurează cheile implicite furnizate împreună cu distribuţia. Această " #~ "acţiune nu va influenţa cheile instalate ca utilizator." #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Afişează sursele software dezactivate" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Interval de actualizare în zile: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "_Adaugă locaţie" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "_Descarcă pachetele actualizate" #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "" #~ "Nu am găsit modificări, s-ar putea ca serverul să nu fi fost actualizat." #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Actualizările sunt în curs de aplicare." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Puteţi rula doar un singur manager de pachete la un moment dat. Vă rog să " #~ "închideţi ceilalţi manageri mai întâi." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Nu există nici un pachet de actualizat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This usually means that another package management application (like apt-" #~ "get or aptitude) already running. Please close that application first" #~ msgstr "" #~ "Puteţi rula doar un singur manager de pachete la un moment dat. Vă rog să " #~ "închideţi ceilalţi manageri mai întâi." #~ msgid "Initializing and getting list of updates..." #~ msgstr "Iniţializez şi obţin lista actualizărilor..." #, fuzzy #~ msgid "Binary" #~ msgstr "" #~ "Binar\n" #~ "Sursă" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Software non-liber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Actualizări disponibile\n" #~ "\n" #~ "Pachetele următoare pot fi actualizate. Puteţi instala actualizările " #~ "apăsând pe butonul Instalează." #~ msgid "0" #~ msgstr "0"