# Thai translation for update-manager # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the update-manager package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-30 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:17+0000\n" "Last-Translator: Roys Hengwatanakul \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "อูบันตู 5.04 ปรับปรุงด้านความปลอดภัย" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "ซีดีรอมที่มี อูบันตู 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:59 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "อูบันตู 6.10 'Edgy Eft'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:64 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "ชุมชนดูแล" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:68 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "ไดรเวอร์ที่มีกรรมสิทธิ์สำหรับอุปกรณ์" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:70 msgid "Restricted software" msgstr "ซอฟต์แวร์จำกัดการใช้งาน" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:76 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "ซีดีรอมที่มีอูบันตู 6.10 'Edgy Eft'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:110 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "อูบันตู 6.06 LTS 'Dapper Drake'" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:113 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "ซอฟต์แบบเปิดเผยสนับสนุนโดย Canonical" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:115 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "ชุมชนดูแล (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:116 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "ชุมชนดูแล ซอฟต์แวร์แบบเปิดเผย" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:118 msgid "Non-free drivers" msgstr "ไดรเวอร์ที่ไม่ฟรี" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:119 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "ไดรเวอร์ที่มีกรรมสิทธิ์สำหรับอุปกรณ์ " #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:121 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "ซอฟต์แวร์จำกัดการใช้งาน(Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:122 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "ซอฟต์แวร์นี้มีลิขสิทธ์หรือข้อกฏหมายจำกัดอยู่" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:127 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "ซีดีรอมที่มีอูบันตู 6.06 LST 'Dapper Drake'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:139 msgid "Important security updates" msgstr "ปรับปรุงด้านความปลอดภัยที่สำคัญ" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:144 msgid "Recommended updates" msgstr "การปรับปรุงที่แนะนำให้ทำ" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:149 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "การปรับปรุงที่เสนอให้ทำ" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:154 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "การปรับปรุงแบบย้อนหลัง" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:161 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "อูบันตู 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "ซีดีรอมที่มี อูบันตู 5.10 'Breezy Badger'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:186 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "อูบันตู 5.10 Security Updates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:191 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "อูบันตู 5.10 Updates" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:196 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "อูบันตู 5.10 Backports" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:203 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "อูบันตู 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:216 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "ซีดีรอมที่มีอูบันตู 5.04 'Hoary Hedgehog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "สนับสนุนอย่างเป็นทางการ" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:228 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "อูบันตู 5.04 ปรับปรุงด้านความปลอดภัย" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:233 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "อูบันตู 5.04 ปรับปรุง" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:238 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "อูบันตู 5.04 พอร์ตย้อนหลัง" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:244 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "อูบันตู 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:250 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "ชุมชนดูแล (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:252 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "ไม่ฟรี(ลิขสิทธิ์)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:257 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "ซีดีรอมที่มีอูบันตู 4.10 'Warty Warthog'" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:260 msgid "No longer officially supported" msgstr "ไม่ได้รับการสนับสนุนอย่างเป็นทางการแล้ว" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:262 msgid "Restricted copyright" msgstr "จำกัดลิขสิทธิ์" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:269 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "อูบันตู 4.10 ปรับปรุงด้านความปลอดภัย" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:274 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "อูบันตู 4.10 ปรับปรุง" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:279 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "อูบันตู 4.10 พอร์ตย้อนหลัง" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "เดเบียน 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "การปรับปรุงที่เสนอให้ทำ" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "ปรับปรุงด้านความปลอดภัยที่สำคัญ" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "เดเบียน \"Etch\" (กำลังทดสอบ)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "เดเบียน \"Sid\" (ผันผวน)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "เข้ากับ DFSG ซอฟแวร์แต่ขึ้นอยู่กับไม่ฟรี" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "ไม่เข้ากับ DFSG ซอฟแวร์" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:192 ../aptsources/distro.py:399 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์สำหรับประเทศ %s" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:211 ../aptsources/distro.py:216 #: ../aptsources/distro.py:230 msgid "Main server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์หลัก" #: ../aptsources/distro.py:233 msgid "Custom servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่กำหนดเอาเอง" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "ทุกวัน" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "ทุก 2 วัน" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "ทุกอาทิตย์" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "ทุก 2 อาทิตย์" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "ทุก %s วัน" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "หลังจาก 1 อาทิตย์" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "หลังจาก 2 อาทิตย์" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "หลังจาก 1 เดือน" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "หลังจาก %s วัน" #~ msgid "%s updates" #~ msgstr "%s ปรับปรุง" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Nearest server" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ที่ใกล้ที่สุด" #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "ซอฟต์แวร์แชนเนล" #~ msgid "Active" #~ msgstr "เปิดใช้งาน" #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "(ต้นฉบับโปรแกรม)" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "ต้นฉบับโปรแกรม" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "นำเข้ากุญแจ" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าไฟล์ที่เลือกไว้" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "ไฟล์ที่เลือกไว้อาจจะไม่ใช่ GPG กุญแจไฟล์หรืออาจจะเสียหาย" #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "มีปัญหาขณะลบกุจแจ" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "กุญแจที่คุณเลือกไม่สามารถลบออกได้ กรุณารายงานว่าเป็นปัญหา" #~ msgid "" #~ "Error scanning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "มีปัญหาในการตรวจสอบแผ่นซีดี\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "กรุณาใส่ชื่อสำหรับแผ่นดิสก์" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "กรุณาใส่แผ่นดิสก์เข้าไปในเครื่อง:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "แพกเกจเสียหาย" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "ระบบของคุณมีแพกเกจที่มีปัญหาที่ไม่สามารถซ่อมได้ด้วยโปรแกรมนี้ กรุณาซ่อมโดยใช้โปรแกรม " #~ "synaptic หรือ apt-get ก่อนดำเนินการต่อไป" #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "ไม่สามารถปรับปรุง meta แพกเกจที่ต้องการได้" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "แพจเกจที่สำคัญจะถูกลบออก" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "ไม่สามารถคำนวนการปรับปรุงได้" #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถแก้ไขปัญหาที่เกิดขึ้นได้ขณะคำนวนการปรับปรุงรุ่น\n" #~ "\n" #~ "กรุณารายงานปัญหานี้ภายใต้แพ็กเกจ 'update-manager' และแนบไฟล์ใน /var/log/dist-" #~ "upgrade/ ในรายงานด้วย" #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "ไม่ปัญหาในการยืนยันว่าเป็บของจริงสำหรับบางแพกเกจ" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถที่จะยืนยันความถูกต้องของแพกเกจบางอันได้ นี่อาจจะเกี่ยวกับปัญหาในด้านเครือข่าย " #~ "คุณอาจจะลองอีกครั้งภายหลังก็ได้ กรุณาตรวจดูรายการของแพกเกจที่ไม่ผ่านการยืนยัน" #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%s'" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "ไม่สามารถที่จะติดตั้งแพกเกจที่ต้องการได้ กรุณารายงานว่าเป็นปัญหา " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "ไม่สามารถเดาเมททาแพกเกจ(meta-package)ได้" #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are running.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "ระบบของคุณไม่มีอูบันตูเดสก์ท็อป คูบันตูเดสก์ท็อป หรือ เอ็ดดูบันตูเดกส์ท็อป " #~ "แพกเกจและไม่สามารถที่จะตรวจสอบได้ว่าคุณใช้อูบันตูรุ่นไหนอยู่\n" #~ " กรุณาติดตั้งแพกเกจข้างบนอย่างใดอย่างหนึ่งก่อนโดยใช้โปรแกรม synaptic หรือโปรแกรม apt-" #~ "get ก่อนดำเนินการต่อไป" #~ msgid "Failed to add the CD" #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มซีดีได้" #~ msgid "" #~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report " #~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" #~ "\n" #~ "The error message was:\n" #~ "'%s'" #~ msgstr "" #~ "มีปัญหาในการเพิ่มซีดีการปรับปรุงรุ่นจะถูกยกเลิก กรุณารายงานปัญหานี้ถ้าเป็นซีดีที่ถูกต้องของอูบันตู\n" #~ "\n" #~ "ปัญหาคือ : \n" #~ "'%s'" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "กำลังอ่านจากที่เก็บชั่วคราว" #~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?" #~ msgstr "ดึงข้อมูลจากเครือข่ายสำหรับปรับปรุงรุ่นหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch " #~ "packages that are not on the current CD.\n" #~ "If you have fast or inexpensive network access you should answer 'Yes' " #~ "here. If networking is expensive for you choose 'No'." #~ msgstr "" #~ "การปรับปรุงรุ่นสามารถใช้เครือข่ายเพื่อตรวจเช็คว่ามีรุ่นล่าสุดหรือไม่ ่และดึงแพ็กเกจอื่นๆที่ไม่อยู่ในแผ่นซีดี\n" #~ "ถ้าคุณติดต่อเครือข่ายได้โดยไม่เสียค่าใช้จ่ายมาก และมีความเร็วสูงคุณควรจะตอบ 'ตกลง' " #~ "ถ้าค่าใช้จ่ายในการใช้เครือข่ายแพงสำหรับคุณเลือก 'ไม่'" #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "ไม่เจอเซิรฟ์เวอร์เสริม(mirror)" #~ msgid "" #~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade " #~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror " #~ "information is out of date.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose " #~ "'Yes' here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" #~ "If you select 'no' the update will cancel." #~ msgstr "" #~ "ไม่เจอรายการของเซิรฟ์เวอร์เสริมสำหรับปรับปรุงขณะที่ตรวจสอบแหล่งข้อมูลของคุณ " #~ "นี่อาจจะเกิดขึ้นได้ถ้าคุณใช้เซิรฟ์เวอร์เสริมภายในหรือข้อมูลของเซิรฟ์เวอร์เสริมล้าสมัย\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการที่จะเขียนทับไฟล์ 'sources.list' ของคุณหรือไม่? ถ้าคุณเลือก 'Yes' " #~ "ตรงนี้มันจะถูกปรับปรุงรายการทั้งหมดจาก '%s' to '%s' \n" #~ "ถ้าคุณเลือก 'no' การปรับปรุงจะถูกยกเลิก" #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "สร้าง default sources?" #~ msgid "" #~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" #~ "\n" #~ "Should default entries for '%s' be added? If you select 'No' the update " #~ "will cancel." #~ msgstr "" #~ "หลังจากตรวจสอบในไฟล์ 'sources.list' ของคุณไม่เจอรายการสำหรับ '%s'\n" #~ "\n" #~ "ควรเพิ่มรายการสำหรับ '%s' หรือไม่?ถ้าคุณเลือก 'No' การปรับปรุงจะถูกยกเลิก" #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับแหล่งเก็บข้อมูลใช้ไม่ได้" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "การปรับปรุงข้อมูลของแหล่งข้อมูลทำให้ไฟล์เสียหาย กรุณารายงานว่าเป็นปัญหา" #~ msgid "Third party sources disabled" #~ msgstr "แหล่งอื่นๆใช้ไม่ได้" #~ msgid "" #~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" #~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with " #~ "synaptic." #~ msgstr "" #~ "บางรายการใน souces.list ของคุณถุกปิดไว้ " #~ "คุณสามารถเปลี่ยนให้ใช้ได้หลังการปรับปรุงด้วยเครื่องมือ 'software-properties' " #~ "หรือด้วยโปรแกรม synaptic" #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปรับปรุง" #~ msgid "" #~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network " #~ "problem, please check your network connection and retry." #~ msgstr "" #~ "มีปัญหาเกิดขึ้นขณะทำการปรับปรุง โดยปกติแล้วจะเป็นปัญหาด้านเครือข่าย " #~ "กรุณาตรวจสอบการสื่อสารในเครือข่ายของคุณแล้วลองใหม่อีกที" #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "ไม่มีพื้นที่ว่างในดิสก์เพียงพอ" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. " #~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations " #~ "using 'sudo apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "การปรับปรุงถูกยกเลิกแล้ว กรุณาฟรีอย่างน้อย %s ของดิสก์พื้นที่บน %s " #~ "เทถังขยะทิ้งและลบแพกเกจชั่วคราวจากการติดตั้งครั้งก่อนโดยใช้คำสั่ง 'sudo apt-get clean'" #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "คุณต้องการที่จะเริ่มการปรับปรุงหรือไม่?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงได้" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "การปรับปรุงถูกยกเลิก ระบบของคุณอาจจะอยู่ในสภาพที่ไม่มั่นคง โปรแกรมกู้ระบบถูกเรียกใช้ (dpkg " #~ "--configure -a)\n" #~ "\n" #~ "กรุณารายงานปัญหานี้ภายใต้แพ็กเกจ 'update-manager' และแนบไฟล์ใน /var/log/dist-" #~ "upgrade/ ในรายงานด้วย" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดข้อมูลปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "การปรับปรุงถูกยกเลิก กรุณาตรวจสอบการสื่อสารทางอินเตอร์เน็ตของคุณหรือ installation " #~ "mediaและลองอีกครั้ง " #~ msgid "Support for some applications ended" #~ msgstr "สนับสนุนสำหรับบางแอพพลิเคชันสิ้นสุดลง" #~ msgid "" #~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software " #~ "packages. You can still get support from the community.\n" #~ "\n" #~ "If you have not enabled community maintained software (universe), these " #~ "packages will be suggested for removal in the next step." #~ msgstr "" #~ "แพกเกจเหล่านีไม่ได้รับการสนับสนุนอย่างเป็นทางการแล้วและตอนนี้ได้รับสนับสนุนจากชุมชน " #~ "แต่เพียงอย่างเดียว\n" #~ "\n" #~ "ถ้าคุณไม่ได้เลือกใช ้แพกเกจเหล่านี้จะถูกแนะนำให้ลบออกในขั้นต่อไป" #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "ลบแพจเกจที่ล้าสมัยทิ้งหรือไม่?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "_ข้ามขั้นตอนนี้" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "เ_อาออก" #~ msgid "Error during commit" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแก้ไขปรับปรุง" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "เกิดปัญหาขึ้นขณะทำการเก็บกวาด กรุณาตรวจสอบข้อความข้างล่างสำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม " #~ msgid "Restoring original system state" #~ msgstr "คืนระบบสู่สถานะแรกเริ่ม" #~ msgid "Fetching backport of '%s'" #~ msgstr "ดึงพอร์ตย้อนหลังของ '%s'" #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบโปรแกรมจัดการแพกเกจ" #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "การเตรียมการปรับปรุงรุ่นมีปัญหา" #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "การเตรียมระบบสำหรับการปรับปรุงรุ่นมีปัญหา กรุณารายงานปัญหานี้ภายใต้แพ็กเกจ 'update-" #~ "manager' และแนบไฟล์ใน /var/log/dist-upgrade/ ในรายงานด้วย" #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "ปรับปรุงข้อมูลของแหล่งข้อมูล" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "ข้อมูลของแพกเกจไม่ถูกต้อง" #~ msgid "" #~ "After your package information was updated the essential package '%s' can " #~ "not be found anymore.\n" #~ "This indicates a serious error, please report this bug against the " #~ "'update-manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ " #~ "in the bugreport." #~ msgstr "" #~ "หลังจากการปรับปรุงข้อมูลของแพจเกจ แพจเกจที่จำเป็น '%s'ได้หายไป\n" #~ "นี่แสดงว่าเป็นปัญหาร้ายแรง กรุณารายงานปัญหานี้ภายใต้แพ็กเกจ 'update-manager' " #~ "และแนบไฟล์ใน /var/log/dist-upgrade/ กับรายงานด้วย" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "_ถามการยืนยันจากคุณก่อน" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "กำลังปรับปรุง" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "ค้นหาซอฟแวร์ที่ล้าสมัย" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "ปรับปรุงระบบเสร็จแล้ว" #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "กรุณาใส่ '%s' เข้าไปในเครื่องเล่น '%s'" #~ msgid "Fetching is complete" #~ msgstr "ดึงข้อมูลเสร็จสิ้นแล้ว" #~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "กำลังดึงไฟล์ %li จาก %li ที่ %s/s" #~ msgid "About %s remaining" #~ msgstr "เหลือประมาณ %s" #~ msgid "Fetching file %li of %li" #~ msgstr "กำลังดึงไฟล์ %li จาก %li" #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "กำลังเปลี่ยนแปลง" #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง '%s'" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-" #~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the " #~ "bugreport." #~ msgstr "" #~ "การปรับปรุงรุ่นถูกยกเลิกแล้ว กรุณารายงานปัญหานี้ภายใต้แพ็กเกจ 'update-manager' และ " #~ "กรุณาแนบไฟล์ใน /var/log/dist-upgrade/ ในรายงานด้วย" #~ msgid "" #~ "Replace the customized configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "เปลี่ยนไฟล์ปรับแต่งที่แก้ไขเอง\n" #~ "'%s' หรือไม่?" #~ msgid "" #~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you " #~ "choose to replace it with a newer version." #~ msgstr "คุณจะสูญเสียข้อมูลปรับแต่งที่ได้ทำไว้ในไฟล์ปรับแต่งถ้าคุณเลือกที่จะเปลี่ยนไปใช้ไฟล์รุ่นใหม่กว่านี้" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "ไม่เจอคำสั่ง 'diff'" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง" #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/" #~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade " #~ "aborts now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "กรุณารายงานปัญหานี้และแนบไฟล์ใน /var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/" #~ "dist-upgrade/apt.log มาในรายงานของคุณด้วย การปรับปรุงถูกยกเลิก\n" #~ "ไฟล์ sources.list อันเดิมของคุณถูกเก็บไว้ที่ /etc/apt/sources.list.distUpgrade" #~ msgid "%d package is going to be removed." #~ msgid_plural "%d packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%d แพกเกจจะถูกลบออก" #~ msgid "%d new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%d แพกเกจใหม่จะถูกติดตั้ง" #~ msgid "%d package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "%d แพกเกจจะถูกปรับปรุงรุ่น" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You have to download a total of %s. " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "คุณจะต้องดาวน์โหลดทั้งหมด %s " #~ msgid "" #~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be " #~ "canceled at any time later." #~ msgstr "" #~ "ดาวน์โหลดและติดตั้งอาจจะใช้เวลานานหลายชั่วโมง และไม่สามารถที่จะยกเลิกได้หลังจากนี้ไป" #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "เพื่อป้องกันข้อมูลสูญหายกรุณาออกจากทุกโปรแกรมและเอกสารที่เปิดอยู่" #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "ระบบของคุณทันสมัยแล้ว" #~ msgid "" #~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " #~ "canceled." #~ msgstr "ไม่มีข้อมูลปรับปรุงรุ่นสำหรับระบบของคุณ การปรับปรุงรุ่นจึงถูกยกเลิก" #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "ลบออก %s" #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "ติดตั้ง %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "ปรับปรุงรุ่น %s" #~ msgid "%li days %li hours %li minutes" #~ msgstr "%li วัน %li ชั่วโมง %li นาที" #~ msgid "%li hours %li minutes" #~ msgstr "%li ชั่วโมง %li นาที" #~ msgid "%li minutes" #~ msgstr "%li นาที" #~ msgid "%li seconds" #~ msgstr "%li วินาที" #~ msgid "" #~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " #~ "with a 56k modem" #~ msgstr "" #~ "ดาวน์โหลดนี้จะใช้เวลาประมาณ %s ด้วยการสื่อสารแบบ 1Mbit DSL และประมาณ %s ถ้าใช้ 56K " #~ "โมเดม" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "ต้องเริ่มระบบใหม่" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "การปรับปรุงเสร็จสิ้นแล้วและต้องการที่จะเริ่มระบบใหม่ คุณต้องการที่จะทำเดี๋ยวนี้หรือเปล่า?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "ต้องการยกเลิกการปรับปรุงที่กำลังทำอยู่หรือไม่?\n" #~ "\n" #~ "ระบบอาจจะไม่มั่นคงถ้าคุณยกเลิกการปรับปรุง ขอแนะนำเป็นอย่างยิ่งให้คุณดำเนินการปรับปรุงต่อไป" #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "เริ่มระบบใหม่เพื่อที่จะให้การปรับปรุงเสร็จสิ้น" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "เริ่มการปรับปรุงหรือไม่?" #~ msgid "Upgrading Ubuntu to version 6.10" #~ msgstr "กำลังปรับปรุงอูบันตูขึ้นไปเป็นรุ่น 6.10" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "กำลังเก็บกวาด" #~ msgid "Details" #~ msgstr "รายละเอียด" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "ข้อแตกต่างระหว่างไฟล์" #~ msgid "Fetching and installing the upgrades" #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดและติดตั้งปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "Modifying the software channels" #~ msgstr "แก้ไขช่องของซอฟแวร์" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "กำลังเตรียมปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "เริ่มระบบใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "เทอร์มินัล" #~ msgid "_Cancel Upgrade" #~ msgstr "_ยกเลิกการปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "ดำเนินการ_ต่อไป" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "_คงไว้" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "แ_ทนที่" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "_ส่งรายงานปัญหา" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "เ_ริ่มระบบใหม่เดี๋ยวนี้" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "_ปรับปรุงรุ่นต่อจากคราวที่แล้ว" #~ msgid "_Start Upgrade" #~ msgstr "เ_ริ่มการปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "ไม่สามารถหาบันทึกการปล่อย" #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "เซิรฟ์เวอร์อาจจะทำงานเกินพิกัด " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบันทึกการปล่อย" #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบการสื่อสารทางอินเตอร์เน็ตของคุณ" #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เครื่องมือปรับปรุง" #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "นี่น่าจะเป็นปัณหาของเครื่องปรับปรุง กรุณารายงานว่าเป็นปัญหา" #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดเครื่องมือปรับปรุง" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "เครื่องปรับปรุงจะนำคุณตลอดกระบวนการปรับปรุง" #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "รายเซ็นของเครื่องมือปรับปรุง" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "เครื่องมือปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "ไม่สามารถเอามาได้" #~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " #~ msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดข้อมูลปรับปรุงได้ อาจจะเป็นปัญหาในเครือข่าย " #~ msgid "Failed to extract" #~ msgstr "ไม่สามารถเอาออกมาได้" #~ msgid "" #~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "ไม่สามารถแกะข้อมูลปรับปรุงออกมาได้ อาจจะเป็นปัญหาในเครือข่ายหรือที่เซิรฟ์เวอร์ " #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจเช็คความถูกต้องได้" #~ msgid "" #~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " #~ "with the server. " #~ msgstr "ตรวจทานการปรับปรุงไม่สำเร็จ อาจจะมีปัญหาในเครือข่ายหรือที่เซิร์ฟเวอร์ " #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันว่าเป็นของจริงได้" #~ msgid "" #~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the " #~ "network or with the server. " #~ msgstr "ยืนยันการปรับปรุงไม่สำเร็จ อาจจะมีปัญหาในเครือข่ายหรือที่เซิรฟ์เวอร์ " #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" #~ msgstr "" #~ "กำลังดาวน์โหลดไฟล์ที่ %(current)li จากทั้งหมด %(total)li ด้วยความเร็ว %(speed)s/s" #~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดไฟล์ที่ %(current)li จากทั้งหมด %(total)li" #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "รายการของการเปลี่ยนแปลงยังไม่มีให้" #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "รายการของการเปลี่ยนแปลงยังไม่มีให้ \n" #~ "กรุณาตรวจอีกทีภายหลัง" #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถดาวน์โหลดรายการของการเปลี่ยนแปลง \n" #~ "กรุณาตรวจสอบการสื่อสารทางอินเตอร์เน็ตของคุณ" #~ msgid "Backports" #~ msgstr "พอร์ตย้อนหลัง" #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "ปรับปรุงชุดเผยแพร่" #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "_ปรับปรุงอื่นๆ" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "รุ่น %s: \n" #, fuzzy #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดรายการของการเปลี่ยนแปลง..." #~ msgid "_Uncheck All" #~ msgstr "ไ_ม่เลือกทั้งหมด" #~ msgid "_Check All" #~ msgstr "เ_ลือกทั้งหมด" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "ขนาดดาวน์โหลด: %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "คุณสามารถติดตั้ง %s รายการปรับปรุง" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "กรุณารอสักครู่ นี่อาจจะใช้เวลาสักหน่อย" #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "ปรับปรุงเสร็จสิ้นแล้ว" #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "กำลังตรวจหาข้อมูลปรับปรุง" #~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s" #~ msgstr "จากรุ่นเก่า: %(old_version)s ไปสู่รุ่นใหม่ %(new_version)s" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "รุ่น %s" #~ msgid "(Size: %s)" #~ msgstr "(ขนาด: %s)" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "ชุดเผยแพร่(distribution)ของคุณไม่มีบริการสนับสนุนแล้ว" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "คุณจะไม่ได้รับการปรับปรุงต่างๆในด้านความปลอดภัยหรือที่จำเป็นอีกต่อไป " #~ "ปรับปรุงขึ้นไปรุ่นถัดไปของอูบันตูลีนุกซ์ กรุณาอ่าน http://www.ubuntu.com " #~ "สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "New distribution release '%s' is available" #~ msgstr "มีชุดแจกจ่ายใหม่ '%s' " #~ msgid "Software index is broken" #~ msgstr "ดัชนีของซอฟแวร์เสียหาย" #~ msgid "" #~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the " #~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a " #~ "terminal to fix this issue at first." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถที่จะติดตั้งหรือลบออกซอฟแวร์ใดๆ กรุณาใช้โปรแกรมจัดการแพกเกจ \"Synaptic\" " #~ "หรือ คำสั่ง \"sudo apt-get install -f\" ในเทอร์มินัลเพื่อที่จะแก้ปัญหานี้ก่อน" #~ msgid "None" #~ msgstr "ไม่มี" #~ msgid "1 KB" #~ msgstr "1 KB" #~ msgid "%.0f KB" #~ msgstr "%.0f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "You must check for updates manually\n" #~ "\n" #~ "Your system does not check for updates automatically. You can configure " #~ "this behavior in Software Sources on the Internet Updates " #~ "tab." #~ msgstr "" #~ "คุณต้องตรวจหารายการปรับปรุงด้วยตนเอง\n" #~ "\n" #~ "ระบบของคุณไม่ตรวจหารายการปรับปรุงโดยอัตโนมัตื คุณสามารถปรับแต่งในแหล่งข้อมูลในแถบปรับปรุงทางอินเทอร์เน็ต" #~ msgid "Keep your system up-to-date" #~ msgstr "รักษาระบบของคุณให้ทันสมัย" #~ msgid "Not all updates can be installed" #~ msgstr "ไม่สามารถทำการติดตั้งปรับปรุงได้ทั้งหมด" #~ msgid "Starting update manager" #~ msgstr "เริ่มโปรแกรมจัดการปรับปรุง" #~ msgid "Changes" #~ msgstr "เปลี่ยนแปลง" #~ msgid "Changes and description of the update" #~ msgstr "เปลี่ยนแปลงและคำอธิบายของการปรับปรุงรุ่น" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "ต_รวจ" #~ msgid "Check the software channels for new updates" #~ msgstr "ตรวจช่องซอฟแวร์สำหรับรายการปรับปรุงใหม่" #~ msgid "Description" #~ msgstr "คำบรรยาย" #~ msgid "Release Notes" #~ msgstr "บันทึกรายการปรับปรุง" #~ msgid "" #~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n" #~ "\n" #~ "This can be caused by an uncompleted upgrade, unofficial software " #~ "packages or by running a development version." #~ msgstr "" #~ "ดำเนินการปรับปรุงชุดเผยแพร่ ทำการติดตั้งปรับปรุงมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ \n" #~ "\n" #~ "นี่อาจจะมีเหตุมาจากการปรับปรุงที่ไม่เสร็จสิ้น ซอฟต์แวร์แพ็กเกจที่ไม่สนับสนุนอย่างเป็นทางการ " #~ "หรือใช้รุ่นที่ยังพัฒนาไม่เสร็จ" #~ msgid "Show progress of single files" #~ msgstr "แสดงการคืบหน้าของแต่ละไฟล์" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "ซอฟต์แวร์ปรับปรุง" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "ซอฟแวร์ปรับปรุงแก้ปัญหา,กำจัดจุดอ่อนด้านความปลอดภัยและเพิ่มความสามารถใหม่" #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "_ปรับปรุง" #~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu" #~ msgstr "ปรับปรุงให้เป็นรุ่นล่าสุดของอูบันตู" #~ msgid "_Check" #~ msgstr "เ_ลือก" #~ msgid "_Distribution Upgrade" #~ msgstr "_ปรับปรุงชุดเผยแพร่" #~ msgid "_Hide this information in the future" #~ msgstr "_ซ่อนข้อมูลนี้ในคราวหน้า" #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "_ติดตั้งปรัยปรุง" #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "_ปรับปรุง" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "เปลี่ยนแปลง" #~ msgid "updates" #~ msgstr "ปรับปรุง" #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "ปรับปรุงอัตโนมัติ" #~ msgid "CDROM/DVD" #~ msgstr "ซีดีรอม/ดีวีดี" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "ปรับปรุงทางอินเทอร์เน็ต" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "อินเทอร์เน็ต" #~ msgid "" #~ "To improve the user experience of Ubuntu please take part in the " #~ "popularity contest. If you do so the list of installed software and how " #~ "often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu " #~ "project on a weekly basis.\n" #~ "\n" #~ "The results are used to improve the support for popular applications and " #~ "to rank applications in the search results." #~ msgstr "" #~ "เพื่อที่จะเพิ่มประสพการณ์ให้แก่ผู้ใช้อูบันตู กรุณาเข้าร่วนในการแข่งขันความนิยม ถ้าคุณร่วมด้วย " #~ "รายการของซอฟต์แวร์ที่ติดตั้งและความถี่ในการเรียกใช้งานจะถูกเก็บไว้ " #~ "และส่งโดยไม่ระบุชื่อไปที่โครงการอูบันตูอาทิตย์ละครั้ง\n" #~ "\n" #~ "ผลลัพท์ที่ได้จะใช้ในการเพิ่มการสนับสนุนสำหรับแอพพลิเคชันที่เป็นที่นิยม " #~ "และเรียงลำดับแอพพลิเคชันในการค้นหาข้อมูล" #~ msgid "Add Cdrom" #~ msgstr "เพิ่ม ซีดีรอม" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "การยืนยันของจริง" #~ msgid "D_elete downloaded software files:" #~ msgstr "_ลบซอฟแวร์ไฟล์ที่ดาวน์โหลด:" #~ msgid "Download from:" #~ msgstr "ดาวน์โหลดจาก:" #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "นำเข้ากุญแจสาธารณะจากผู้ให้ซอฟแวร์ที่น่าเชื่อถือ" #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "ปรัปรุงทางอินเทอร์เน็ต" #~ msgid "" #~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed " #~ "automatically" #~ msgstr "การปรับปรุงด้านความปลอดภัยจะติดตั้งโดยอัตโนมัติจากเซิรฟ์เวอร์ทางการของอูบันตูเท่านั้น" #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "_คืนค่าปริยาย" #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "คืนกุญแจเดืมของชุดเผยแพร่ของคุณ" #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "แหล่งของซอฟแวร์" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "ต้นฉบับโปรแกรม" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "สถิติ" #~ msgid "Submit statistical information" #~ msgstr "ส่งข้อมูลสถิติ" #~ msgid "Third Party" #~ msgstr "บุคคลที่สาม" #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "_ตรวจหารายการปรับปรุงโดยอัตโนมัติ:" #~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them" #~ msgstr "_ดาวน์โหลดปรับปรุงโดยอัตโนมัติแต่ยังไม่ต้องติดตั้ง" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "_นำเข้ากุญแจไฟล์" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "_ติดตั้งการปรับปรุงด้านความปลอดภัยโดยไม่ต้องถามก่อน" #~ msgid "" #~ "The information about available software is out-of-date\n" #~ "\n" #~ "To install software and updates from newly added or changed sources, you " #~ "have to reload the information about available software.\n" #~ "\n" #~ "You need a working internet connection to continue." #~ msgstr "" #~ "ข้อมูลเกี่ยวกับซอฟต์แวร์ที่มีล้าสมัย\n" #~ "\n" #~ "เพื่อที่จะติดตั้งซอฟต์แวร์และปรับปรุงจากแหล่งที่เพิ่มหรือเปลี่ยนใหม่ " #~ "คุณจะต้องโหลดข้อมูลเกี่ยวกับซอฟต์แวร์ใหม่\n" #~ "\n" #~ "คุณจะต้องมี่อินเทอร์เน็ตที่ใช้ได้เพื่อที่จะดำเนินการต่อไป" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "หมายเหตุ:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "องค์ประกอบ:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "ชุดเผยแพร่(Distribution):" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "ชนิด:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "กรุณาเติมให้ครบบรรทัด APT ของแหล่งข้อมูลที่คุณต้องการจะเพิ่ม\n" #~ "\n" #~ "บรรทัด APT ประกอบด้วย ชนิด,สถานที่,ส่วนประกอบของแหล่งข้อมูล เช่น \"deb http://" #~ "ftp.debian.org sarge main\"" #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "APT line:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "ไบนารี\n" #~ "ซอร์ส" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "แก้ไขต้นฉบับ" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "ตรวจสอบแผ่นซีดี" #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "เ_พิ่มต้นฉบับ" #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "เ_รียกใหม่" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "แสดงและปรับปรุงทั้งหมดที่มี" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "โปรแกรมจัดการปรับปรุง" #~ msgid "" #~ "Check automatically if a new version of the current distribution is " #~ "available and offer to upgrade (if possible)." #~ msgstr "" #~ "ตรวจหาโดยอัตโนมัติว่ารุ่นใหม่ของชุดเผยแพร่นี้มีหรือยังและสามารถใช้ปรับปรุงรุ่นได้(ถ้าเป็นไปได้)" #~ msgid "Check for new distribution releases" #~ msgstr "ตรวจหาชุดเผยแพร่ใหม่" #~ msgid "" #~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the " #~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in " #~ "this case." #~ msgstr "" #~ "ถ้าการตรวจสอบสำหรับปรับปรุงโดยอัตโนมัติถูกปิดไว้ คุณจะต้องโหลดช่องรายการใหม่เอง " #~ "ตัวเลือกนี้ทำให้ซ่อนคำเตือนที่จะแสดงในกรณีนี้ได้" #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "เตือนให้โหลดรายการช่องทางใหม่" #~ msgid "Show details of an update" #~ msgstr "แสดงรายละเอียดของการปรับปรุง" #~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog" #~ msgstr "บึนทึกขนาดของหน้าต่างของโปรแกรมจัดการปรับปรุง" #~ msgid "" #~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and " #~ "the description" #~ msgstr "บันทึกสถานะของตัวขยายที่มีรายการของการเปลี่ยนแปลงและคำบรรยาย" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "ขนาดของหน้าต่าง" #~ msgid "Configure the sources for installable software and updates" #~ msgstr "ปรับแต่งแหล่งสำหรับซอฟต์แวร์และปรับปรุงที่ติดตั้งได้" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "เดเบียน 3.1 \"Sarge\" ปรับปรุงด้านความปลอดภัย" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "กำลังดาวน์โหลดไฟล์ %li จาก %li โดยไม่ทราบความเร็ว" #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "_ปรับปรุงตามปกติ" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "ยกเลิก_ดาวน์โหลด" #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "ซอฟแวร์บางตัวไม่ได้รับการสนับสนุนอย่างเป็นทางการแล้ว" #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "ไม่มีอะไรให้ปรับปรุง" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "ระบบของคุณได้ผ่านการปรับปรุงแล้ว" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.10" #~ msgstr "" #~ "กำลังปรับปรุงอูบันตู 6.06 LTS" #, fuzzy #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "อูบันตู 5.10 Security Updates" #, fuzzy #~ msgid "Updates of Ubuntu" #~ msgstr "ปรับปรุงให้เป็นรุ่นล่าสุดของอูบันตู" #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "ไม่สามารถปรับปรุงทั้งหมดที่มีได้" #~ msgid "" #~ "Examining your system\n" #~ "\n" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "ตรวจสอบระบบของคุณ\n" #~ "\n" #~ "ซอฟแวร์ปรับปรุงแก้ปัญหา,กำจัดจุดอ่อนด้านความปลอดภัยและเพิ่มความสามารถใหม่" #, fuzzy #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "สนับสนุนอย่างเป็นทางการ" #~ msgid "" #~ "Some updates require the removal of further software. Use the function " #~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo " #~ "apt-get dist-upgrade\" in a terminal to update your system completely." #~ msgstr "" #~ "การปรับปรุงบางอันต้องการที่จะลบซอฟแวร์ออกอีก กรุณาใช้ตัวเลือก \"Mark All Upgrades\" " #~ "ของโปรแกรมจัดการแพกเกจ \"Synaptic\" หรือใช้คำสั่ง \"sudo apt-get dist-upgrade" #~ "\" ในเทอร์มินัล ในการปรับปรุงระบบของคุณให้เสร็จสิ้นสมบรูณ์" #~ msgid "The following updates will be skipped:" #~ msgstr "การปรับปรุงต่อไปนี้จะถูกข้ามไป:" #~ msgid "About %li seconds remaining" #~ msgstr "เหลือประมาณ %li วินาที" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "การปรัปรุงถูกยกเลิก กรุณารายงานปัญหานี้" #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "ปรับปรุงรุ่นอูบันตู" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "ซ่อนรายละเอียด" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "แสดงรายละเอียด" #~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time" #~ msgstr "มีเพียงเครื่องมือจัดการซอฟแวร์เดียวที่อนุญาตให้เรียกใช้พร้อมกันได้" #~ msgid "" #~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first." #~ msgstr "กรุณาออกจากโปรแกรมอื่นๆเช่น 'aptitude' หรือ 'Synaptic' ก่อน" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "ช่อง" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "กุญแจ" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "การติดตั้งมีเดีย" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "กำหนดรายละเอียดปรับแต่งของซอฟแวร์" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "ช่อง" #~ msgid "Components" #~ msgstr "องค์ประกอบ" #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "เพิ่มช่องทาง" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "แก้ไขช่องทาง" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "_เพิ่มช่องทาง" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_กำหนดเอง" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "อูบันตู 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "อูบันตู 6.06 LTS Security Updates" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "อูบันตู 6.06 LTS Updates" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "อูบันตู 6.06 LTS Backports" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space. Empty your " #~ "trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " #~ "apt-get clean'." #~ msgstr "" #~ "การปรับปรุงถูกยกเลิก กรุณาทำให้มีพื้นที่ว่างในดิสก์อย่างน้อย %s " #~ "เทถังขยะทิ้งและลบทิ้งแพกเกจชั่วคราวจากการติดตั้งครั้งก่อนโดยใช้คำสั่ง 'sudo apt-get " #~ "clean'." #~ msgid "%s remaining" #~ msgstr "%s เหลืออีก"