# translation of uk(5).po to Ukrainian # Maxim Dziumanenko , 2005. # Vadim Abramchuck , 2006. # Ukrainian translation of update-manager. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk(5)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:15+0000\n" "Last-Translator: Vadim Abramchuck \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Підтримується спільнотою (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 msgid "Restricted software" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Підтримується спільнотою (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Підтримується спільнотою (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 msgid "Non-free drivers" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 msgid "Important security updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 msgid "Pre-released updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Оновлення через Інтернет" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 msgid "Officially supported" msgstr "Офіційно підтримуються" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Підтримується спільнотою (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Не-вільний (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 msgid "No longer officially supported" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Обмежені авторські права" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\"" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 msgid "Proposed updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Оновлення через Інтернет" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 msgid "Debian current stable release" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Debian \"Etch\" (тестовий)" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Debian \"Sid\" (нестабільний)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Щодня" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Кожні два дня" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Щотижня" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Кожні два тижня" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Кожні %s днів" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Через тиждень" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Через два тижні" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Через місяць" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Через %s днів" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Імпортувати ключ" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Помилка імпорту вибраного файлу" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "Вибраний файл, можливо, не є файлом GPG ключа або він пошкоджений." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Помилка видалення ключа" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "Вибраний ключ неможливо видалити. Сповістіть про це як про помилку." #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Введіть назву диску" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Вставте диск в пристрій:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Пошкоджені пакунки" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Ваша система містить пошкоджені пакунки, котрі не можуть бути виправлені " #~ "цією програмою. Скористайтесь перш програмами synaptic чи apt-get." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Не можливо поновити необхідні meta-пакунки" #, fuzzy #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Це призведе до видалення !essential! пакунку системи" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Не можливо розрахувати поновлення" #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Помилка підписів в деяких пакунках" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Не вдалося перевірити деякі пакунки. Це може бути викликано проблемами в " #~ "мережі. Можливо, Вам захочеться спробувати пізніше. Список не перевірених " #~ "пакунків нижче." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Не можливо встановити '%s'" #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "" #~ "Неможливо встановити необхідний пакунок. Сповістіть про це як про " #~ "помилку. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Не можливо підібрати meta-пакунок" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Зчитування кешу" #~ msgid "No valid mirror found" #~ msgstr "Не знайдено правильного зеркала" #~ msgid "Generate default sources?" #~ msgstr "Створити джерела за замовчуванням?" #~ msgid "Repository information invalid" #~ msgstr "Помилка в даних про репозиторій" #~ msgid "" #~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please " #~ "report this as a bug." #~ msgstr "" #~ "Поновлення файлу сховищ призвело до пошкодження. Будь ласка, сповістіть " #~ "про це як про помилку." #, fuzzy #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Помилка підчас поновлення" #~ msgid "Not enough free disk space" #~ msgstr "Недостатньо місця на диску" #~ msgid "Do you want to start the upgrade?" #~ msgstr "Бажаєте почати оновлення системи?" #~ msgid "Could not install the upgrades" #~ msgstr "Неможливо провести оновлення системи" #~ msgid "Could not download the upgrades" #~ msgstr "Неможливо завантажити пакунки для оновлення системи" #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or " #~ "installation media and try again. " #~ msgstr "" #~ "Оновлення системи щойно перервано. Будь ласка, перевірте з'єднання з " #~ "Інтернетом або зовнішній носії та спробуйте знов. " #, fuzzy #~ msgid "Remove obsolete packages?" #~ msgstr "Видалити непотрібні пакунки?" #~ msgid "_Skip This Step" #~ msgstr "Пропустити цей крок" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Видалити" #~ msgid "" #~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message " #~ "for more information. " #~ msgstr "" #~ "При очищенні системи виникли проблеми. Прочитайте детальнішу інформацію " #~ "нижче. " #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Перевірка програми управління пакунками" #~ msgid "Updating repository information" #~ msgstr "Отримання інформації про репозиторій" #~ msgid "Invalid package information" #~ msgstr "Невірна інформація про пакунок" #~ msgid "Asking for confirmation" #~ msgstr "Запит підтвердження" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Процес оновлення" #~ msgid "Searching for obsolete software" #~ msgstr "Пошук програм, що не використовуються" #~ msgid "System upgrade is complete." #~ msgstr "Оновлення системи завершено." #~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" #~ msgstr "Вставте '%s' в привід '%s'" #, fuzzy #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Завантаження змін..." #~ msgid "Could not install '%s'" #~ msgstr "Не можливо встановити '%s'" #~ msgid "The 'diff' command was not found" #~ msgstr "Команда 'diff' не знайдена" #~ msgid "A fatal error occured" #~ msgstr "Виникла невиправна помилка" #~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." #~ msgstr "" #~ "Для запобігання втраті інформації закрийте усі програми та документи." #, fuzzy #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Ваша система оновлена!" #, fuzzy #~ msgid "Remove %s" #~ msgstr "Видалити %s" #, fuzzy #~ msgid "Install %s" #~ msgstr "Встановити %s" #~ msgid "Upgrade %s" #~ msgstr "Оновити %s" #~ msgid "Reboot required" #~ msgstr "Необхідно перезавантажити систему" #~ msgid "" #~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this " #~ "now?" #~ msgstr "" #~ "Виконання оновлення завершено. Необхідно перезавантажити систему. " #~ "Перезавантажити зара?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "" #~ "Cancel the running upgrade?\n" #~ "\n" #~ "The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You " #~ "are strongly adviced to resume the upgrade." #~ msgstr "" #~ "Відмінити оновлення системи?\n" #~ "\n" #~ "Зауважте, що якщо Ви скасуєте оновлення, це може призвести до " #~ "нестабільного стану системи. Дуже рекомендується продовжити оновлення." #~ msgid "Restart the system to complete the upgrade" #~ msgstr "Перезавантажте систему для завершення оновлення" #~ msgid "Start the upgrade?" #~ msgstr "Почати оновлення?" #~ msgid "Cleaning up" #~ msgstr "Очищення" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Деталі" #~ msgid "Difference between the files" #~ msgstr "Різниця між файлами" #~ msgid "Preparing the upgrade" #~ msgstr "Підготовка до апгрейду системи" #~ msgid "Restarting the system" #~ msgstr "Перезавантаження системи" #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Термінал" #~ msgid "_Keep" #~ msgstr "Затримати" #, fuzzy #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Перезавантажити" #~ msgid "_Report Bug" #~ msgstr "Повідомити про помилку" #~ msgid "_Restart Now" #~ msgstr "Перезапустити зараз" #~ msgid "_Resume Upgrade" #~ msgstr "Продовжити оновлення" #~ msgid "Could not find the release notes" #~ msgstr "Не вдалося знайти примітки випуску." #~ msgid "The server may be overloaded. " #~ msgstr "Сервер може бути перенавантажений. " #~ msgid "Could not download the release notes" #~ msgstr "Не вдалося завантажити примітки випуску." #~ msgid "Please check your internet connection." #~ msgstr "Будь ласка, перевірте ваше з'єднання з Інтернетом." #, fuzzy #~ msgid "Could not run the upgrade tool" #~ msgstr "Неможливо провести апргрейд системи" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "Вибраний ключ неможливо видалити. Сповістіть про це як про помилку." #, fuzzy #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Завантаження та встановлення пакунків для апгрейду" #~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process." #~ msgstr "Інструмент оновлення проведе Вас через процес оновлення." #~ msgid "Upgrade tool signature" #~ msgstr "Підпис інструменту оновлення" #~ msgid "Upgrade tool" #~ msgstr "Інструмент оновлення" #~ msgid "Failed to fetch" #~ msgstr "Не вдалося отримати" #~ msgid "Verfication failed" #~ msgstr "Перевірка зазнала краху" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Аутентифікація" #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Версія %s: \n" #~ msgid "Download size: %s" #~ msgstr "Розмір завантаження: %s" #~ msgid "You can install %s update" #~ msgid_plural "You can install %s updates" #~ msgstr[0] "Ви можете встановити %s оновлення" #~ msgstr[1] "Ви можете встановити %s оновлення" #~ msgstr[2] "Ви можете встановити %s оновлень" #~ msgid "Please wait, this can take some time." #~ msgstr "Будь ласка, зачекайте, це може зайняти деякий час." #~ msgid "Update is complete" #~ msgstr "Оновлення завершено" #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Ваш дистрибутив більше не підтримується" #~ msgid "" #~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade " #~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more " #~ "information on upgrading." #~ msgstr "" #~ "Ви більше не будете отримувати оновлень критичних оновлень та оновлень " #~ "безпеки. Оновіться до новішої версії Ubuntu Linux. Зайдіть на http://www." #~ "ubuntu.com для подальшої інформації про оновлення." #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Зміни" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Оновлення програм" #~ msgid "" #~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " #~ "provide new features." #~ msgstr "" #~ "Оновлення програм виправляють помилки, проблеми безпеки та додають нові " #~ "можливості." #~ msgid "U_pgrade" #~ msgstr "Оновити" #, fuzzy #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "Встановлення оновлень..." #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Оновити" #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Оновлення через Інтернет" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Аутентифікація" #, fuzzy #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Видалити виділений ключ з в'язки довірених ключів." #, fuzzy #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Відновити початкові параметри" #, fuzzy #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Відновити початкові ключі" #, fuzzy #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "Перевіряти оновлення кожні" #~ msgid "_Import Key File" #~ msgstr "Імпортувати файл ключа" #~ msgid "_Install security updates without confirmation" #~ msgstr "Встановлювати оновлення безпеки без підтвердження" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Компоненти:" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Дистрибутив:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "URI:" #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "Рядок APT:" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Двійкові\n" #~ "Вихідні коди" #~ msgid "Scanning CD-ROM" #~ msgstr "Сканування компакт-диску" #, fuzzy #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "Перезавантажити" #~ msgid "Show and install available updates" #~ msgstr "Показати та встановити наявні оновлення" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Менеджер оновлення" #~ msgid "Remind to reload the channel list" #~ msgstr "Нагадувати про поновлення списку каналів" #~ msgid "The window size" #~ msgstr "Розмір вікна" #~ msgid "http://security.debian.org/" #~ msgstr "http://security.debian.org/" #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Оновлення безпеки Debian 3.1 \"Sarge\"" #~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/" #~ msgid "" #~ "Error scaning the CD\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Помилка сканування КД\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occured while calculating the upgrade. Please " #~ "report this as a bug. " #~ msgstr "" #~ "Під час розрахунку оновлення виникла невиправна помилка. Будь ласка, " #~ "повідомте про це як про помилку програми. " #~ msgid "" #~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or " #~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version " #~ "of ubuntu you are runing.\n" #~ " Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " #~ "before proceeding." #~ msgstr "" #~ "Ваша система не містить пакунків ubuntu-desktop, kubuntu-desktop або " #~ "edubuntu-desktop, через що не вдалося встановити, яку версію ubuntu Ви " #~ "використовуєте.\n" #~ " Будь ласка, спочатку встановіть один з цих пакетів, використовуючи " #~ "synaptic або apt-get." #~ msgid "" #~ "The upgrade aborts now. Your system can be in an unusable state. A " #~ "recovery was run (dpkg --configure -a)." #~ msgstr "" #~ "Оновлення системи щойно зупинено. Внаслідок цього система може працювати " #~ "нестабільно. Виконайте команду 'sudo apt-get install -f', або " #~ "скористайтесь програмою Synaptic для налаштування системи." #~ msgid "Some software no longer officially supported" #~ msgstr "Деяке програмне забезпечення більше офіційно не підтримується" #, fuzzy #~ msgid "Restoring originale system state" #~ msgstr "Перезавантаження системи" #~ msgid "About %li minutes remaining" #~ msgstr "Залишилось близько %li хвилин" #~ msgid "Download is complete" #~ msgstr "Завантадення пакунків завершено" #~ msgid "Downloading file %li of %li at %s/s" #~ msgstr "Завантажується файл %li of %li at %s/s" #, fuzzy #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "Вибраний ключ неможливо видалити. Сповістіть про це як про помилку." #~ msgid "" #~ "Replace configuration file\n" #~ "'%s'?" #~ msgstr "" #~ "Замінити файл налаштування\n" #~ "'%s'?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade." #~ "log and /var/log/dist-upgrade-apt.log in your report. The upgrade aborts " #~ "now.\n" #~ "Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, повідмте це я помилку, включивши в повідомлення файли ~/dist-" #~ "upgrade.log and ~/dist-upgrade-apt.log . Апргрейд щойно перервано." #~ msgid "%s package is going to be removed." #~ msgid_plural "%s packages are going to be removed." #~ msgstr[0] "%s пакунків буде видалено." #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgid "%s new package is going to be installed." #~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed." #~ msgstr[0] "%s пакунків буде встановлено." #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgid "%s package is going to be upgraded." #~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded." #~ msgstr[0] "буде проведено оновлення %s пакунка." #~ msgstr[1] "буде проведено оновлення %s пакунків." #~ msgstr[2] "буде проведено оновлення %s пакунків." #~ msgid "You have to download a total of %s." #~ msgstr "Потрібно завантажити всього %s пакунків." #~ msgid "" #~ "The upgrade can take several hours and cannot be canceled at any time " #~ "later." #~ msgstr "" #~ "Оновлення може тривати декілька годин; зауважте, що цей процес не може " #~ "бути перервано протягом усього часу." #~ msgid "Could not find any upgrades" #~ msgstr "Не знайдено пакунків для оновлення" #~ msgid "Your system has already been upgraded." #~ msgstr "Оновлення вашої системи вже проведено." #~ msgid "" #~ "Upgrading to Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "" #~ "Оновлення до Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Downloading and installing the upgrades" #~ msgstr "Завантаження та встановлення пакунків для апгрейду" #~ msgid "Upgrading Ubuntu" #~ msgstr "Оновлення системи Ubuntu" #, fuzzy #~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s" #~ msgstr "Завантажується файл %li of %li at %s/s" #, fuzzy #~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed" #~ msgstr "Завантажується файл %li of %li на невизначенії швидкості" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "не вдається завантажити зміни. Перевірте чи активне з'єднання з Інтернет." #, fuzzy #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Пошук пакунків для апгрейду" #, fuzzy #~ msgid "Downloading the list of changes..." #~ msgstr "Завантаження змін" #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Сховати деталі" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Показати деталі" #~ msgid "New version: %s (Size: %s)" #~ msgstr "Нова версія: %s (Розмір: %s)" #~ msgid "Cancel _Download" #~ msgstr "Скасувати Завантаження" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Канали" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Ключі" #~ msgid "Add _Cdrom" #~ msgstr "Додати компакт-диск" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Носій встановлення" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Параметри програм" #~ msgid "_Download updates in the background, but do not install them" #~ msgstr "Завантажувати оновлення у фоні, але не встановлювати їх" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Канал" #~ msgid "Components" #~ msgstr "Компоненти" #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the channel that you want to add\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a channel, for " #~ "example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Введіть повний рядок сховища APT, який ви бажаєте додати\n" #~ "\n" #~ "Рядок APT містить тип, адресу та вміст сховища, наприклад \"deb http://" #~ "ftp.debian.org sarge main\". Докладні приклади можна знайти у " #~ "документації." #~ msgid "Add Channel" #~ msgstr "Додати канал" #~ msgid "Edit Channel" #~ msgstr "Редагувати канал" #~ msgid "_Add Channel" #~ msgid_plural "_Add Channels" #~ msgstr[0] "Додати канал" #~ msgstr[1] "Додати канали" #~ msgstr[2] "Додати канали" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "Власний" #~ msgid "Software Properties" #~ msgstr "Властивості програм" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Оновлення безпеки Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Оновлення Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Зворотні порти Ubuntu 6.06 LTS"