# Vietnamese translation for Update Manager. # Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update-manager Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-16 04:17+0000\n" "Last-Translator: Tran The Trung \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:8 #, fuzzy msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Đĩa CD chứa « Hoary Hedgehog » của Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:25 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'" msgstr "Đĩa CD chứa « Hoary Hedgehog » của Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:60 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:77 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'" msgstr "Đĩa CD chứa « Breezy Badger » của Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:112 #, fuzzy msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:129 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'" msgstr "Đĩa CD chứa « Breezy Badger » của Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:163 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:168 #, fuzzy msgid "Community-maintained" msgstr "Do cộng đồng bảo quản (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:172 msgid "Proprietary drivers for devices" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:174 #, fuzzy msgid "Restricted software" msgstr "Phần mềm đã đóng góp" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:180 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'" msgstr "Đĩa CD chứa « Warty Warthog » của Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214 #, fuzzy msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.04" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:217 #, fuzzy msgid "Canonical-supported Open Source software" msgstr "Do cộng đồng bảo quản (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:219 #, fuzzy msgid "Community-maintained (universe)" msgstr "Do cộng đồng bảo quản (Universe)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:220 #, fuzzy msgid "Community-maintained Open Source software" msgstr "Do cộng đồng bảo quản (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:222 #, fuzzy msgid "Non-free drivers" msgstr "Không tự do (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:223 msgid "Proprietary drivers for devices " msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:225 #, fuzzy msgid "Restricted software (Multiverse)" msgstr "Không tự do (Multiverse)" #. CompDescriptionLong #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:226 msgid "Software restricted by copyright or legal issues" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:231 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:243 #, fuzzy msgid "Important security updates" msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:248 msgid "Recommended updates" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:253 #, fuzzy msgid "Pre-released updates" msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:258 #, fuzzy msgid "Unsupported updates" msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:265 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Đĩa CD chứa « Breezy Badger » của Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:278 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'" msgstr "Đĩa CD chứa « Breezy Badger » của Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:290 msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates" msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:295 msgid "Ubuntu 5.10 Updates" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:300 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.10 Backports" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:307 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Đĩa CD chứa « Hoary Hedgehog » của Ubuntu 5.04" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:320 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'" msgstr "Đĩa CD chứa « Hoary Hedgehog » của Ubuntu 5.04" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:323 ../data/templates/Debian.info.in:94 #, fuzzy msgid "Officially supported" msgstr "Được hỗ trợ một cách chính thức" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:332 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates" msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Updates" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:342 #, fuzzy msgid "Ubuntu 5.04 Backports" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:348 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Đĩa CD chứa « Warty Warthog » của Ubuntu 4.10" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:354 #, fuzzy msgid "Community-maintained (Universe)" msgstr "Do cộng đồng bảo quản (Universe)" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:356 msgid "Non-free (Multiverse)" msgstr "Không tự do (Multiverse)" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:361 #, fuzzy msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'" msgstr "Đĩa CD chứa « Warty Warthog » của Ubuntu 4.10" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:364 #, fuzzy msgid "No longer officially supported" msgstr "Được hỗ trợ một cách chính thức" #. CompDescription #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:366 msgid "Restricted copyright" msgstr "Bản quyền bị giới hạn" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:373 msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates" msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:378 msgid "Ubuntu 4.10 Updates" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 4.10" #. Description #: ../data/templates/Ubuntu.info.in:383 #, fuzzy msgid "Ubuntu 4.10 Backports" msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #. ChangelogURI #: ../data/templates/Debian.info.in.h:4 #, no-c-format msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog" msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:8 msgid "Debian 4.0 'Etch' " msgstr "" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:31 #, fuzzy msgid "Debian 3.1 'Sarge'" msgstr "Debian 3.1 « Sarge »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:42 #, fuzzy msgid "Proposed updates" msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:47 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.10" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:54 #, fuzzy msgid "Debian current stable release" msgstr "Bất định Debian « Sid »" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:67 #, fuzzy msgid "Debian testing" msgstr "Thử ra Debian" #. Description #: ../data/templates/Debian.info.in:92 #, fuzzy msgid "Debian 'Sid' (unstable)" msgstr "Không Mỹ Debian (Bất định)" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:96 msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies" msgstr "" #. CompDescription #: ../data/templates/Debian.info.in:98 msgid "Non-DFSG-compatible Software" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s is a country #: ../aptsources/distro.py:194 ../aptsources/distro.py:401 #, python-format msgid "Server for %s" msgstr "" #. More than one server is used. Since we don't handle this case #. in the user interface we set "custom servers" to true and #. append a list of all used servers #: ../aptsources/distro.py:213 ../aptsources/distro.py:218 #: ../aptsources/distro.py:232 msgid "Main server" msgstr "" #: ../aptsources/distro.py:235 msgid "Custom servers" msgstr "" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Hằng ngày" #~ msgid "Every two days" #~ msgstr "Hằng hai ngày" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Hằng tuần" #~ msgid "Every two weeks" #~ msgstr "Hằng hai tuần" #~ msgid "Every %s days" #~ msgstr "Hằng %s ngày" #~ msgid "After one week" #~ msgstr "Sau một tuần" #~ msgid "After two weeks" #~ msgstr "Sau hai tuần" #~ msgid "After one month" #~ msgstr "Sau một tháng" #~ msgid "After %s days" #~ msgstr "Sau %s ngày" #, fuzzy #~ msgid "Software Channel" #~ msgstr "Bản cập nhật phần mềm" #, fuzzy #~ msgid "(Source Code)" #~ msgstr "Nguồn" #, fuzzy #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "Import key" #~ msgstr "Nhập mã khóa" #~ msgid "Error importing selected file" #~ msgstr "Gặp lỗi khi nhập tâp tin đã chọn" #~ msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." #~ msgstr "" #~ "Có lẽ tập tin đã chọn không phai là tập tin khóa GPG, hoặc nó bị hỏng." #~ msgid "Error removing the key" #~ msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ khóa" #~ msgid "" #~ "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug." #~ msgstr "Bạn đã chọn một khóa không thể gỡ bỏ. Vui lòng thông báo lỗi này." #~ msgid "Please enter a name for the disc" #~ msgstr "Nhập tên của đĩa" #~ msgid "Please insert a disc in the drive:" #~ msgstr "Hãy đút đĩa vào trong ổ:" #~ msgid "Broken packages" #~ msgstr "Gói bị lỗi" #~ msgid "" #~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " #~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before " #~ "proceeding." #~ msgstr "" #~ "Hệ thống của bạn chứa các gói tin bị lỗi và không thể sửa được bằng phần " #~ "mềm này. Hãy sửa chúng dùng các gói synaptic hoặc apt-get trước khi tiếp " #~ "tục." #~ msgid "Can't upgrade required meta-packages" #~ msgstr "Không thể nâng cấp các gói gốc được yêu cầu" #~ msgid "A essential package would have to be removed" #~ msgstr "Một gói quan trọng cần phải bị gỡ bỏ" #~ msgid "Could not calculate the upgrade" #~ msgstr "Không thể tính được dung lượng cần nâng cấp" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" #~ "\n" #~ "Please report this bug against the 'update-manager' package and include " #~ "the files in /var/log/dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "Bạn đã chọn một khóa không thể gỡ bỏ. Vui lòng thông báo lỗi này." #~ msgid "Error authenticating some packages" #~ msgstr "Gặp lỗi khi đang xác thực một số gói" #~ msgid "" #~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a " #~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for " #~ "a list of unauthenticated packages." #~ msgstr "" #~ "Không thể xác thực một số gói, có thể do lỗi tạm thời của hệ thống mạng. " #~ "Bạn vui lòng thử lại sau. Bên dưới là danh sách các gói chưa được xác " #~ "thực đầy đủ." #~ msgid "Can't install '%s'" #~ msgstr "Không thể cài đặt '%s'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a " #~ "bug. " #~ msgstr "Không thể cài đặt được gói yêu cầu. Vui lòng thông báo lỗi này. " #~ msgid "Can't guess meta-package" #~ msgstr "Không thể đoán được gói gốc" #~ msgid "Reading cache" #~ msgstr "Đang đọc bộ nhớ đệm" #, fuzzy #~ msgid "Error during update" #~ msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ khóa" #, fuzzy #~ msgid "Checking package manager" #~ msgstr "Một bộ quản lý gói khác đang chạy" #, fuzzy #~ msgid "Preparing the upgrade failed" #~ msgstr "Đang tải các thay đổi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug " #~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/" #~ "dist-upgrade/ in the bugreport." #~ msgstr "Bạn đã chọn một khóa không thể gỡ bỏ. Vui lòng thông báo lỗi này." #, fuzzy #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Nâng cấp xong" #, fuzzy #~ msgid "Applying changes" #~ msgstr "Đang tài về các thay đổi..." #, fuzzy #~ msgid "Your system is up-to-date" #~ msgstr "Hệ thống bạn toàn mới nhất." #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Details" #~ msgstr "Chi tiết" #, fuzzy #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "Tải lại" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug" #~ msgstr "Bạn đã chọn một khóa không thể gỡ bỏ. Vui lòng thông báo lỗi này." #, fuzzy #~ msgid "Downloading the upgrade tool" #~ msgstr "Đang tải các thay đổi" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Xác thực" #, fuzzy #~ msgid "The list of changes is not available" #~ msgstr "Có một bản phát hành Ubuntu mới công bố." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The list of changes is not available yet.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "Có một bản phát hành Ubuntu mới công bố." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to download the list of changes. \n" #~ "Please check your Internet connection." #~ msgstr "" #~ "Không tải thay đổi về được. Bạn hãy kiểm tra có kết nối đến Mạng hoạt " #~ "động chưa." #, fuzzy #~ msgid "Backports" #~ msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Distribution updates" #~ msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #, fuzzy #~ msgid "Other updates" #~ msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #~ msgid "Version %s: \n" #~ msgstr "Phiên bản %s: \n" #, fuzzy #~ msgid "Downloading list of changes..." #~ msgstr "Đang tải các thay đổi" #, fuzzy #~ msgid "Checking for updates" #~ msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #, fuzzy #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Phiên bản %s:" #, fuzzy #~ msgid "Your distribution is not supported anymore" #~ msgstr "Không còn hỗ trợ lại bản phát hành của bạn." #~ msgid "Changes" #~ msgstr "Đổi" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Mô tả" #~ msgid "Software Updates" #~ msgstr "Bản cập nhật phần mềm" #, fuzzy #~ msgid "_Install Updates" #~ msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #, fuzzy #~ msgid "_Upgrade" #~ msgstr "Nâng cấp xong" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "Đổi" #, fuzzy #~ msgid "Automatic updates" #~ msgstr "Cập nhật dùng Mạng" #, fuzzy #~ msgid "Internet updates" #~ msgstr "Cập nhật dùng Mạng" #, fuzzy #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Cập nhật dùng Mạng" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Xác thực" #, fuzzy #~ msgid "Import the public key from a trusted software provider" #~ msgstr "Gỡ bỏ khóa được chọn ra vòng khóa tin cây." #, fuzzy #~ msgid "Internet Updates" #~ msgstr "Cập nhật dùng Mạng" #, fuzzy #~ msgid "Restore _Defaults" #~ msgstr "Phục hồi mặc định" #, fuzzy #~ msgid "Restore the default keys of your distribution" #~ msgstr "Phục hồi các khóa mặc định" #, fuzzy #~ msgid "Software Sources" #~ msgstr "Thuộc tính phần mềm" #, fuzzy #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Nguồn" #, fuzzy #~ msgid "_Check for updates automatically:" #~ msgstr "Kiểm tra có cập nhật sau mỗi" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Ghi chú :" #, fuzzy #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Thành phần" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Bản phát hành:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Kiểu:" #~ msgid "URI:" #~ msgstr "Địa chỉ định vị:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the complete APT line of the repository that you want to " #~ "add as source\n" #~ "\n" #~ "The APT line includes the type, location and components of a repository, " #~ "for example \"deb http://ftp.debian.org sarge main\"." #~ msgstr "" #~ "Hãy nhập toàn dòng APT của kho cần thêm\n" #~ "\n" #~ "Dòng APT chứa kiểu, địa điểm và nội dung của kho. Lấy thí dụ, \"deb " #~ "http://ftp.debian.org sarge main\". Bạn có thể tìm mô tả chi tiết của " #~ "cú pháp này trong tài liệu hướng dẫn." #~ msgid "APT line:" #~ msgstr "Dòng APTL" #~ msgid "" #~ "Binary\n" #~ "Source" #~ msgstr "" #~ "Nhị phân\n" #~ "Nguồn" #, fuzzy #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Nguồn" #, fuzzy #~ msgid "_Add Source" #~ msgstr "Nguồn" #, fuzzy #~ msgid "_Reload" #~ msgstr "Tải lại" #~ msgid "Update Manager" #~ msgstr "Bộ Quản lý Cập nhật" #, fuzzy #~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates" #~ msgstr "Bản cập nhật bảo mặt ổn định Debian" #, fuzzy #~ msgid "By copyright or legal issues restricted software" #~ msgstr "Phần mềm bị giới hạn xuất Mỹ" #, fuzzy #~ msgid "Normal updates" #~ msgstr "Đang cài đặt bản cập nhật..." #, fuzzy #~ msgid "Important security updates of Ubuntu" #~ msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Cannot install all available updates" #~ msgstr "Đang kiểm tra có cập nhật..." #, fuzzy #~ msgid "Oficially supported" #~ msgstr "Được hỗ trợ một cách chính thức" #, fuzzy #~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug." #~ msgstr "Bạn đã chọn một khóa không thể gỡ bỏ. Vui lòng thông báo lỗi này." #, fuzzy #~ msgid "Hide details" #~ msgstr "Chi tiết" #, fuzzy #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Khóa" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Khóa" #~ msgid "Installation Media" #~ msgstr "Phương tiên cài đặt" #~ msgid "Software Preferences" #~ msgstr "Sở thích phần mềm" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Khóa" #, fuzzy #~ msgid "Components" #~ msgstr "Thành phần" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "Tự _chọn" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS" #~ msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates" #~ msgstr "Bản cập nhật bảo mặt Ubuntu 5.04" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates" #~ msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports" #~ msgstr "Bản cập nhật Ubuntu 5.10" #, fuzzy #~ msgid "Sections" #~ msgstr "Phần:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Phần:" #, fuzzy #~ msgid "Reload the latest information about updates" #~ msgstr "Tải lại thông tin gói từ máy phục vụ." #~ msgid "" #~ "Downloading changes\n" #~ "\n" #~ "Need to get the changes from the central server" #~ msgstr "" #~ "Đang tải các thay đổi về\n" #~ "\n" #~ "Cần phải lấy thay đổi xuống máy phục vụ trung tâm" #~ msgid "Show available updates and choose which to install" #~ msgstr "Hiện các bản cập nhật công bố và chọn bản nào cần cài đặt." #, fuzzy #~ msgid "Error fetching the packages" #~ msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ khóa" #~ msgid "Edit software sources and settings" #~ msgstr "Sửa đổi thiết lập và nguồn phần mềm" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Nguồn" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "ngày" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Kho" #~ msgid "Temporary files" #~ msgstr "Tập tin tạm" #~ msgid "User Interface" #~ msgstr "Giao diện người dùng" #~ msgid "" #~ "Authentication keys\n" #~ "\n" #~ "You can add and remove authentication keys in this dialog. A key makes it " #~ "possible to verify the integrity of the software you download." #~ msgstr "" #~ "Khóa xác thực\n" #~ "\n" #~ "Bạn có thể thêm và gỡ bỏ khóa xác thực dùng hộp thoại này. Khóa cho phép " #~ "bạn thẩm tra toàn vẹn của phần mềm đã tải về." #~ msgid "" #~ "Add a new key file to the trusted keyring. Make sure that you received " #~ "the key over a secure channel and that you trust the owner. " #~ msgstr "" #~ "Thêm tập tin khóa mới vào vòng khóa tin cây. Hãy đảm bảo bạn đã nhận khóa " #~ "này qua kênh bảo mật, và bạn tin cây người sở hữu khóa này. " #~ msgid "Add repository..." #~ msgstr "Thêm kho..." #~ msgid "Automatically check for software _updates." #~ msgstr "Tự động kiểm tra có _cập nhật phần mềm." #~ msgid "Automatically clean _temporary packages files" #~ msgstr "Tự động xóa tập tin gói _tạm thời" #~ msgid "Clean interval in days: " #~ msgstr "Thời gian giữa hai lần xóa, theo ngày: " #~ msgid "Delete _old packages in the package cache" #~ msgstr "Xóa bỏ gói _cũ ra bộ nhớ tạm" #~ msgid "Edit Repository..." #~ msgstr "Sửa đổi kho..." #~ msgid "Maximum age in days:" #~ msgstr "Số ngày giữ tối đa:" #~ msgid "Maximum size in MB:" #~ msgstr "Cỡ tối đa, theo MB:" #~ msgid "" #~ "Restore the default keys shipped with the distribution. This will not " #~ "change user installed keys." #~ msgstr "" #~ "Phục hồi các khóa mặc định có sẵn trong bản phát hành. Tuy nhiên, hành " #~ "động này sẽ không sửa đổi khóa nào tự cài đặt." #~ msgid "Set _maximum size for the package cache" #~ msgstr "Đặt cỡ tối _đa cho bộ nhớ tạm gói" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Thiết lập" #~ msgid "Show detailed package versions" #~ msgstr "Hiện phiên bản gói chi tiết" #~ msgid "Show disabled software sources" #~ msgstr "Hiện nguồn phần mềm bị tắt" #~ msgid "Update interval in days: " #~ msgstr "Khoảng cập nhật, theo giây: " #~ msgid "_Add Repository" #~ msgstr "Th_êm kho" #~ msgid "_Download upgradable packages" #~ msgstr "Tài về gói có khả năng nâng cấp" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Trạng thái:" #~ msgid "" #~ "Available Updates\n" #~ "\n" #~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them " #~ "by using the Install button." #~ msgstr "" #~ "Bản nâng cấp công bố\n" #~ "\n" #~ "Tìm thấy có thể nâng cấp những gói theo đây. Để nâng cấp gói, chỉ đơn " #~ "giản hãy sử dụng nút « Cài đặt »." #~ msgid "Cancel downloading the changelog" #~ msgstr "Thôi tải về Bản ghi đổi..." #~ msgid "You need to be root to run this program" #~ msgstr "Phải là người chủ để chạy chương trình này." #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Nhị phân" #~ msgid "Non-free software" #~ msgstr "Phần mềm không tự do" #~ msgid "Debian 3.0 \"Woody\"" #~ msgstr "Debian 3.0 « Woody »" #~ msgid "Debian Stable" #~ msgstr "Ổn định Debian" #~ msgid "Debian Non-US (Stable)" #~ msgstr "Không Mỹ Debian (Ổn định)" #~ msgid "Debian Non-US (Testing)" #~ msgstr "Không Mỹ Debian (Thử ra)" #~ msgid "Ubuntu Archive Automatic Signing Key " #~ msgstr "Khóa ký tự động kho Ubuntu " #~ msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key " #~ msgstr "Khóa ký tự động ảnh đĩa CD Ubuntu " #~ msgid "Choose a key-file" #~ msgstr "Chọn tập tin khóa" #~ msgid "There is one package available for updating." #~ msgstr "Có một gói công bố đề cập nhật." #~ msgid "There are %s packages available for updating." #~ msgstr "Có %s gói công bố đề cập nhật." #~ msgid "There are no updated packages" #~ msgstr "Không có gói nào đã cập nhật." #~ msgid "You did not select any of the %s updated package" #~ msgid_plural "You did not select any of the %s updated packages" #~ msgstr[0] "Bạn chưa chọn gì trong %s gói đã cập nhật." #~ msgid "You have selected %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "You have selected all %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Bạn đã chọn tất cả %s gói đã cập nhật: cỡ tổng là %s" #~ msgid "You have selected %s out of %s updated package, size %s" #~ msgid_plural "" #~ "You have selected %s out of %s updated packages, total size %s" #~ msgstr[0] "Bạn đã chọn %s trong %s gói đã cập nhật: cỡ tổng là %s" #~ msgid "The updates are being applied." #~ msgstr "Đang áp dụng những bản cập nhật." #~ msgid "" #~ "You can run only one package management application at the same time. " #~ "Please close this other application first." #~ msgstr "" #~ "Bạn có thể chạy chỉ một ứng dụng quản lý gói trong một thời gian thôi. " #~ "Vui lòng đóng ứng dụng khác trước khi tiếp tục." #~ msgid "Updating package list..." #~ msgstr "Đạng cập nhật danh sách gói..." #~ msgid "There are no updates available." #~ msgstr "Không có bản cập nhật công bố." #~ msgid "New version:" #~ msgstr "Phiên bản mới :" #~ msgid "" #~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are " #~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. " #~ "Please see http://www.ubuntulinux.org for upgrade information." #~ msgstr "" #~ "Xin hãy nâng cấp đến một phiên bản Linux Ubuntu mới hơn, vì phiên bản " #~ "hiện thời của bạn sẽ không còn nhận lại bản cập nhật bảo mật. Hãy xem " #~ " để tìm thông tin nâng cấp." #~ msgid "" #~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www." #~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions." #~ msgstr "" #~ "Có một bản phát hành mới có tên mã « %s ». Hãy xem để tìm hướng dẫn nâng cấp." #~ msgid "Never show this message again" #~ msgstr "Đừng hiện thông điệp này lần nữa." #~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet." #~ msgstr "Không tìm thấy thay đổi nào. Có lẽ máy phục vụ chưa được cập nhật."