diff options
author | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2006-12-07 00:27:22 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2006-12-07 00:27:22 +0100 |
commit | a120aaa70d185ab784e0091c2f699d3a47f45e63 (patch) | |
tree | e3b326ff58d3e84d400fa0f3ce982c911f6bec96 /po/uk.po | |
parent | cf6d7faebb6f6989dbf4bac25081e50eafb640ee (diff) | |
download | util-linux-old-a120aaa70d185ab784e0091c2f699d3a47f45e63.tar.gz |
Imported from util-linux-2.13-pre7 tarball.
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 993 |
1 files changed, 353 insertions, 640 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation to util-linux. -# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc # This file is put in the public domain. -# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004. +# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.12\n" +"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-24 10:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-30 10:45+0200\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,12 +41,11 @@ msgstr "встановити розмір блоку" #: disk-utils/blockdev.c:78 msgid "get 32-bit sector count" -msgstr "" +msgstr "отримати 32-бітну кількість секторів" #: disk-utils/blockdev.c:81 -#, fuzzy msgid "get size in bytes" -msgstr "отримати розмір" +msgstr "отримати розмір у байтах" #: disk-utils/blockdev.c:84 msgid "set readahead" @@ -162,9 +161,9 @@ msgstr "використання: %s [ -n ] пристрій\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:778 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:522 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:142 sys-utils/readprofile.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format @@ -246,7 +245,7 @@ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилкова довжина #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479 #, c-format msgid "%s: compiled without -x support\n" -msgstr "%s: скомпільовано без підтримки -x\n" +msgstr "%s: зібрано без підтримки -x\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:505 #, c-format @@ -281,7 +280,7 @@ msgstr "%s: неправильний cramfs - помилка контрольн #: disk-utils/fsck.cramfs.c:577 #, c-format msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n" -msgstr "%s: попередження - старий тип cramfs образу, немає контрольної суми\n" +msgstr "%s: попередження - старий тип образу cramfs, немає контрольної суми\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 #, c-format @@ -291,9 +290,7 @@ msgstr "%s: неправильний cramfs - неправильний супе #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 #, c-format msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n" -msgstr "" -"%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових " -"даних (%ld)\n" +msgstr "%s: неправильний cramfs - кінець даних каталогу (%ld) != початку файлових даних (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:623 #, c-format @@ -383,7 +380,7 @@ msgstr "Не вдається записати вузли" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" -msgstr "помилка при позиціюванні" +msgstr "помилка при встановленні позиції" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" @@ -570,8 +567,7 @@ msgstr "Права доступу вузла %d не очищені." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "" -"Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." +msgstr "Вузол %d не використовується, але позначений використовуваним у бітовій мапі." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format @@ -590,8 +586,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "" -"Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." +msgstr "Зона %d: позначена використовуваною, але вона не використовується файлами." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" @@ -854,15 +849,14 @@ msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Недостатньо пам'яті!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkfs (%s)\n" -msgstr "%s: %s (%s)\n" +msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -876,13 +870,11 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" -"використання: %s [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] " -"назв_кат файл_вив\n" +"використання: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e видання] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n" " -h вивести цю довідку\n" " -v докладніший вивід\n" " -E вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n" -" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру " -"сторінки\n" +" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n" " -e видання встановити номер видання (частина від fsid)\n" " -i файл вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n" " -n назва встановити назву файлової системи cramfs\n" @@ -909,9 +901,7 @@ msgstr "файлова система надто велика. Завершен #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514 #, c-format -msgid "" -"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -"Exiting.\n" +msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Перевищено MAXENTRIES. Збільште це значення у mkcramfs.c та перекомпілюйте.\n" "Завершення.\n" @@ -928,12 +918,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+d байтів)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але " -"максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %LdМб, але максимальний розмір образу %uМб. Можливе передчасне аварійне завершення.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 #, c-format @@ -987,14 +973,12 @@ msgstr "Попередження: розміри файлів обрізані #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Попередження: uid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Попередження: gid обрізані до %u біт. (Це може загрожувати безпеці.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 @@ -1009,8 +993,7 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" +msgstr "Використання: %s [-c | -l назва_файлу] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format @@ -1019,7 +1002,7 @@ msgstr "%s підключений; тут не можна створювати #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції" +msgstr "помилка позиціювання на завантажувальний блок у функції write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" @@ -1130,9 +1113,7 @@ msgstr "Неправильний вказаний користувачем ро #: disk-utils/mkswap.c:186 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n" -msgstr "" -"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних " -"значень %d/%d\n" +msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системних значень %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format @@ -1142,27 +1123,27 @@ msgstr "Передбачається розмір сторінки %d (а не % #: disk-utils/mkswap.c:233 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" -msgstr "" +msgstr "Неправильний розмір заголовку розділу підкачки, етикетку не записано.\n" #: disk-utils/mkswap.c:243 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" -msgstr "" +msgstr "Етикетку обрізано.\n" #: disk-utils/mkswap.c:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no label, " -msgstr "етикетка" +msgstr "немає етикетки, " #: disk-utils/mkswap.c:257 #, c-format msgid "no uuid\n" -msgstr "" +msgstr "немає uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/назва [блоки]\n" +msgstr "Використання: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L етикетка] /dev/назва [блоки]\n" #: disk-utils/mkswap.c:404 msgid "too many bad pages" @@ -1179,19 +1160,19 @@ msgid "one bad page\n" msgstr "одна пошкоджена сторінка\n" #: disk-utils/mkswap.c:437 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu bad pages\n" -msgstr "%d пошкоджених сторінок\n" +msgstr "%lu пошкоджених сторінок\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" -msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити підкачку?\n" +msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити область підкачки?\n" #: disk-utils/mkswap.c:591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" -msgstr "%s: помилка: розмір %ld більший ніж розмір пристрою %d\n" +msgstr "%s: помилка: розмір %lu більший ніж розмір пристрою %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format @@ -1209,9 +1190,9 @@ msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: попередження: область підкачки відсікається до %ldкб\n" #: disk-utils/mkswap.c:644 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -msgstr "%s: помилка: Не вказано де створити підкачку?\n" +msgstr "%s: помилка: етикетка лише з областю підкачки v1\n" #: disk-utils/mkswap.c:659 #, c-format @@ -1232,9 +1213,8 @@ msgid "" msgstr "" "%s: Пристрій '%s' містить правильну Sun етикетку диску.\n" "Можливо це означає, що створення v0 підкачки зруйнує таблицю розділів.\n" -"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити v0 підкачку\n" -"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового " -"створення.\n" +"Розділ підкачки не створено. Якщо ви дійсно бажаєте створити область підкачки v0\n" +"на цьому розділі, тоді використовуйте параметр -f для примусового створення.\n" #: disk-utils/mkswap.c:698 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" @@ -1247,7 +1227,7 @@ msgstr "Встановлюється область підкачки версі #: disk-utils/mkswap.c:708 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "помилка позиціювання на початок пристрою підкачки" +msgstr "помилка встановлення позиції на початок пристрою підкачки" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "unable to write signature page" @@ -1278,9 +1258,8 @@ msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:381 -#, fuzzy msgid "Linux JFS" -msgstr "Linux XFS" +msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux ReiserFS" @@ -1310,9 +1289,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n" #: fdisk/cfdisk.c:407 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "" -"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно " -"оновлена.\n" +msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format @@ -1384,18 +1361,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються" #: fdisk/cfdisk.c:993 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного " -"розділу !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених " -"розділи" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "не вдається створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи" #: fdisk/cfdisk.c:1158 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1468,24 +1439,20 @@ msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Недостатньо простору для створення розширеного розділу" #: fdisk/cfdisk.c:1563 -#, fuzzy msgid "No partition table.\n" -msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" +msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1567 -#, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "Немає таблиці розділів або невідома сигнатура таблиці розділів" +msgstr "Відсутня таблиця розділів або невідома сигнатура таблиці розділів." #: fdisk/cfdisk.c:1577 -#, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "Просто вивести таблицю розділів" +msgstr "Неправильна сигнатура таблиці розділів" #: fdisk/cfdisk.c:1581 -#, fuzzy msgid "Unknown partition table type" -msgstr "відсутня таблиця розділів.\n" +msgstr "Таблиця розділів невідомого типу" #: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" @@ -1521,8 +1488,7 @@ msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!" #: fdisk/cfdisk.c:1861 msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): " #: fdisk/cfdisk.c:1867 msgid "no" @@ -1549,24 +1515,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблиця розділів записана на диск" #: fdisk/cfdisk.c:1904 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. " -"Перезавантажтесь для оновлення таблиці." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "Таблиця розділів записана, але виникла помилка при її перечитуванні. Перезавантажтесь для оновлення таблиці." #: fdisk/cfdisk.c:1914 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisk/cfdisk.c:1916 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе " -"завантажуватись." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись." #: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1635,19 +1593,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " Перший Останній\n" #: fdisk/cfdisk.c:2115 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Тип Сектор Сектор Зсув Довжина Тип файл. системи(ID) Ознаки\n" #: fdisk/cfdisk.c:2116 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2199 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" @@ -1771,9 +1722,7 @@ msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr "" -" r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться " -"на диск)" +msgstr " r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)" #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " s - Table ordered by sectors" @@ -1801,9 +1750,7 @@ msgstr " Перемикає між Мб, секторами та ц #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr "" -" W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому " -"регістрі)" +msgstr " W Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" @@ -2754,6 +2701,8 @@ msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" +"Попередження: розділи після #%d пропускаються.\n" +"Вони будуть видалені, якщо ви збережете цю таблицю розділів.\n" #: fdisk/fdisk.c:671 #, c-format @@ -2799,12 +2748,8 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:964 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" -msgstr "" -"Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF " -"етикетки диску\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" +msgstr "Пристрій не містить ані правильної DOS таблиці розділів, ані Sun, SGI чи OSF етикетки диску\n" #: fdisk/fdisk.c:981 #, c-format @@ -2818,12 +2763,8 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують #: fdisk/fdisk.c:1006 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена " -"при w(запису)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %d буде виправлена при w(запису)\n" #: fdisk/fdisk.c:1028 #, c-format @@ -3052,6 +2993,9 @@ msgid "" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" +"Не схоже на таблицю розділів\n" +"Можливо ви вибрали неправильний пристрій.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1723 #, c-format @@ -3110,8 +3054,7 @@ msgstr "Розділ %d: циліндр %d перевищує максимум % #: fdisk/fdisk.c:1831 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "" -"Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" +msgstr "Розділ %d: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1863 #, c-format @@ -3134,14 +3077,14 @@ msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Логічний розділ %d не вміщується цілком у розділ %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n" -msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %d\n" +msgstr "Загальна кількість розподілених секторів %d перевищує максимум %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" -msgstr "%d нерозподілених секторів\n" +msgstr "%lld нерозподілених секторів\n" #: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502 #, c-format @@ -3174,18 +3117,17 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2092 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "" -"Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" +msgstr "Спочатку необхідно видалити деякий розділ та додати розширений розділ\n" #: fdisk/fdisk.c:2095 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "логічні розділи не у тому порядку як на диску" +msgstr "Усі логічні розділи зайняті\n" #: fdisk/fdisk.c:2096 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "Неправильний первинний розділ" +msgstr "Додається первинний розділ\n" #: fdisk/fdisk.c:2101 #, c-format @@ -3252,11 +3194,13 @@ msgstr "" "інформації.\n" #: fdisk/fdisk.c:2199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" -msgstr "Помилка закривання %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Помилка закривання файлу\n" #: fdisk/fdisk.c:2203 #, c-format @@ -3316,17 +3260,12 @@ msgstr "%c: невідома команда\n" #: fdisk/fdisk.c:2528 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" +msgstr "Це ядро визначає розмір сектору саме, тому -b параметри проігноровано\n" #: fdisk/fdisk.c:2532 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" -msgstr "" -"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b " -"(встановити розмір сектора)\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" +msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n" #: fdisk/fdisk.c:2591 #, c-format @@ -3440,12 +3379,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 " -"байт\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format @@ -3453,7 +3388,7 @@ msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Знайдено sgi етикетку диска з неправильною контрольною сумою.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors\n" @@ -3468,11 +3403,11 @@ msgstr "" "%d циліндрів, %d фізичних циліндрів\n" "%d додаткових секторів/цил, чергування %d:1\n" "%s\n" -"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" +"Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" @@ -3481,7 +3416,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Диск %s (SGI етикетка диску): %d головок, %d секторів, %d циліндрів\n" -"Одиниці виміру = %s з %d * 512 байт\n" +"Одиниці виміру = %s з %d * %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 @@ -3728,12 +3663,10 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:728 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" -"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується " -"значення геометрії циліндру %d.\n" +"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндру %d.\n" "Це значення може бути відсічене для пристроїв > 33.8 ГБ.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:741 @@ -3914,8 +3847,7 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ " -"як\n" +"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як\n" "весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 @@ -4175,9 +4107,8 @@ msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / old Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 -#, fuzzy msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux swap" +msgstr "Linux swap / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" @@ -4192,9 +4123,8 @@ msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 -#, fuzzy msgid "Linux plaintext" -msgstr "Linux ext3" +msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" @@ -4253,9 +4183,8 @@ msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris завантажувальний" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 -#, fuzzy msgid "Solaris" -msgstr "Solaris завантажувальний" +msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" @@ -4371,8 +4300,7 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про фа #: fdisk/sfdisk.c:363 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" +msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - відміна відновлення\n" #: fdisk/sfdisk.c:367 msgid "out of memory?\n" @@ -4440,8 +4368,7 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше " -"63\n" +"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n" "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n" #: fdisk/sfdisk.c:524 @@ -4455,29 +4382,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:606 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-" -"%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:611 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути " -"1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:616 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути " -"0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:656 #, c-format @@ -4573,8 +4489,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від " -"%d\n" +"Одиниці виміру = mebi-байти по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, рахуючи від %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 @@ -4585,8 +4500,7 @@ msgstr " Пристрій Завант Початок Кінець Мб Б #: fdisk/sfdisk.c:1118 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format @@ -4699,10 +4613,8 @@ msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним " -"(активним)\n" -"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього " -"диску.\n" +"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n" +"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1323 msgid "" @@ -4717,8 +4629,7 @@ msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним " -"(активним)\n" +"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n" "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диску.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1343 @@ -4727,11 +4638,8 @@ msgstr "початок" #: fdisk/sfdisk.c:1346 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%" -"ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1352 msgid "end" @@ -4740,8 +4648,7 @@ msgstr "кінець" #: fdisk/sfdisk.c:1355 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1358 #, c-format @@ -4791,9 +4698,9 @@ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "дивно..., BSD розмір нульового розміру?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1622 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" -msgstr " %s: нерозпізнаний розділ\n" +msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів\n" #: fdisk/sfdisk.c:1634 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" @@ -4858,8 +4765,7 @@ msgstr "Недопустимий тип\n" #: fdisk/sfdisk.c:2119 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" +msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2125 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -4897,10 +4803,8 @@ msgid "" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n" -"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h," -"s>\n" -"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо " -"<тип>).\n" +"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2306 #, c-format @@ -4929,21 +4833,15 @@ msgstr " -l [або --list]: вивести розділи кожног #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для " -"подальшого вводу" +msgstr " -d [або --dump]: те ж саме, але у форматі прийнятному для подальшого вводу" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr "" -" -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" +msgstr " -i [або --increment]: кількість циліндрів починається з 1, а не з 0" #: fdisk/sfdisk.c:2314 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: ввід/вивід у одиницях сектори/блоки/циліндри/Мб" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -4951,8 +4849,7 @@ msgstr " -T [або --list-types]:вивести всі відомі типи #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr "" -" -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" +msgstr " -D [або --DOS]: для DOS-сумісності: втрачається трохи простору" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" @@ -4967,10 +4864,8 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : не записувати нічого на диск" #: fdisk/sfdisk.c:2320 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr "" -" -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O file : зберегти у файл сектори, які будуть перезаписані" #: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -I file : restore these sectors again" @@ -4993,11 +4888,8 @@ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" #: fdisk/sfdisk.c:2326 -#, fuzzy -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr " -g [або --show-geometry]: вивести видану ядром геометрію" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [or --show-pt-geometry]: вивести видану, яку визначено з таблиці розділів" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid "" @@ -5008,8 +4900,7 @@ msgstr "" " або очікувати їх дескриптори при вводі" #: fdisk/sfdisk.c:2329 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr " -L [або --Linux]: не скаржитись на несуттєві для Linux речі" #: fdisk/sfdisk.c:2330 @@ -5038,8 +4929,7 @@ msgstr "Ви можете вимкнути перевірку логічност #: fdisk/sfdisk.c:2336 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr "" -" -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" +msgstr " -f [або --force]: виконувати команди примусово, навіть безглузді" #: fdisk/sfdisk.c:2342 msgid "Usage:" @@ -5065,9 +4955,9 @@ msgid "no command?\n" msgstr "немає команди?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "загалом: %d блоків\n" +msgstr "загалом: %llu блоків\n" #: fdisk/sfdisk.c:2674 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" @@ -5106,9 +4996,9 @@ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld циліндрів, %ld головок, %ld секторів/трек\n" #: fdisk/sfdisk.c:2803 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "не вдається отримати розмір %s" +msgstr "Не вдається отримати розмір %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2881 #, c-format @@ -5169,8 +5059,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n" -"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому " -"диску.\n" +"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи підкачки на цьому диску.\n" "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3026 @@ -5251,10 +5140,8 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді " -"використовуйте dd(1)\n" -"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " -"count=1\n" +"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n" +"для заповнення нулями перших 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(Дивіться fdisk(8).)\n" #: getopt/getopt.c:233 @@ -5279,19 +5166,15 @@ msgstr " getopt [аргументи] [--] специф_арг параме #: getopt/getopt.c:326 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" -" getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] " -"[--]\n" +msgstr " getopt [аргументи] -o|--options спецмф_арг параметри [аргументи] [--]\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " parameters\n" msgstr " параметри\n" #: getopt/getopt.c:328 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Довгі аргументи можуть починались з одного -\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5302,10 +5185,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=довгі_арг Специфікація довгих аргументів\n" #: getopt/getopt.c:331 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=назва_програми Помилки виводити від імені цієї програми\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5313,9 +5194,7 @@ msgstr " -o, --options=специф_арг Специфікація кор #: getopt/getopt.c:333 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt" -"(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Вимкнути повідомлення про помилки від getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -5323,8 +5202,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output Без звичайного виводу\ #: getopt/getopt.c:335 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr "" -" -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" +msgstr " -s, --shell=оболонка Встановити стиль цитування як у оболонці\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" @@ -5389,9 +5267,7 @@ msgstr "не вдається отримати дозвіл, тому-що не #: hwclock/cmos.c:601 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "" -"%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl" -"(3).\n" +msgstr "%s не вдається отримати доступ до порту I/O: помилка системного виклику iopl(3).\n" #: hwclock/cmos.c:604 #, c-format @@ -5453,15 +5329,12 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n" #: hwclock/hwclock.c:399 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:407 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після " -"1969\n" +msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:435 #, c-format @@ -5471,8 +5344,7 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника: #: hwclock/hwclock.c:462 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" +msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:468 #, c-format @@ -5490,13 +5362,8 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:545 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" -msgstr "" -"Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне " -"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма " -"(наприклад 2095рік).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, яке або неправильне (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095рік).\n" #: hwclock/hwclock.c:555 #, c-format @@ -5529,8 +5396,7 @@ msgstr "Виконується команда date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:614 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" -msgstr "" -"не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" +msgstr "не вдається виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format @@ -5555,15 +5421,13 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке " -"мало б бути конвертованим значенням часу.\n" +"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n" "Команда:\n" " %s\n" "Результат:\n" @@ -5576,12 +5440,8 @@ msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:679 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" -msgstr "" -"Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по " -"ньому системний час.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" +msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, програма не може встановити по ньому системний час.\n" #: hwclock/hwclock.c:701 #, c-format @@ -5601,14 +5461,12 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:707 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "" -"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" +msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n" #: hwclock/hwclock.c:716 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "" -"Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" +msgstr "Для встановлення системного часу необхідно мати права адміністратора.\n" #: hwclock/hwclock.c:719 msgid "settimeofday() failed" @@ -5616,12 +5474,8 @@ msgstr "помилка у settimeofday()" #: hwclock/hwclock.c:749 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного " -"годинника було неправильним.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n" #: hwclock/hwclock.c:754 #, c-format @@ -5629,28 +5483,21 @@ msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування " -"дорівнює нулю,\n" +"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n" "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n" #: hwclock/hwclock.c:760 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту " -"останнього калібрування.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Коефіцієнт відхилення не корегується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n" #: hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на " -"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" +"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n" "Коефіцієнт відхилення корегується на %f секунд/добу\n" #: hwclock/hwclock.c:859 @@ -5661,9 +5508,7 @@ msgstr "З моменту останнього корегування минул #: hwclock/hwclock.c:861 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "" -"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд " -"назад\n" +msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n" #: hwclock/hwclock.c:890 #, c-format @@ -5686,17 +5531,13 @@ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновл #: hwclock/hwclock.c:956 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "" -"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не " -"вдаєтьсяскорегувати.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдаєтьсяскорегувати.\n" #: hwclock/hwclock.c:988 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "" -"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" +msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n" #: hwclock/hwclock.c:1014 #, c-format @@ -5716,8 +5557,7 @@ msgstr "не вдається встановити системний час.\n" #: hwclock/hwclock.c:1142 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" @@ -5737,12 +5577,8 @@ msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" -msgstr "" -"Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із " -"зазначенням встановлюваного значення.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" +msgstr "Щоб встановити значення епохи, необхідно використовувати параметр 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення.\n" #: hwclock/hwclock.c:1159 #, c-format @@ -5755,9 +5591,9 @@ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "не вдається встановити значення епохи у ядрі.\n" #: hwclock/hwclock.c:1175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from util-linux-%s\n" -msgstr "%s з %s\n" +msgstr "%s з util-linux-%s\n" #: hwclock/hwclock.c:1196 #, c-format @@ -5802,8 +5638,7 @@ msgstr "" " --systohc встановити у апаратному годиннику значення поточного\n" " системного часу\n" " --adjust скорегувати апаратний годинник на значення систематичного\n" -" відхилення з моменту коли годинник був останній раз " -"оновлений\n" +" відхилення з моменту коли годинник був останній раз оновлений\n" " --getepoch вивести отримане від годинника ядра значення епохи\n" " --setepoch встановити значення епохи годинника ядра у значення казане\n" " в --epoch\n" @@ -5826,8 +5661,7 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock" -"(8))\n" +" вказати hwclock тип вашої системи alpha (дивіться hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1397 #, c-format @@ -5845,27 +5679,18 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1410 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали " -"обидва.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Параметри --utc та --localtime виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n" #: hwclock/hwclock.c:1417 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали " -"обидва.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Параметри --adjust та --noadjfile виключають одне одного. А ви вказали обидва.\n" #: hwclock/hwclock.c:1424 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" +msgstr "%s: Разом з --noadjfile, необхідно вказувати або --utc, або --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1438 #, c-format @@ -5884,25 +5709,17 @@ msgstr "Змінювати системний час може лише адмі #: hwclock/hwclock.c:1464 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" -msgstr "" -"Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише " -"адміністратор.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" +msgstr "Змінювати значення епохи апаратного годинника у ядрі може лише адміністратор.\n" #: hwclock/hwclock.c:1484 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який " -"відомий метод.\n" +msgstr "не вдається отримати доступ до апаратного годинника використовуючи будь-який відомий метод.\n" #: hwclock/hwclock.c:1488 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" msgstr "Щоб переглянути подробиці пошуку методу доступу вкажіть --debug.\n" #: hwclock/kd.c:55 @@ -5966,14 +5783,14 @@ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" #: hwclock/rtc.c:256 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" +msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s" #: hwclock/rtc.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "помилка очікування у циклі в read() для %s" +msgstr "помилка очікування у циклі в select() для %s\n" #: hwclock/rtc.c:268 #, c-format @@ -6002,13 +5819,8 @@ msgstr "Помилка відкривання %s" #: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" -msgstr "" -"для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux " -"'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" +msgstr "для маніпулювання значенням епохи у ядрі необхідно отримати доступ до Linux 'rtc' пристрою через спеціальний файл %s. Цей файл не існує у цій системі.\n" #: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434 #, c-format @@ -6037,10 +5849,8 @@ msgstr "встановлюється епоха = %ld через RTC_EPOCH_SET i #: hwclock/rtc.c:444 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "" -"Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "Драйвер ядра для %s не підтримує системний виклик RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:447 #, c-format @@ -6175,16 +5985,11 @@ msgstr "%s: переповнення вводу" #: login-utils/agetty.c:1195 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I " -"рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок " -"[тип_терміналу]\n" -"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H " -"реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" +"Використання: %s [-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] швидкість_передачі,... рядок [тип_терміналу]\n" +"або\t[-hiLmw] [-l програма_входу] [-t час_очікування] [-I рядок_ініц] [-H реєстрац_вузол] рядок швидкість_передачі,... [тип_терміналу]\n" #: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105 #, c-format @@ -6222,23 +6027,21 @@ msgstr "%s: користувач \"%s\" не існує.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" +msgstr "%s: може змінювати лише локальні записи; використовуйте yp%s натомість.\n" #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136 -#, fuzzy msgid "Unknown user context" -msgstr "невідома помилка у ключі" +msgstr "Невідомий контекст користувача" #: login-utils/chfn.c:152 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s не авторизований для зміни інформації finger у %s\n" #: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" -msgstr "" +msgstr "%s: Не вдається встановити типовий контекст для /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:173 #, c-format @@ -6324,16 +6127,14 @@ msgid "malloc failed" msgstr "помилка виділення пам'яті" #: login-utils/chsh.c:137 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "%s: \"%s\" не зі списку /etc/shells.\n" +msgstr "%s: %s не авторизований для зміни оболонки %s\n" #: login-utils/chsh.c:157 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" -msgstr "" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" +msgstr "%s: UID запущеної програми не відповідає UID користувача, параметри якого змінюються, зміну оболонки заборонено\n" #: login-utils/chsh.c:163 #, c-format @@ -6435,9 +6236,7 @@ msgstr "не вдається прочитати %s, завершення." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "" -"Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] " -"[користувач ...]\n" +msgstr "Використання: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" @@ -7029,14 +6828,14 @@ msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: помилка створення посилання %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдається отримати контекст для %s" #: login-utils/vipw.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "не вдається отримати таймаут для %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдається встановити контекст для %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format @@ -7109,7 +6908,7 @@ msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: не вдається прочитати тимчасовий файл.\n" #: misc-utils/cal.c:313 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" @@ -7141,9 +6940,9 @@ msgid "St. Tib's Day" msgstr "День святого Tib" #: misc-utils/kill.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s from %s%s\n" -msgstr "%s з %s\n" +msgstr "%s від %s%s\n" #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format @@ -7187,11 +6986,8 @@ msgstr "logger: невідома назва пріоритету: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:287 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] " -"[ повідомлення ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "використання: logger [-is] [-f файл] [-p пріор] [-t тег] [-u сокет] [ повідомлення ... ]\n" #: misc-utils/look.c:349 #, c-format @@ -7281,8 +7077,7 @@ msgid "" "Script not started.\n" msgstr "" "Попередження: `%s' - це посилання.\n" -"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його " -"використовувати.\n" +"Використовуйте `%s [параметри] %s', якщо ви дійсно бажаєте його використовувати.\n" "Сценарій не запущено.\n" #: misc-utils/script.c:168 @@ -7633,23 +7428,17 @@ msgstr "mount: не вдається відкрити %s - натомість в #: mount/fstab.c:484 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдається створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount/fstab.c:499 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдається створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount/fstab.c:511 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "" -"не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення " -"використовуйте -n)" +msgstr "не вдається відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)" #: mount/fstab.c:526 #, c-format @@ -7730,29 +7519,29 @@ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" msgstr "loop: не вдається отримати інформацію про пристрій %s: %s\n" #: mount/lomount.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -msgstr "mount: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#" +msgstr "%s: не вдається знайти жодний пристрій /dev/loop#" #: mount/lomount.c:181 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" -msgstr "" +msgstr "%s: немає прав доступу до /dev/loop#" #: mount/lomount.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"mount: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" +"%s: Не вдається знайти жоден loop-пристрій. Можливо це ядро не \n" " підтримує роботу з loop-пристроями (Якщо це так - перекомпілюйте\n" " його або виконайте `modprobe loop')." #: mount/lomount.c:189 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "mount: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій" +msgstr "%s: не вдається знайти жодний вільний loop-пристрій" #: mount/lomount.c:287 #, c-format @@ -7760,9 +7549,9 @@ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" msgstr "не вдається заблокувати у пам'яті, завершення.\n" #: mount/lomount.c:340 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%d): успішно завершено\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): успішно завершено\n" #: mount/lomount.c:351 #, c-format @@ -7777,12 +7566,10 @@ msgstr "del_loop(%s): успішно завершено\n" #: mount/lomount.c:369 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" -msgstr "" -"Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. " -"Перекомпілюйте її \n" +msgstr "Програма mount була скомпільована без підтримки loop-пристроїв. Перекомпілюйте її \n" #: mount/lomount.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage:\n" " %s loop_device # give info\n" @@ -7793,6 +7580,7 @@ msgstr "" "використання:\n" " %s loop_пристрій # отримати інформацію\n" " %s -d loop_пристрій # видалити\n" +" %s -f # знайти вільний\n" " %s [ -e шифрування ] [ -o зсув ] loop_пристрій файл # встановити\n" #: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29 @@ -7803,8 +7591,7 @@ msgstr "недостатньо пам'яті" #: mount/lomount.c:540 #, c-format msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" -msgstr "" -"При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" +msgstr "При компіляції не було ввімкнено підтримку loop-пристроїв. Перекомпілюйте.\n" #: mount/mntent.c:166 #, c-format @@ -7821,30 +7608,29 @@ msgid "; rest of file ignored" msgstr "; залишок файлу ігнорується" #: mount/mount_blkid.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" -msgstr "mount: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n" +msgstr "%s: етикетка %s зустрічається як у %s, так і у %s\n" #: mount/mount_blkid.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by UUID\n" -msgstr "mount: спроба підключити %s у %s\n" +msgstr "mount: спроба підключити %s за UUID\n" #: mount/mount_blkid.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by label\n" -msgstr "mount: спроба підключити %s у %s\n" +msgstr "mount: спроба підключити %s за етикеткою\n" #: mount/mount_by_label.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -msgstr "" -"mount: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" +msgstr "%s: не вдається відкрити %s, тому конвертація UUID та LABEL неможлива.\n" #: mount/mount_by_label.c:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: bad UUID" -msgstr "mount: неправильний UUID" +msgstr "%s: неправильний UUID" #: mount/mount.c:382 #, c-format @@ -7943,10 +7729,8 @@ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" msgstr "mount: помилка підключення nfs версії 4, пробується 3..\n" #: mount/mount.c:895 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "" -"mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: не вдається визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний" #: mount/mount.c:898 msgid "mount: you must specify the filesystem type" @@ -8013,32 +7797,37 @@ msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" msgstr "mount: %s ще не підключений, або неправильний параметр" #: mount/mount.c:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or other error" msgstr "" -"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, " -"неправильний суперблок на %s,\n" -" або підключено надто багато файлових систем" +"mount: неправильний тип файлової системи, неправильний параметр, неправильний суперблок на %s,\n" +" відсутня кодова сторінка або інша помилка" #: mount/mount.c:969 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" +" (може це пристрій IDE, для якого ви фактично використовуєте\n" +" ide-scsi, тому потрібні sr0, або sda чи щось подібне?)" #: mount/mount.c:975 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" +" (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n" +" instead of some logical partition inside?)" #: mount/mount.c:992 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" +" У деяких випадках корисну інформацію можні знайти у системному журналі\n" +" спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне\n" #: mount/mount.c:998 msgid "mount table full" @@ -8055,9 +7844,9 @@ msgid "mount: %s: unknown device" msgstr "mount: %s: невідомий пристрій" #: mount/mount.c:1009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr " l перелік відомих типів файлових систем" +msgstr "mount: невідомий тип файлової системи '%s'" #: mount/mount.c:1021 #, c-format @@ -8065,21 +7854,17 @@ msgid "mount: probably you meant %s" msgstr "mount: можливо ви мали на увазі %s" #: mount/mount.c:1023 -#, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" +msgstr "mount: можливо ви мали на увазі 'iso9660'?" #: mount/mount.c:1025 -#, fuzzy msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?" #: mount/mount.c:1028 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" -msgstr "" -"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не " -"підтримується" +msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується" #: mount/mount.c:1034 #, c-format @@ -8137,8 +7922,7 @@ msgstr "mount: не вказано тип - вважається nfs, через #: mount/mount.c:1176 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n" -msgstr "" -"mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" +msgstr "mount: не вказано тип - вважається smbfs, через наявність префіксу //\n" #: mount/mount.c:1193 #, c-format @@ -8182,14 +7966,12 @@ msgid "" msgstr "" "Використання: mount -V : вивести версію\n" " mount -h : вивести цю довідку\n" -" mount : вивести перелік підключених файлових " -"систем\n" +" mount : вивести перелік підключених файлових систем\n" " mount -l : те ж саме, але також виводити імена томів\n" "Досі була інформаційна частина. Далі про підключення файлових систем.\n" "Команда - `mount [-t тип_фс] що куди'.\n" "Подробиці вказані у /etc/fstab можна пропускати.\n" -" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/" -"fstab\n" +" mount -a [-t|-O] ... : підключити всі файлові системи з /etc/fstab\n" " mount пристрій : підключити пристрій у відоме місце\n" " mount каталог : підключити у цей каталог відомий пристрій\n" " mount -t тип пристр кат : звичайна команда підключення\n" @@ -8367,7 +8149,7 @@ msgid "bug in xstrndup call" msgstr "помилка при виклику xstrndup" #: mount/swapon.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "usage: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" @@ -8376,7 +8158,7 @@ msgid "" msgstr "" "використання: %s [-hV]\n" " %s -a [-e] [-v]\n" -" %s [-v] [-p пріоритет] спец_файл ...\n" +" %s [-v] [-p пріоритет] спецфайл|LABEL=назва_тому ...\n" " %s [-s]\n" #: mount/swapon.c:66 @@ -8396,25 +8178,24 @@ msgid "%s on %s\n" msgstr "%s на %s\n" #: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" -msgstr "%s: не вдається знайти \"_stext\" у %s\n" +msgstr "%s: не вдається знайти пристрій для %s\n" #: mount/swapon.c:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "swapon: не вдається отримати статистику %s: %s\n" +msgstr "%s: не вдається отримати статистику %s: %s\n" #: mount/swapon.c:195 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"swapon: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n" +msgstr "%s: попередження: %s має небезпечні права %04o, пропонується %04o\n" #: mount/swapon.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "swapon: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n" +msgstr "%s: пропускається файл %s - схоже, що він містить дірки.\n" #: mount/swapon.c:275 #, c-format @@ -8429,12 +8210,12 @@ msgstr "%s: не вдається відкрити %s: %s\n" #: mount/umount.c:49 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "umount: скомпільовано без підтримки -f\n" +msgstr "umount: зібрано без підтримки -f\n" #: mount/umount.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: помилка створення процесу: %s" +msgstr "umount: не вдається запустити дочірній процес: %s" #: mount/umount.c:171 #, c-format @@ -8479,8 +8260,7 @@ msgstr "umount: %s: не існує" #: mount/umount.c:255 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "" -"umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" +msgstr "umount: %s: для використання umount необхідно мати права адміністратора" #: mount/umount.c:257 #, c-format @@ -8533,9 +8313,8 @@ msgstr "" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] спец_файл | каталог...\n" #: mount/umount.c:546 -#, fuzzy msgid "Cannot umount \"\"\n" -msgstr "не вдається відкрити " +msgstr "Не вдається відключити \"\"\n" #: mount/umount.c:552 #, c-format @@ -8568,9 +8347,9 @@ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" msgstr "umount: підключений %s відрізняється від fstab" #: mount/umount.c:630 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: лише адміністратор може відключити %s від %s" +msgstr "umount: лише %s може відключити %s від %s" #: mount/umount.c:711 msgid "umount: only root can do that" @@ -8579,8 +8358,7 @@ msgstr "umount: це може робити лише адміністратор(r #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "" -"Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" +msgstr "Для визначення поведінки Ctrl-Alt-Del необхідно мати права адміністратора.\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format @@ -8593,19 +8371,16 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo " -"була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" #: sys-utils/cytune.c:126 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна " -"кількість символів у fifo була %d,\n" +"Файл %s, для граничного значення %lu та значення таймауту %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n" "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f\n" #: sys-utils/cytune.c:190 @@ -8635,12 +8410,8 @@ msgstr "Неправильне значення типового часу: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:239 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t " -"значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Використання: %s [-q [-i інтервал]] ([-s значення]|[-S значення]) ([-t значення]|[-T значення]) [-g|-G] файл [файл...]\n" #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 #: sys-utils/cytune.c:340 @@ -8693,11 +8464,8 @@ msgstr "не вдається дати CYGETMON на %s: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:419 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %" -"lu зараз\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:425 #, c-format @@ -8706,11 +8474,8 @@ msgstr " %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек #: sys-utils/cytune.c:430 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu " -"зараз\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n" #: sys-utils/cytune.c:436 #, c-format @@ -8825,10 +8590,8 @@ msgstr "\t%s -h виводить довідку.\n" #: sys-utils/ipcs.c:129 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "" -"%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s надає інформацію про ipc ресурси, для яких у вас є доступ для читання.\n" #: sys-utils/ipcs.c:131 #, c-format @@ -8888,24 +8651,24 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" msgstr "------ Обмеження спільної пам'яті --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "максимальна кількість сегментів = %ld\n" +msgstr "максимальна кількість сегментів = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %ld\n" +msgstr "максимальний розмір сегмента (кілобайт) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n" -msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %ld\n" +msgstr "максимум загалом спільної пам'яті (кілобайт) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %ld\n" +msgstr "мінімальний розмір сегменту (байт) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:289 #, c-format @@ -9384,14 +9147,11 @@ msgstr "pid" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "" -"використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" +msgstr "використання: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr "" -" rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (або rdev /linux, тощо.) відображає поточний ROOT пристрій" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" @@ -9399,9 +9159,7 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 встановлює ROOT у /dev/hda2 #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-" -"читання)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 встановлює ROOTFLAGS (стан лише-для-читання)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -9409,8 +9167,7 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 встановлює розмір RAMD #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr "" -" rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 встановлює VIDEOMODE при завантаженні" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" @@ -9429,17 +9186,12 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmode ... те ж саме, що rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, " -"1=key1, 2=key2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Зауваження: відео режими: -3=Питати, -2=РозширенийVGA, -1=ЗвичайнийVga, 1=key1, 2=key2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/" -"запису." +msgstr " використовуйте -R 1 для підключення лише-для-читання, -R 0 для читання/запису." #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" @@ -9451,7 +9203,7 @@ msgid "out of memory" msgstr "недостатньо пам'яті" #: sys-utils/readprofile.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" @@ -9475,8 +9227,8 @@ msgstr "" "\t -i вивести лише інформацію про крок профілювання\n" "\t -v виводити розширену інформацію\n" "\t -a виводити всі символи, навіть якщо їх число ненульове\n" -"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками " -"лічильників\n" +"\t -b вивести гістограму з індивідуальними стовпчиками лічильників\n" +"\t -s вивести індивідуальні лічильники функцій\n" "\t -r скинути всі лічильники (лише root)\n" "\t -n вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n" "\t -V вивести версію та вийти\n" @@ -9484,7 +9236,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" -msgstr "Крок профілювання: %i\n" +msgstr "Крок_профілювання: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329 #, c-format @@ -9507,11 +9259,8 @@ msgstr "загалом" #: sys-utils/renice.c:68 #, c-format -msgid "" -"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -msgstr "" -"використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " -"користувачі ]\n" +msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +msgstr "використання: renice пріоритет [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] користувачі ]\n" #: sys-utils/renice.c:97 #, c-format @@ -9548,8 +9297,7 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w " -"<ПАУЗА> | \n" +"Використання: %s <пристрій> [ -i <IRQ> | -t <ЧАС> | -c <СИМВОЛИ> | -w <ПАУЗА> | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" @@ -9665,11 +9413,8 @@ msgstr "hexdump: неправильне значення зсуву.\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] " -"[файл ...]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e формат] [-f файл_формату] [-n довжина] [-s зсув] [файл ...]\n" #: text-utils/more.c:216 #, c-format @@ -9677,9 +9422,9 @@ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" msgstr "використання: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] назва1 назва2 ...\n" #: text-utils/more.c:439 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" +msgstr "%s: невідомий параметр \"-%c\"\n" #: text-utils/more.c:471 #, c-format @@ -9754,13 +9499,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1237 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові " -"значення у кутових дужках.\n" +"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k. Типові значення у кутових дужках.\n" "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n" #: text-utils/more.c:1244 @@ -9785,23 +9528,18 @@ msgid "" ":f Display current file name and line number\n" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " -"екрану]\n" -"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір " -"екрану]*\n" +"<space> Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n" +"z Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n" "<enter> Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n" -"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, " -"спочатку 11]*\n" +"d або ctrl-D Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n" "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n" "s Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n" "f Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n" "b або ctrl-B Перейти назад на k екранів тексту [1]\n" "' Перейти у місце початку попереднього пошуку\n" "= Відобразити поточний номер рядка\n" -"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом " -"[1]\n" -"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег." -"виразом [1]\n" +"/<регулярний вираз> Знайти k-й випадок співпадання з регулярним виразом [1]\n" +"n Знайти k-й випадок співпадання з останнім рег.виразом [1]\n" "!<кмнд> або :!<кмнд> Виконати <кмнд> у оболонці\n" "v Запустити /usr/bin/vi з поточного рядка\n" "ctrl-L Оновити вміст екрану\n" @@ -9928,11 +9666,8 @@ msgstr "hexdump: неправильний символ перетворення #: text-utils/pg.c:237 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " -"[файли]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Використання: %s [-number] [-p рядок] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [файли]\n" #: text-utils/pg.c:246 #, c-format @@ -10023,14 +9758,14 @@ msgid "usage: rev [file ...]\n" msgstr "використання: rev [файл ...]\n" #: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open \"%s\" for read\n" -msgstr "неможливі відкрити %s для читання\n" +msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для читання\n" #: text-utils/tailf.c:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: tailf logfile\n" -msgstr "використання: %s [файл]\n" +msgstr "Використання: tailf файл_журналу\n" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format @@ -10062,19 +9797,8 @@ msgstr "Вхідний рядок надто довгий.\n" msgid "Out of memory when growing buffer.\n" msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буфера.\n" -#, fuzzy -#~ msgid "mkfs from %s\n" -#~ msgstr "%s з %s\n" - -#~ msgid "mkfs version %s (%s)\n" -#~ msgstr "mkfs версії %s (%s)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" -#~ msgstr "%s: невідомий сигнал %s\n" - -#~ msgid "%s version %s\n" -#~ msgstr "%s версія %s\n" +#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" +#~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" #~ msgid "Invalid number: %s\n" #~ msgstr "Неправильне число: %s\n" @@ -10088,11 +9812,8 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" #~ msgstr " %s [ -p ] пристрій назва\n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 " -#~ "fmt_gap\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] пристрій розмір сект головок доріжок stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] пристрій\n" @@ -10100,9 +9821,15 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] пристрій\n" +#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" +#~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" + #~ msgid "version" #~ msgstr "версія" +#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" +#~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n" + #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" #~ msgstr "не вдається відкрити /dev/urandom" @@ -10132,8 +9859,7 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "Ви запустили надто багато процесів.\n" #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" +#~ msgstr "Пароль повинен складатися принаймні з 6 символів, спробуйте ще раз.\n" #~ msgid "" #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" @@ -10157,9 +9883,7 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "Використання: passwd [ім'я_користувача [пароль]]\n" #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома " -#~ "параметрами.\n" +#~ msgstr "Лише адміністратор може використовувати варіант з одним чи двома параметрами.\n" #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" #~ msgstr "Використання: passwd [-foqsvV] [користувач [пароль]]\n" @@ -10177,13 +9901,10 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "Надто багато параметрів.\n" #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -#~ msgstr "" -#~ "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я " -#~ "користувача?" +#~ msgstr "не вдається ніде знайти ім'я користувача. Чи `%s' справді ім'я користувача?" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." -#~ msgstr "" -#~ "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." +#~ msgstr "Можна змінювати лише локальні паролі. Використовуйте yppasswd натомість." #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" #~ msgstr "UID та ім'я користувача не відповідають одне одному, ви шахрай!" @@ -10230,19 +9951,9 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" #~ msgstr "mount: цю версію програми скомпільовано без підтримки `nfs'" -#, fuzzy -#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n" -#~ msgstr "Попередження: видалення розділів після %d\n" - #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" #~ msgstr "mount: файлова система типу %s не підтримується ядром" -#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -#~ msgstr "помилка у системному виклику BLKGETSIZE на %s\n" - -#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -#~ msgstr "%s: скомпільовано без підтримки minix v2\n" - #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" #~ msgstr "mount: %s дубльована - не підключається" @@ -10250,8 +9961,10 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для збільшення буф #~ msgstr "UUID" #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" +#~ msgstr "mount: ім'я %s зустрічається як на %s, так і на %s - не підключено\n" + +#~ msgid "%s version %s\n" +#~ msgstr "%s версія %s\n" #~ msgid "Boot (%02X)" #~ msgstr "Завантаження (%02X)" |