diff options
author | Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com> | 2009-03-16 16:07:41 +0100 |
---|---|---|
committer | Karel Zak <kzak@redhat.com> | 2009-03-16 16:07:41 +0100 |
commit | a88e3d04848401e1640b4bc4e4573338888f0e2d (patch) | |
tree | a930a182068a074d70d48df6fc1124e06ca59eda /po | |
parent | 66004cd6b426e7a5816c1f7c5214b43739373d95 (diff) | |
download | util-linux-old-a88e3d04848401e1640b4bc4e4573338888f0e2d.tar.gz |
po: update ja.po (from translationproject.org)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 6244 |
1 files changed, 3098 insertions, 3146 deletions
@@ -1,168 +1,169 @@ -# Japanese messages for util-linux 2.11n +# Japanese messages for util-linux-ng # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. -# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001. +# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. +# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001 # includes cfdisk original translation by # Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp> -# +# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux 2.11n\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.2-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" -"POT-Creation-Date: 2008-05-19 10:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-11 22:43+0900\n" -"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n" -"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-22 14:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-28 16:54+0900\n" +"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: disk-utils/blockdev.c:37 msgid "set read-only" -msgstr "読み込み専用に設定" +msgstr "茯粋昭水荐絎" #: disk-utils/blockdev.c:38 msgid "set read-write" -msgstr "読み書き可能に設定" +msgstr "茯炊吾純荐絎" #: disk-utils/blockdev.c:39 msgid "get read-only" -msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" +msgstr "茯炊吾純鴻" #: disk-utils/blockdev.c:40 msgid "get sectorsize" -msgstr "セクタ数を取得" +msgstr "祉炊違緇" #: disk-utils/blockdev.c:41 msgid "get blocksize" -msgstr "ブロックサイズを取得" +msgstr "泣ゃ冴緇" #: disk-utils/blockdev.c:42 msgid "set blocksize" -msgstr "ブロックサイズを設定" +msgstr "泣ゃ冴荐絎" #: disk-utils/blockdev.c:43 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:44 -#, fuzzy msgid "get size in bytes" -msgstr "サイズを取得" +msgstr "泣ゃ (篏:ゃ) 緇" #: disk-utils/blockdev.c:45 msgid "set readahead" -msgstr "readahead 値を設定" +msgstr "readahead ゃ荐絎" #: disk-utils/blockdev.c:46 msgid "get readahead" -msgstr "readahead 値を取得" +msgstr "readahead ゃ緇" #: disk-utils/blockdev.c:47 #, fuzzy msgid "set filesystem readahead" -msgstr "readahead 値を設定" +msgstr "readahead ゃ荐絎" #: disk-utils/blockdev.c:48 #, fuzzy msgid "get filesystem readahead" -msgstr "readahead 値を取得" +msgstr "readahead ゃ緇" #: disk-utils/blockdev.c:49 msgid "flush buffers" -msgstr "バッファをフラッシュする" +msgstr "<激ャ" #: disk-utils/blockdev.c:51 msgid "reread partition table" -msgstr "領域テーブルを再読み込み" +msgstr "若茯粋昭" #: disk-utils/blockdev.c:60 #, c-format msgid "Usage:\n" -msgstr "使い方:\n" +msgstr "篏帥:\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" -msgstr " %s --report [デバイス]\n" +msgstr " %s --report [ゃ]\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" -msgstr " %s [-v|-q] コマンド デバイス\n" +msgstr " %s [-v|-q] 潟潟 ゃ\n" #: disk-utils/blockdev.c:66 #, c-format msgid "Available commands:\n" -msgstr "利用可能コマンド:\n" +msgstr "純潟潟:\n" #: disk-utils/blockdev.c:68 -#, fuzzy msgid "get size in 512-byte sectors" -msgstr "サイズを取得" +msgstr "512ゃ祉帥泣ゃ冴緇" #: disk-utils/blockdev.c:201 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" -msgstr "%s: 不明なコマンド: %s\n" +msgstr "%s: 筝潟潟: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" -msgstr "%s は引数を要求します\n" +msgstr "%s 綣違荀羆障\n" #: disk-utils/blockdev.c:255 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s failed.\n" -msgstr "シークに失敗" +msgstr "%s 紊掩障\n" #: disk-utils/blockdev.c:292 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" -msgstr "%s が成功しました。\n" +msgstr "%s 障\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" -msgstr "%s: %s を開けません\n" +msgstr "%s: %s 障\n" #: disk-utils/blockdev.c:355 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" -msgstr "%s: %s で ioctl エラー\n" +msgstr "%s: %s ioctl \n" #: disk-utils/blockdev.c:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" -msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始Sec サイズ デバイス\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ 紮祉 泣ゃ ゃ\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" -msgstr "使い方:\n" +msgstr "篏帥:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " -msgstr "フォーマットします ... " +msgstr "若障 ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" -msgstr "終了\n" +msgstr "腟篋\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " -msgstr "照合します ... " +msgstr "у障 ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " -msgstr "読込: " +msgstr "茯莨: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" -msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n" +msgstr "茯莨若推賢馹榊激潟 %d, %d 膈с %d 茯莨若帥障\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format @@ -170,44 +171,44 @@ msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" -"シリンダ %d に不正なデータ\n" -"続けます ... " +"激潟 %d 筝罩c若\n" +"膓障 ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" -msgstr "使い方: %s [ -n ] デバイス\n" +msgstr "篏帥: %s [ -n ] ゃ\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:575 -#: disk-utils/mkswap.c:514 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 +#: disk-utils/mkswap.c:510 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)\n" -msgstr "%2$s に %1$s\n" +msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: not a block device\n" -msgstr "%s: フロッピーデバイスではありません\n" +msgstr "%s: ゃ鴻с障\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" -msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません" +msgstr "憜若帥ゃ劫с障" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" -msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" +msgstr "%s, %d , %d 祉/荐絎拷 %d kB\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" -msgstr "両" +msgstr "筝" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" -msgstr "片" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format @@ -218,49 +219,54 @@ msgid "" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" +"篏帥: %s [-hv] [-x c] <ゃ\n" +" -h print this help\n" +" -x dir extract into dir\n" +" -v be more verbose\n" +" file file to test\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:211 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" -msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n" +msgstr "篏帥: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:327 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " -msgstr "%s はマウントされています\t " +msgstr "%s 潟障\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:329 msgid "Do you really want to continue" -msgstr "本当に続けますか" +msgstr "綵膓障" #: disk-utils/fsck.minix.c:333 #, c-format msgid "check aborted.\n" -msgstr "チェックを中止しました\n" +msgstr "с筝罩≪障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." -msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。" +msgstr "<ゃ `%s' Zone nr < FIRSTZONE" #: disk-utils/fsck.minix.c:356 disk-utils/fsck.minix.c:379 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." -msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。" +msgstr "<ゃ `%s' Zone nr >= ZONES" #: disk-utils/fsck.minix.c:361 disk-utils/fsck.minix.c:384 msgid "Remove block" -msgstr "ブロックの削除" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:402 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" -msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n" +msgstr "茯莨若: <ゃ '%s' 筝 seek с障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:408 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" +msgstr "茯莨若: <ゃ '%s' 筝罩c障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format @@ -268,49 +274,49 @@ msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" -"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" -"書き込み要求は無視されます\n" +": 筝罩c吾吾莨若\n" +"吾莨若粋羆∴障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:429 disk-utils/mkfs.minix.c:213 msgid "seek failed in write_block" -msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" +msgstr "吾莨若帥 seek 紊掩障" #: disk-utils/fsck.minix.c:432 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" -msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" +msgstr "吾莨若帥: <ゃ筝 '%s' 筝罩c障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:548 msgid "seek failed in write_super_block" -msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました" +msgstr "鴻若若梧昭<ゃ激若紊掩障" #: disk-utils/fsck.minix.c:550 disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write super-block" -msgstr "スーパーブロックを書き込めません" +msgstr "鴻若若吾莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inode map" -msgstr "inode マップを書き込めません" +msgstr "inode 吾莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "Unable to write zone map" -msgstr "ゾーンマップを書き込めません" +msgstr "障若潟吾莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:564 msgid "Unable to write inodes" -msgstr "inode を書き込めません" +msgstr "inode 吾莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "seek failed" -msgstr "シークに失敗" +msgstr "激若紊掩" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "unable to read super block" -msgstr "スーパーブロックを書き込めません" +msgstr "鴻若若吾莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:611 msgid "bad magic number in super-block" -msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" +msgstr "鴻若若筝罩c吾潟若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:613 msgid "Only 1k blocks/zones supported" @@ -326,36 +332,35 @@ msgstr "bad s_zmap_blocks field in super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:624 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" -msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません" +msgstr "inode <腆坂с障" #: disk-utils/fsck.minix.c:627 -#, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" -msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません" +msgstr "障若潟<腆坂с障" #: disk-utils/fsck.minix.c:632 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "inode 用バッファの確保ができません。" +msgstr "inode <腆坂с障" #: disk-utils/fsck.minix.c:635 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" -msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。" +msgstr "inode 潟睡<腆坂с障" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" -msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。" +msgstr "障若潟潟睡<腆坂с障" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 msgid "Unable to read inode map" -msgstr "inode マップが読込めません" +msgstr "inode 茯莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 msgid "Unable to read zone map" -msgstr "ゾーンマップが読込めません" +msgstr "障若潟茯莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:644 msgid "Unable to read inodes" -msgstr "inode を読込めません" +msgstr "inode 茯莨若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format @@ -365,12 +370,12 @@ msgstr "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "%ld inodes\n" -msgstr "inode 数 %ld\n" +msgstr "inode %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format msgid "%ld blocks\n" -msgstr "ブロック数 %ld\n" +msgstr " %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:456 #, c-format @@ -380,17 +385,17 @@ msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:457 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" -msgstr "Zone サイズ=%d\n" +msgstr "Zone 泣ゃ=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" -msgstr "最大サイズ=%ld\n" +msgstr "紊с泣ゃ=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" -msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" +msgstr "<ゃ激鴻倶=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format @@ -398,164 +403,163 @@ msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" -"名前の長さ=%d\n" +"激=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:672 disk-utils/fsck.minix.c:723 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" -msgstr "" -"Inode %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n" +msgstr "Inode %d 筝篏睡若障<ゃ '%s' 障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:727 msgid "Mark in use" -msgstr "使用マーク" +msgstr "篏睡若" #: disk-utils/fsck.minix.c:698 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" -msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" +msgstr "<ゃ `%s' ≪若 %05o с\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:705 disk-utils/fsck.minix.c:753 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" -msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" +msgstr "茘: inode 違紊с障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773 msgid "root inode isn't a directory" -msgstr "root inode がディレクトリではありません" +msgstr "root inode cс障" #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:820 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." -msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。" +msgstr "篁ュ障憜<ゃ `%s' с" #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1200 disk-utils/fsck.minix.c:1209 msgid "Clear" -msgstr "クリア" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:832 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." -msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。" +msgstr "<ゃ `%2$s' %1$d 篏睡若障" #: disk-utils/fsck.minix.c:801 disk-utils/fsck.minix.c:834 msgid "Correct" -msgstr "正しい" +msgstr "罩c" #: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." -msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。" +msgstr "c '%s' <ゃ '%.*s' 筝罩 inode 垩帥障" #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 msgid " Remove" -msgstr " 削除" +msgstr " " #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1057 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" -msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n" +msgstr "%s: 筝罩cc: '.' с障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:998 disk-utils/fsck.minix.c:1066 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" -msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n" +msgstr "%s: 筝罩cc: '..' 2 с障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1118 msgid "internal error" -msgstr "内部エラー" +msgstr "" #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1121 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" -msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満" +msgstr "%s: 筝罩cc: 泣ゃ冴 32 羣" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" -msgstr "bad_zone での seek に失敗" +msgstr "bad_zone с seek 紊掩" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." -msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。" +msgstr "Inode %d ≪若≪" #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." -msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています" +msgstr "inode %d 篏帥障с篏睡若篁障" #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1214 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." -msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています" +msgstr "inode %d 篏睡障с筝篏睡若篁障" #: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1215 msgid "Set" -msgstr "設定" +msgstr "荐絎" #: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1219 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." -msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "inode %d (≪若 = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1221 msgid "Set i_nlinks to count" -msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました" +msgstr "i_nlinks ゃ count 荐絎障" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1233 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." -msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません" +msgstr "Zone %d: 若篁障<ゃ篏帥c障" #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1235 msgid "Unmark" -msgstr "マークなし" +msgstr "若" #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1240 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" -msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n" +msgstr "Zone %d: 篏睡筝counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1188 disk-utils/fsck.minix.c:1243 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" -msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n" +msgstr "Zone %d: 篏睡障counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1288 disk-utils/mkfs.minix.c:580 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 msgid "bad inode size" -msgstr "不正な inode サイズ" +msgstr "筝罩c inode 泣ゃ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1290 msgid "bad v2 inode size" -msgstr "不正な v2 inode サイズ" +msgstr "筝罩c v2 inode 泣ゃ" #: disk-utils/fsck.minix.c:1316 msgid "need terminal for interactive repairs" -msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です" +msgstr "絲乗援篆緇茵榊綽荀с" #: disk-utils/fsck.minix.c:1320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to open '%s': %s" -msgstr "'%s' を開けません" +msgstr "'%s' 障: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1335 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" -msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n" +msgstr "%s 若潟сс障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1339 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" -msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n" +msgstr "綣桁句 %s <ゃ激鴻罎祉障\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" -msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n" +msgstr "%s <ゃ激鴻羆罎祉綽荀с\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1374 #, c-format @@ -564,12 +568,12 @@ msgid "" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" -"%6ld iノードが使われた (%ld%%)\n" +"%6ld i若篏帥 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1379 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" -msgstr "%6ld zone が使われた (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zone 篏帥 (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1381 #, c-format @@ -585,14 +589,14 @@ msgid "" "%6d files\n" msgstr "" "\n" -"%6d 通常ファイル\n" -"%6d ディレクトリ\n" -"%6d キャラクタデヴァイスファイル\n" -"%6d ブロックデヴァイスファイル\n" -"%6d ハードリンク\n" -"%6d シンボリックリンク\n" +"%6d 絽吾<ゃ\n" +"%6d c\n" +"%6d c帥眼<ゃ鴻<ゃ\n" +"%6d 眼<ゃ鴻<ゃ\n" +"%6d 若潟\n" +"%6d 激潟潟\n" "------\n" -"%6d ファイル\n" +"%6d <ゃ\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1394 #, c-format @@ -602,38 +606,38 @@ msgid "" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------------\n" -"*ファイルシステムが変更されました*\n" +"*<ゃ激鴻紊眼障*\n" "----------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" -msgstr "%s: open に失敗: %s\n" +msgstr "%s: open 紊掩: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" -msgstr "%s: %s で seek エラー\n" +msgstr "%s: %s seek \n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" -msgstr "%s: %s で read エラー\n" +msgstr "%s: %s read \n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" -msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" +msgstr "祉炊: %d, 祉帥泣ゃ: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" -msgstr "%s: オプション解析エラー\n" +msgstr "%s: 激с活В\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" -msgstr "使い方: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +msgstr "篏帥: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format @@ -641,142 +645,140 @@ msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" -"使い方: %s [-v] [-N i-ノードの個数] [-V ボリューム名]\n" -" [-F ファイルシステム名] デバイス [ブロック数]\n" +"篏帥: %s [-v] [-N i-若] [-V ャ若]\n" +" [-F <ゃ激鴻] ゃ []\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" -msgstr "ボリューム名が長すぎます" +msgstr "ャ若激障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" -msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" +msgstr "<ゃ激鴻激障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" -msgstr "デバイス %s を stat できません" +msgstr "ゃ %s stat с障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" -msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません" +msgstr "%s 鴻激cゃ鴻с障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 sys-utils/ldattach.c:200 #, c-format msgid "cannot open %s" -msgstr "%s を open できません" +msgstr "%s open с障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" -msgstr "%s のサイズを取得できません" +msgstr "%s 泣ゃ冴緇с障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" -msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %lu です" +msgstr "綣違紊с障紊 %lu с" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" -msgstr "i-ノードが多すぎます - 最大 512 です" +msgstr "i-若紊障 - 紊 512 с" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" -msgstr "領域が不十分です。最低でも %lu ブロック必要です" +msgstr "筝с篏с %lu 綽荀с" -#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2322 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2324 #, c-format msgid "Device: %s\n" -msgstr "デバイス: %s\n" +msgstr "ゃ: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" -msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" +msgstr "ャ若: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" -msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" +msgstr "<ゃ激鴻: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" -msgstr "ブロックサイズ: %d\n" +msgstr "泣ゃ: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" -msgstr "I-ノード: %d (1 ブロックあたり)\n" +msgstr "I-若: %d (1 )\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" -msgstr "I-ノード: %d (%ld ブロックあたり)\n" +msgstr "I-若: %d (%ld )\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" -msgstr "ブロック数: %ld\n" +msgstr ": %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" -msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n" +msgstr "I-若絨: %d, 若炊絨: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" -msgstr "スーバーブロック書き込み中にエラーが発生しました" +msgstr "鴻若若吾莨若推賢若榊障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" -msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました" +msgstr "若 I-若吾莨若推賢若榊障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" -msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました" +msgstr "I-若吾莨若推賢若榊障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" -msgstr "seek エラーが発生しました" +msgstr "seek 若榊障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" -msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました" +msgstr ". 吾莨若推賢若榊障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" -msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました" +msgstr ".. 吾莨若推賢若榊障" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" -msgstr "%s の close でエラーが発生しました" +msgstr "%s close с若榊障" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" -msgstr "" -"使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n" +msgstr "篏帥: mkfs [-V] [-t <ゃ激鴻] [fs 激с] ゃ [泣ゃ]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" -msgstr "%s: メモリが足りません!\n" +msgstr "%s: <≪莇潟障鐚\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mkfs (%s)\n" -msgstr "mkfs バージョン %s (%s)\n" +msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname " -"outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -790,6 +792,20 @@ msgid "" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" +"篏帥: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -h 茵腓\n" +" -v be verbose\n" +" -E 鴻茘若 (腟篋鴻若帥鴻 0 篁ュ)\n" +" -b blksize 絎泣ゃ冴\n" +" 若吾泣ゃ冴с綽荀障\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -i file <ゃ激鴻<ゃゃ<若吾水ャ (requires >= 2.4.0)\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s c潟純若 (ゃ激с潟∴障)\n" +" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" +" dirname х軒<ゃ激鴻若\n" +" outfile 阪<ゃ\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:336 #, c-format @@ -797,11 +813,13 @@ msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" +"絽吾激 (%zu ゃ) <ゃ `%s' 荀ゃ障\n" +" mkcramfs.c MAX_INPUT_NAMELEN 紜潟潟ゃ腟篋障\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" -msgstr "" +msgstr "<ゃ激鴻紊с障腟篋障\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format @@ -811,24 +829,26 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" -msgstr "" +msgstr "%6.2f%% (%+ld ゃ)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 +msgid "ROM image map" +msgstr "ROM ゃ<若吾" + #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "Including: %s\n" -msgstr "不正な id: %s\n" +msgstr "筝罩c id: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" -msgstr "" +msgstr "c若: %zd ゃ\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format @@ -836,29 +856,33 @@ msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" -msgstr "使用済空間 = %d バイト\n" +msgstr "鴻若若: %zd ゃ\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896 #, c-format msgid "CRC: %x\n" -msgstr "" +msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 +msgid "ROM image" +msgstr "ROM ゃ<若" + #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" -msgstr "" +msgstr "ROM ゃ<若吾吾莨若帥紊掩障 (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" -msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" +msgstr "茘: <ゃ 255 ゃ荅違障\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format @@ -872,14 +896,12 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943 @@ -892,57 +914,57 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n" +msgstr "篏帥: %s [-c | -l <ゃ] [-nXX] [-iXX] /dev/name []\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:184 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" -msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!" +msgstr "%s 潟障 -- <ゃ激鴻ゃ障鐚" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "seek to boot block failed in write_tables" -msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました" +msgstr "write_tables с若吾激若紊掩障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to clear boot sector" -msgstr "ブートセクタをクリアできません" +msgstr "若祉帥≪с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "seek failed in write_tables" -msgstr "write_tables でのシークに失敗しました" +msgstr "write_tables с激若紊掩障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 msgid "unable to write inode map" -msgstr "inode マップの書き込みができません" +msgstr "inode 吾莨若帥с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 msgid "unable to write zone map" -msgstr "ゾーンマップの書き込みができません" +msgstr "障若潟吾莨若帥с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 msgid "unable to write inodes" -msgstr "inode の書き込みができません" +msgstr "inode 吾莨若帥с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:215 msgid "write failed in write_block" -msgstr "write_block での書き込みに失敗しました" +msgstr "write_block с吾莨若帥紊掩障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346 msgid "too many bad blocks" -msgstr "不正ブロックが多すぎます" +msgstr "筝罩c紊障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 msgid "not enough good blocks" -msgstr "正常なブロックが不十分です" +msgstr "罩e幻筝с" #: disk-utils/mkfs.minix.c:443 msgid "unable to allocate buffers for maps" -msgstr "マップバッファを確保できません" +msgstr "<腆坂с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:452 msgid "unable to allocate buffer for inodes" -msgstr "inode バッファの確保ができません。" +msgstr "inode <腆坂с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:458 #, c-format @@ -950,39 +972,39 @@ msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" -"最大サイズ=%ld\n" +"紊с泣ゃ=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:472 msgid "seek failed during testing of blocks" -msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました" +msgstr "鴻筝激若紊掩障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:480 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" -msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" +msgstr "do_check 紊ゃ障: 紊違с\n" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:374 msgid "seek failed in check_blocks" -msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました" +msgstr "check_blocks с激若紊掩障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:520 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" -msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません" +msgstr "若翠篁ュ筝罩c: <ゃ激鴻篏с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" -msgstr "不正ブロック数 %d\n" +msgstr "筝罩c %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:528 disk-utils/mkfs.minix.c:553 #, c-format msgid "one bad block\n" -msgstr "不正ブロック数 1\n" +msgstr "筝罩c 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 msgid "can't open file of bad blocks" -msgstr "不正ブロックのファイルを開けません" +msgstr "筝罩c<ゃ障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:542 #, c-format @@ -992,224 +1014,219 @@ msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 #, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" -msgstr "ディスクドライブを読み込めません" +msgstr "c鴻ゃ茯粋昭障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:623 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" -msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした" +msgstr "strtol : 違絎障с" #: disk-utils/mkfs.minix.c:642 #, c-format msgid "unable to stat %s" -msgstr "%s の状態を取得できません" +msgstr "%s 倶緇с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:648 #, c-format msgid "unable to open %s" -msgstr "%s を開けません" +msgstr "%s 障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" -msgstr "%s のサイズを取得できません" +msgstr "%s 泣ゃ冴緇с障" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:657 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" -msgstr "%s のサイズを取得できません" +msgstr "%s 泣ゃ冴緇с障" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:661 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:666 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" -msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします" +msgstr "'%s' 筝<ゃ激鴻篏障" -#: disk-utils/mkfs.minix.c:663 -#, fuzzy +#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 msgid "number of blocks too small" -msgstr "セクタ数" +msgstr "違絨障" -#: disk-utils/mkswap.c:152 +#: disk-utils/mkswap.c:148 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" -msgstr "不正なユーザ指定ページサイズ %d\n" +msgstr "筝罩c若倶絎若吾泣ゃ %d\n" -#: disk-utils/mkswap.c:160 +#: disk-utils/mkswap.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" -msgstr "" -"システムのページサイズ値 %2$d/%3$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n" +msgstr "激鴻若吾泣ゃ阪 %2$d/%3$d 篁c若倶絎 %1$d 篏帥障\n" -#: disk-utils/mkswap.c:184 +#: disk-utils/mkswap.c:180 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "" -#: disk-utils/mkswap.c:194 +#: disk-utils/mkswap.c:190 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "" -#: disk-utils/mkswap.c:200 +#: disk-utils/mkswap.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "no label, " -msgstr "ラベル" +msgstr "" -#: disk-utils/mkswap.c:208 +#: disk-utils/mkswap.c:204 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "" -#: disk-utils/mkswap.c:332 +#: disk-utils/mkswap.c:328 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "使い方: %s [-c] [-v0|-v1] [-pページサイズ] /dev/name [ブロック数]\n" +msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +msgstr "篏帥: %s [-c] [-v0|-v1] [-p若吾泣ゃ] /dev/name []\n" -#: disk-utils/mkswap.c:355 +#: disk-utils/mkswap.c:351 msgid "too many bad pages" -msgstr "不正ページが多すぎます" +msgstr "筝罩c若吾紊障" -#: disk-utils/mkswap.c:369 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 -#: text-utils/more.c:1983 text-utils/more.c:1994 +#: disk-utils/mkswap.c:365 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 +#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993 msgid "Out of memory" -msgstr "メモリが足りません" +msgstr "<≪莇潟障" -#: disk-utils/mkswap.c:386 +#: disk-utils/mkswap.c:382 #, c-format msgid "one bad page\n" -msgstr "不正なページ数\n" +msgstr "筝罩c若御\n" -#: disk-utils/mkswap.c:388 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:384 +#, c-format msgid "%lu bad pages\n" -msgstr "不正なページ数 %d\n" +msgstr "筝罩c若御 %lu\n" -#: disk-utils/mkswap.c:551 +#: disk-utils/mkswap.c:547 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "" -#: disk-utils/mkswap.c:569 -#, fuzzy +#: disk-utils/mkswap.c:565 msgid "error: UUID parsing failed" -msgstr "%s のクローズエラー\n" +msgstr ": UUID 茹f紊掩" -#: disk-utils/mkswap.c:579 +#: disk-utils/mkswap.c:575 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" -msgstr "%s: エラー: スワップを有効に設定するための場所がない?\n" +msgstr "%s: : 鴻鴻贋鐚\n" -#: disk-utils/mkswap.c:597 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:593 +#, c-format msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n" -msgstr "%s: エラー: サイズ %ld がデバイスのサイズ %d よりも大きいです\n" +msgstr "%s: : 泣ゃ %lu KiB ゃ鴻泣ゃ %lu KiB 紊сс\n" -#: disk-utils/mkswap.c:618 +#: disk-utils/mkswap.c:614 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" -msgstr "%s: エラー: 不明なバージョン %d\n" +msgstr "%s: : 筝若吾с %d\n" -#: disk-utils/mkswap.c:625 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:621 +#, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" -msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ldkB 必要です\n" +msgstr "%s: : 鴻絨 %ld KiB 綽荀с\n" -#: disk-utils/mkswap.c:642 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:638 +#, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n" -msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %ldkB に切り詰めました\n" +msgstr "%s: 茘: 鴻 %ld KiB 荅違障\n" -#: disk-utils/mkswap.c:648 +#: disk-utils/mkswap.c:644 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" -msgstr "%s: エラー: スワップを有効に設定するための場所がない?\n" +msgstr "%s: : 鴻鴻荐絎贋鐚\n" -#: disk-utils/mkswap.c:672 +#: disk-utils/mkswap.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" -msgstr "'%s' にはスワップデヴァイスを作らないようにします" +msgstr "'%s' 鴻眼<ゃ鴻篏障" -#: disk-utils/mkswap.c:678 +#: disk-utils/mkswap.c:674 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" -msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!" +msgstr "%s 潟障 -- <ゃ激鴻ゃ障鐚" -#: disk-utils/mkswap.c:691 disk-utils/mkswap.c:712 +#: disk-utils/mkswap.c:687 disk-utils/mkswap.c:708 msgid "fatal: first page unreadable" -msgstr "致命エラー: 最初のページを読込めません" +msgstr "翫純: 若吾茯莨若障" -#: disk-utils/mkswap.c:697 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:693 +#, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" "use the -f option to force it.\n" msgstr "" -"%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n" -"これはおそらく v0 スワップを作ることがあなたの領域テーブルを破壊して\n" -"しまうことを意味します。もしあなたが本当にそのデバイスに v0 スワップ\n" -"をを作成したければ、-f オプションで強要してください。\n" +"%s: ゃ '%s' 罩e幻 Sun c鴻с障\n" +" v0 鴻篏若翫\n" +"障潟障綵ゃ鴻 v0 鴻\n" +"篏違-f 激с潟у七荀\n" -#: disk-utils/mkswap.c:721 +#: disk-utils/mkswap.c:717 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" -msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません" +msgstr "鴻腥咲荐絎с障: 茯莨若障" -#: disk-utils/mkswap.c:722 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:718 +#, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n" -msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します、サイズ = %ld バイト\n" +msgstr "鴻腥咲若吾с %d 荐絎障泣ゃ = %llu KiB\n" -#: disk-utils/mkswap.c:731 +#: disk-utils/mkswap.c:727 msgid "unable to rewind swap-device" -msgstr "スワップデヴァイスを巻き戻せません" +msgstr "鴻ゃ鴻綏祉祉障" -#: disk-utils/mkswap.c:734 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:730 +#, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" -msgstr "署名ページを書き込めません" +msgstr "%s: %s: 臀峨若吾吾莨若障: %s" -#: disk-utils/mkswap.c:745 +#: disk-utils/mkswap.c:741 msgid "fsync failed" -msgstr "fsync に失敗" +msgstr "fsync 紊掩" -#: disk-utils/mkswap.c:756 +#: disk-utils/mkswap.c:752 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "" -#: disk-utils/mkswap.c:762 +#: disk-utils/mkswap.c:758 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" -msgstr "%s の状態を取得できません" +msgstr "%s 倶緇с障" -#: disk-utils/mkswap.c:765 -#, fuzzy +#: disk-utils/mkswap.c:761 msgid "unable to create new selinux context" -msgstr "inode の書き込みができません" +msgstr "域 selinux 潟潟鴻篏с障" -#: disk-utils/mkswap.c:767 +#: disk-utils/mkswap.c:763 msgid "couldn't compute selinux context" -msgstr "" +msgstr "selinux 潟潟鴻荐膊с障" -#: disk-utils/mkswap.c:773 -#, fuzzy, c-format +#: disk-utils/mkswap.c:769 +#, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n" +msgstr "%s: %s %s 紊眼с障: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2074 +#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2076 msgid "Unusable" -msgstr "使用不可" +msgstr "篏睡筝" -#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2076 +#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2078 msgid "Free Space" -msgstr "空き領域" +msgstr "腥冴" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux ext2" @@ -1224,9 +1241,8 @@ msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 -#, fuzzy msgid "Linux JFS" -msgstr "Linux XFS" +msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:389 msgid "Linux ReiserFS" @@ -1251,12 +1267,12 @@ msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" -msgstr "ディスクが変更されました。\n" +msgstr "c鴻紊眼障\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" -msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n" +msgstr "宴罩c贋違激鴻莎桁\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format @@ -1267,49 +1283,49 @@ msgid "" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" -"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n" -"まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n" -"を参照してください。\n" +"茘: DOS 6.x 篏障紊眼\n" +"障c翫cfdisk ャ≪菴遵宴若\n" +"с\n" #: fdisk/cfdisk.c:512 msgid "FATAL ERROR" -msgstr "*致命的なエラー*" +msgstr "*翫順*" #: fdisk/cfdisk.c:513 msgid "Press any key to exit cfdisk" -msgstr "中断するには何かキーを入力してください" +msgstr "筝篏若ュ" #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 msgid "Cannot seek on disk drive" -msgstr "ディスクドライブ上で seek できません" +msgstr "c鴻ゃ筝 seek с障" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot read disk drive" -msgstr "ディスクドライブを読み込めません" +msgstr "c鴻ゃ茯粋昭障" #: fdisk/cfdisk.c:570 msgid "Cannot write disk drive" -msgstr "ディスクドライブに書き込めません" +msgstr "c鴻ゃ吾莨若障" #: fdisk/cfdisk.c:913 msgid "Too many partitions" -msgstr "領域が多すぎます" +msgstr "紊障" #: fdisk/cfdisk.c:918 msgid "Partition begins before sector 0" -msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています" +msgstr "祉 0 障紮障c障" #: fdisk/cfdisk.c:923 msgid "Partition ends before sector 0" -msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています" +msgstr "祉 0 хc障" #: fdisk/cfdisk.c:928 msgid "Partition begins after end-of-disk" -msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています" +msgstr "c鴻腟鴻緇紮障c障" #: fdisk/cfdisk.c:933 msgid "Partition ends after end-of-disk" -msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています" +msgstr "c鴻腟鴻緇хc障" #: fdisk/cfdisk.c:938 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" @@ -1317,753 +1333,718 @@ msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:962 msgid "logical partitions not in disk order" -msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません" +msgstr "茫c鴻綺筝眼障" #: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "logical partitions overlap" -msgstr "論理領域が重複しています" +msgstr "茫茲障" #: fdisk/cfdisk.c:969 msgid "enlarged logical partitions overlap" -msgstr "拡大された論理領域が重複しています" +msgstr "≦ぇ茫茲障" #: fdisk/cfdisk.c:999 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! 若≦宍篁ュ茫ゃ篏障 !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "茫ゃ篏с障 -- 2 ゃ≦宍с遺障" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." -msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。" +msgstr "<ャ守激障<ャ取;腓冴箙宴醇с障" #: fdisk/cfdisk.c:1220 -#, fuzzy msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." -msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。" +msgstr "<ャ若劫障羂翫抗劫ゃ障" #: fdisk/cfdisk.c:1351 msgid "Illegal key" -msgstr "不正なキー" +msgstr "筝罩c" #: fdisk/cfdisk.c:1374 msgid "Press a key to continue" -msgstr "続けるには何かキーを入力してください" +msgstr "膓篏若ュ" -#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2577 -#: fdisk/cfdisk.c:2579 +#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2579 +#: fdisk/cfdisk.c:2581 msgid "Primary" -msgstr "基本領域" +msgstr "堺" #: fdisk/cfdisk.c:1421 msgid "Create a new primary partition" -msgstr "新規に基本領域を作成します" +msgstr "域堺篏障" -#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2576 -#: fdisk/cfdisk.c:2579 +#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2578 +#: fdisk/cfdisk.c:2581 msgid "Logical" -msgstr "論理領域" +msgstr "茫" #: fdisk/cfdisk.c:1422 msgid "Create a new logical partition" -msgstr "新規に論理領域を作成します" +msgstr "域茫篏障" -#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2250 +#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2252 msgid "Cancel" -msgstr "中止" +msgstr "筝罩" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 msgid "Don't create a partition" -msgstr "領域を作成しません" +msgstr "篏障" #: fdisk/cfdisk.c:1439 msgid "!!! Internal error !!!" -msgstr "!!! 内部エラー !!!" +msgstr "!!! !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1442 msgid "Size (in MB): " -msgstr "サイズ (MB 単位): " +msgstr "泣ゃ (MB 篏): " #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Beginning" -msgstr "最初から" +msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Add partition at beginning of free space" -msgstr "空き領域の最初に領域を追加" +msgstr "腥冴菴遵" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "End" -msgstr "最後から" +msgstr "緇" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "Add partition at end of free space" -msgstr "空き領域の最後に領域を追加" +msgstr "腥冴緇菴遵" #: fdisk/cfdisk.c:1495 msgid "No room to create the extended partition" -msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません" +msgstr "≦宍篏贋障" #: fdisk/cfdisk.c:1569 -#, fuzzy msgid "No partition table.\n" -msgstr "現在パーティション情報はありません。\n" +msgstr "若障\n" #: fdisk/cfdisk.c:1573 #, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." -msgstr "領域テーブルが無いか領域テーブルの署名が不正です" +msgstr "若<若臀峨筝罩cс" #: fdisk/cfdisk.c:1583 -#, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" -msgstr "単に領域情報を表示" +msgstr "若臀峨筝罩cс" #: fdisk/cfdisk.c:1587 -#, fuzzy msgid "Unknown partition table type" -msgstr "現在パーティション情報はありません。\n" +msgstr "筝若帥ゃ" #: fdisk/cfdisk.c:1589 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" -msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?" +msgstr "若若ч紮障 [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1637 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" -msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました" +msgstr "c鴻c違紊激潟違絎障" #: fdisk/cfdisk.c:1669 msgid "Cannot open disk drive" -msgstr "ディスクドライブを開けません" +msgstr "c鴻ゃ障" #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1858 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" -msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません" +msgstr "c鴻茯莨若水ч障 -- 梧昭炊┤障" #: fdisk/cfdisk.c:1682 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "茘!! 泣若 GPT (GUID 若c激с潟若) 罎冴障GNU Parded 篏帥c" #: fdisk/cfdisk.c:1699 msgid "Cannot get disk size" -msgstr "ディスクサイズを取得できません" +msgstr "c鴻泣ゃ冴緇с障" #: fdisk/cfdisk.c:1725 msgid "Bad primary partition" -msgstr "不正な基本領域" +msgstr "筝罩c堺" #: fdisk/cfdisk.c:1755 msgid "Bad logical partition" -msgstr "不正な論理領域" +msgstr "筝罩c茫" #: fdisk/cfdisk.c:1870 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" -msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません" +msgstr "茘鐚 c鴻若帥翫障" #: fdisk/cfdisk.c:1874 -#, fuzzy -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "領域情報をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "若c激с渇c鴻吾莨若сс鐚(yes 障 no): " #: fdisk/cfdisk.c:1880 msgid "no" msgstr "no" -#: fdisk/cfdisk.c:1881 +#: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "Did not write partition table to disk" -msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした" +msgstr "若c鴻吾莨若帥障с" -#: fdisk/cfdisk.c:1883 +#: fdisk/cfdisk.c:1884 msgid "yes" msgstr "yes" -#: fdisk/cfdisk.c:1886 +#: fdisk/cfdisk.c:1888 msgid "Please enter `yes' or `no'" -msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください" +msgstr "`yes' `no' ュ" -#: fdisk/cfdisk.c:1890 +#: fdisk/cfdisk.c:1892 msgid "Writing partition table to disk..." -msgstr "領域テーブルを書き込み中..." +msgstr "若吾莨若推賢..." -#: fdisk/cfdisk.c:1915 fdisk/cfdisk.c:1919 +#: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:1921 msgid "Wrote partition table to disk" -msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました" +msgstr "若c鴻吾莨若帥障" -#: fdisk/cfdisk.c:1917 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." -msgstr "" -"領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください" +#: fdisk/cfdisk.c:1919 +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." +msgstr "若吾莨若帥障茯莨若帥紊掩莎桁贋違" -#: fdisk/cfdisk.c:1927 +#: fdisk/cfdisk.c:1929 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。" +msgstr "若純若篁堺障DOS MBR 若с障" -#: fdisk/cfdisk.c:1929 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできませ" -"ん。" +#: fdisk/cfdisk.c:1931 +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "若純若篁堺茲違障DOS MBR 若с障" -#: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 +#: fdisk/cfdisk.c:1989 fdisk/cfdisk.c:2108 fdisk/cfdisk.c:2192 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " -msgstr "ファイル名を入力、画面に表示する場合はリターンキー: " +msgstr "<ゃュ脂≪茵腓冴翫帥若潟: " -#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198 +#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2116 fdisk/cfdisk.c:2200 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" -msgstr "ファイル '%s' を開けません" +msgstr "<ゃ '%s' 障" -#: fdisk/cfdisk.c:2007 +#: fdisk/cfdisk.c:2009 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" -msgstr "ディスクドライブ: %s\n" +msgstr "c鴻ゃ: %s\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2009 +#: fdisk/cfdisk.c:2011 msgid "Sector 0:\n" -msgstr "セクタ 0:\n" +msgstr "祉 0:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2016 +#: fdisk/cfdisk.c:2018 #, c-format msgid "Sector %d:\n" -msgstr "セクタ %d:\n" +msgstr "祉 %d:\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2036 +#: fdisk/cfdisk.c:2038 msgid " None " -msgstr " 無し " +msgstr " < " -#: fdisk/cfdisk.c:2038 +#: fdisk/cfdisk.c:2040 msgid " Pri/Log" -msgstr " 基本/論理" +msgstr " 堺/茫" -#: fdisk/cfdisk.c:2040 +#: fdisk/cfdisk.c:2042 msgid " Primary" -msgstr " 基本領域" +msgstr " 堺" -#: fdisk/cfdisk.c:2042 +#: fdisk/cfdisk.c:2044 msgid " Logical" -msgstr " 論理領域" +msgstr " 茫" -#: fdisk/cfdisk.c:2080 fdisk/fdisk.c:1517 fdisk/fdisk.c:1836 +#: fdisk/cfdisk.c:2082 fdisk/fdisk.c:1519 fdisk/fdisk.c:1838 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:618 fdisk/sfdisk.c:650 msgid "Unknown" -msgstr "不明" +msgstr "筝" -#: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/fdisksunlabel.c:44 +#: fdisk/cfdisk.c:2088 fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" -msgstr "ブート" +msgstr "若" -#: fdisk/cfdisk.c:2088 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/cfdisk.c:2090 +#, c-format msgid "(%02X)" -msgstr "不明(%02X)" +msgstr "(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2090 +#: fdisk/cfdisk.c:2092 #, fuzzy msgid "None" -msgstr "終了" +msgstr "腟篋" -#: fdisk/cfdisk.c:2125 fdisk/cfdisk.c:2209 +#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2211 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" -msgstr "%s パーティション情報\n" +msgstr "%s 若c激с恰\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2127 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2129 msgid " First Last\n" -msgstr " 最初の 最後の\n" +msgstr " 緇\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2128 -#, fuzzy -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ Filesystemタイプ(ID) フラ" -"グ\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2130 +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # 祉 祉 祉 紊с Filesystem帥ゃ(ID) \n" -#: fdisk/cfdisk.c:2129 -#, fuzzy -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " -"---------\n" +#: fdisk/cfdisk.c:2131 +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2212 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2214 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" -msgstr " ---最初の----- ----最後の---- 初めのセ \n" +msgstr " --------- ----緇----- 紮 Number of\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2213 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2215 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" -msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl クタ番号 セクタ数\n" +msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl 祉睡 祉炊\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2214 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2216 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2247 +#: fdisk/cfdisk.c:2249 msgid "Raw" -msgstr "生データ" +msgstr "若" -#: fdisk/cfdisk.c:2247 +#: fdisk/cfdisk.c:2249 msgid "Print the table using raw data format" -msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力" +msgstr "若帥綵√с若c激с恰宴阪" -#: fdisk/cfdisk.c:2248 fdisk/cfdisk.c:2351 +#: fdisk/cfdisk.c:2250 fdisk/cfdisk.c:2353 msgid "Sectors" -msgstr "セクタ" +msgstr "祉" -#: fdisk/cfdisk.c:2248 +#: fdisk/cfdisk.c:2250 msgid "Print the table ordered by sectors" -msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力" +msgstr "祉翠若c激с恰宴阪" -#: fdisk/cfdisk.c:2249 +#: fdisk/cfdisk.c:2251 msgid "Table" -msgstr "テーブル" +msgstr "若" -#: fdisk/cfdisk.c:2249 +#: fdisk/cfdisk.c:2251 msgid "Just print the partition table" -msgstr "単に領域情報を表示" +msgstr "宴茵腓" -#: fdisk/cfdisk.c:2250 +#: fdisk/cfdisk.c:2252 msgid "Don't print the table" -msgstr "領域情報を出力しない" +msgstr "宴阪" -#: fdisk/cfdisk.c:2278 +#: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid "Help Screen for cfdisk" -msgstr "cfdisk のヘルプ画面" +msgstr "cfdisk 脂" -#: fdisk/cfdisk.c:2280 +#: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" -msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。" +msgstr "cfdisk 腴c鴻篏違с" -#: fdisk/cfdisk.c:2281 +#: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" -msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更" +msgstr "若c鴻ゃ篏ゃ紊" -#: fdisk/cfdisk.c:2282 +#: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid "disk drive." -msgstr "することができます。" +msgstr "с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2284 +#: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" -#: fdisk/cfdisk.c:2286 +#: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid "Command Meaning" -msgstr "コマンド 説明" +msgstr "潟潟 茯" -#: fdisk/cfdisk.c:2287 +#: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" -#: fdisk/cfdisk.c:2288 +#: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr " b カーソル上の領域のブートフラグの切替" +msgstr " b 若純筝若違" -#: fdisk/cfdisk.c:2289 +#: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " d Delete the current partition" -msgstr " d カーソル上の領域を削除" +msgstr " d 若純筝" -#: fdisk/cfdisk.c:2290 +#: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" -msgstr " g シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更" +msgstr " g 激潟, , 綵祉炊違紊" -#: fdisk/cfdisk.c:2291 +#: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" -msgstr " 警告: このオプションが何をするものか理解していない人" +msgstr " 茘: 激с潟篏茹c篋" -#: fdisk/cfdisk.c:2292 +#: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " know what they are doing." -msgstr " は使用してはいけない。" +msgstr " 篏睡" -#: fdisk/cfdisk.c:2293 +#: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " h Print this screen" -msgstr " h この画面を表示" +msgstr " h 脂≪茵腓" -#: fdisk/cfdisk.c:2294 +#: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" -msgstr " m カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。" +msgstr " m 若純筝c鴻篏睡紊с" -#: fdisk/cfdisk.c:2295 +#: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" -msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない" +msgstr " 羈: 激с潟DOS, OS/2 膈篋с" -#: fdisk/cfdisk.c:2296 +#: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " DOS, OS/2, ..." -msgstr " 領域を作成する可能性があります。" +msgstr " 篏醇с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2297 +#: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " n Create new partition from free space" -msgstr " n 空き領域から新規に領域を作成" +msgstr " n 腥冴域篏" -#: fdisk/cfdisk.c:2298 +#: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" -msgstr " p 領域情報を画面またはディスクに出力する" +msgstr " p 宴脂≪障c鴻阪" -#: fdisk/cfdisk.c:2299 +#: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " There are several different formats for the partition" -msgstr " 領域の出力には次のような複数の形式から選択" +msgstr " 阪罨<茲違綵√御" -#: fdisk/cfdisk.c:2300 +#: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " that you can choose from:" -msgstr " できる:" +msgstr " с:" -#: fdisk/cfdisk.c:2301 +#: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" -msgstr " r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)" +msgstr " r - 若(c鴻吾莨若障宴)" -#: fdisk/cfdisk.c:2302 +#: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " s - Table ordered by sectors" -msgstr " s - セクタ順のパーティション情報" +msgstr " s - 祉翠若c激с恰" -#: fdisk/cfdisk.c:2303 +#: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid " t - Table in raw format" -msgstr " t - 生の形式のパーティション情報" +msgstr " t - 綵√若c激с恰" -#: fdisk/cfdisk.c:2304 +#: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid " q Quit program without writing partition table" -msgstr " q 領域情報を書き込まずにプログラムを終了" +msgstr " q 宴吾莨若障違腟篋" -#: fdisk/cfdisk.c:2305 +#: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " t Change the filesystem type" -msgstr " t ファイルシステムタイプを変更" +msgstr " t <ゃ激鴻帥ゃ紊" -#: fdisk/cfdisk.c:2306 +#: fdisk/cfdisk.c:2308 msgid " u Change units of the partition size display" -msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更する" +msgstr " u 茵腓冴泣ゃ冴篏紊眼" -#: fdisk/cfdisk.c:2307 +#: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" -msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に循環する" +msgstr " MB, 祉, 激潟緇違" -#: fdisk/cfdisk.c:2308 +#: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" -msgstr " W 領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を" +msgstr " W 宴c鴻吾莨若(紊ф絖 W " -#: fdisk/cfdisk.c:2309 +#: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" -msgstr " 入力しなければならない)。このオプションはディスク上の" +msgstr " ュ違)激с潟c鴻筝" -#: fdisk/cfdisk.c:2310 +#: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" -msgstr " データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入" +msgstr " 若帥翫醇с'yes'障'no'" -#: fdisk/cfdisk.c:2311 +#: fdisk/cfdisk.c:2313 msgid " `no'" -msgstr " 力により、書き込みを行うかどうかを確認する。" +msgstr " 吾莨若帥茵腆肴" -#: fdisk/cfdisk.c:2312 +#: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" -msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動" +msgstr "筝√違 筝若純腱糸" -#: fdisk/cfdisk.c:2313 +#: fdisk/cfdisk.c:2315 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" -msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動" +msgstr "筝√違 筝若純腱糸" -#: fdisk/cfdisk.c:2314 +#: fdisk/cfdisk.c:2316 msgid "CTRL-L Redraws the screen" -msgstr "CTRL-L 画面を再描画" +msgstr "CTRL-L 脂≪" -#: fdisk/cfdisk.c:2315 +#: fdisk/cfdisk.c:2317 msgid " ? Print this screen" -msgstr " ? この画面を表示" +msgstr " ? 脂≪茵腓" -#: fdisk/cfdisk.c:2317 +#: fdisk/cfdisk.c:2319 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" -msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます" +msgstr "羈: 潟潟鴻紊ф絖絨絖<с篏睡с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2318 +#: fdisk/cfdisk.c:2320 msgid "case letters (except for Writes)." -msgstr "(書き込みを除く)。" +msgstr "(吾莨若帥ゃ)" -#: fdisk/cfdisk.c:2349 fdisk/fdisksunlabel.c:234 +#: fdisk/cfdisk.c:2351 fdisk/fdisksunlabel.c:234 msgid "Cylinders" -msgstr "シリンダ" +msgstr "激潟" -#: fdisk/cfdisk.c:2349 +#: fdisk/cfdisk.c:2351 msgid "Change cylinder geometry" -msgstr "シリンダのジオメトリを変更" +msgstr "激潟吾<紊" -#: fdisk/cfdisk.c:2350 fdisk/fdisksunlabel.c:232 +#: fdisk/cfdisk.c:2352 fdisk/fdisksunlabel.c:232 msgid "Heads" -msgstr "ヘッド数" +msgstr "" -#: fdisk/cfdisk.c:2350 +#: fdisk/cfdisk.c:2352 msgid "Change head geometry" -msgstr "ヘッドのジオメトリを変更" +msgstr "吾<紊" -#: fdisk/cfdisk.c:2351 +#: fdisk/cfdisk.c:2353 msgid "Change sector geometry" -msgstr "セクタのジオメトリを変更" +msgstr "祉帥吾<紊" -#: fdisk/cfdisk.c:2352 +#: fdisk/cfdisk.c:2354 msgid "Done" -msgstr "終了" +msgstr "腟篋" -#: fdisk/cfdisk.c:2352 +#: fdisk/cfdisk.c:2354 msgid "Done with changing geometry" -msgstr "ジオメトリを変更して終了" +msgstr "吾<紊眼腟篋" -#: fdisk/cfdisk.c:2365 +#: fdisk/cfdisk.c:2367 msgid "Enter the number of cylinders: " -msgstr "シリンダ数を入力してください: " +msgstr "激潟違ュ: " -#: fdisk/cfdisk.c:2376 fdisk/cfdisk.c:2947 +#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2949 msgid "Illegal cylinders value" -msgstr "不正なシリンダ数" +msgstr "筝罩c激潟" -#: fdisk/cfdisk.c:2382 +#: fdisk/cfdisk.c:2384 msgid "Enter the number of heads: " -msgstr "ヘッダ数を入力してください: " +msgstr "違ュ: " -#: fdisk/cfdisk.c:2389 fdisk/cfdisk.c:2957 +#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2959 msgid "Illegal heads value" -msgstr "不正なヘッド数" +msgstr "筝罩c" -#: fdisk/cfdisk.c:2395 +#: fdisk/cfdisk.c:2397 msgid "Enter the number of sectors per track: " -msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: " +msgstr "綵祉炊違ュ: " -#: fdisk/cfdisk.c:2402 fdisk/cfdisk.c:2964 +#: fdisk/cfdisk.c:2404 fdisk/cfdisk.c:2966 msgid "Illegal sectors value" -msgstr "不正なセクタ数" +msgstr "筝罩c祉炊" -#: fdisk/cfdisk.c:2505 +#: fdisk/cfdisk.c:2507 msgid "Enter filesystem type: " -msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: " +msgstr "<ゃ激鴻帥ゃュ: " -#: fdisk/cfdisk.c:2523 +#: fdisk/cfdisk.c:2525 msgid "Cannot change FS Type to empty" -msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません" +msgstr "<ゃ激鴻帥ゃ腥冴紊眼с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2525 +#: fdisk/cfdisk.c:2527 msgid "Cannot change FS Type to extended" -msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません" +msgstr "<ゃ激鴻帥ゃ≦宍紊眼с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2556 +#: fdisk/cfdisk.c:2558 #, c-format msgid "Unk(%02X)" -msgstr "不明(%02X)" +msgstr "筝(%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 +#: fdisk/cfdisk.c:2561 fdisk/cfdisk.c:2564 msgid ", NC" msgstr ", NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2567 fdisk/cfdisk.c:2570 +#: fdisk/cfdisk.c:2569 fdisk/cfdisk.c:2572 msgid "NC" msgstr "NC" -#: fdisk/cfdisk.c:2578 +#: fdisk/cfdisk.c:2580 msgid "Pri/Log" -msgstr "基本/論理" +msgstr "堺/茫" -#: fdisk/cfdisk.c:2585 +#: fdisk/cfdisk.c:2587 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" -msgstr "不明 (%02X)" +msgstr "筝 (%02X)" -#: fdisk/cfdisk.c:2654 +#: fdisk/cfdisk.c:2656 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" -msgstr "ディスクドライブ: %s" +msgstr "c鴻ゃ: %s" -#: fdisk/cfdisk.c:2661 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/cfdisk.c:2663 +#, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" -msgstr "サイズ: %lld バイト" +msgstr "泣ゃ: %lld ゃ, %lld MB" -#: fdisk/cfdisk.c:2664 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/cfdisk.c:2666 +#, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" -msgstr "サイズ: %lld バイト" +msgstr "泣ゃ: %lld ゃ. %lld.%lld GB" -#: fdisk/cfdisk.c:2668 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/cfdisk.c:2670 +#, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" -msgstr "ヘッド: %d トラック当たりのセクタ: %d シリンダ: %d" +msgstr ": %d 綵祉: %d 激潟: %lld" -#: fdisk/cfdisk.c:2672 +#: fdisk/cfdisk.c:2674 msgid "Name" -msgstr "名前" +msgstr "" -#: fdisk/cfdisk.c:2673 +#: fdisk/cfdisk.c:2675 msgid "Flags" -msgstr "フラグ" +msgstr "" -#: fdisk/cfdisk.c:2674 +#: fdisk/cfdisk.c:2676 msgid "Part Type" -msgstr "領域タイプ" +msgstr "帥ゃ" -#: fdisk/cfdisk.c:2675 +#: fdisk/cfdisk.c:2677 msgid "FS Type" -msgstr "FSタイプ" +msgstr "FS帥ゃ" -#: fdisk/cfdisk.c:2676 +#: fdisk/cfdisk.c:2678 msgid "[Label]" -msgstr "[ラベル]" +msgstr "[]" -#: fdisk/cfdisk.c:2678 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid " Sectors" -msgstr " セクタ" +msgstr " 祉 " -#: fdisk/cfdisk.c:2680 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid " Cylinders" -msgstr "シリンダ" +msgstr " 激潟 " -#: fdisk/cfdisk.c:2682 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid " Size (MB)" -msgstr "サイズ (MB)" +msgstr " 泣ゃ (MB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2684 -#, fuzzy +#: fdisk/cfdisk.c:2686 msgid " Size (GB)" -msgstr "サイズ (GB)" +msgstr " 泣ゃ (GB)" -#: fdisk/cfdisk.c:2738 +#: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Bootable" -msgstr "ブート可" +msgstr "若" -#: fdisk/cfdisk.c:2738 +#: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" -msgstr "カーソル上の領域のブートフラグを切り替える" +msgstr "若純筝若違帥" -#: fdisk/cfdisk.c:2739 +#: fdisk/cfdisk.c:2741 msgid "Delete" -msgstr "削除" +msgstr "" -#: fdisk/cfdisk.c:2739 +#: fdisk/cfdisk.c:2741 msgid "Delete the current partition" -msgstr "カーソル上の領域を削除" +msgstr "若純筝" -#: fdisk/cfdisk.c:2740 +#: fdisk/cfdisk.c:2742 msgid "Geometry" -msgstr "ジオメトリ" +msgstr "吾<" -#: fdisk/cfdisk.c:2740 +#: fdisk/cfdisk.c:2742 msgid "Change disk geometry (experts only)" -msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)" +msgstr "c鴻吾<紊眼(鴻若)" -#: fdisk/cfdisk.c:2741 +#: fdisk/cfdisk.c:2743 msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +msgstr "" -#: fdisk/cfdisk.c:2741 +#: fdisk/cfdisk.c:2743 msgid "Print help screen" -msgstr "ヘルプ画面を表示" +msgstr "脂≪茵腓" -#: fdisk/cfdisk.c:2742 +#: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Maximize" -msgstr "最大化" +msgstr "紊у" -#: fdisk/cfdisk.c:2742 +#: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "カーソル上の領域のディスク使用量を最大化(エキスパート用)" +msgstr "若純筝c鴻篏睡紊у(鴻若)" -#: fdisk/cfdisk.c:2743 +#: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "New" -msgstr "新規作成" +msgstr "域鋎" -#: fdisk/cfdisk.c:2743 +#: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Create new partition from free space" -msgstr "空き領域から新しく領域を作成" +msgstr "腥冴違篏" -#: fdisk/cfdisk.c:2744 +#: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Print" -msgstr "表示" +msgstr "茵腓" -#: fdisk/cfdisk.c:2744 +#: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Print partition table to the screen or to a file" -msgstr "領域情報を画面またはファイルに出力" +msgstr "宴脂≪障<ゃ阪" -#: fdisk/cfdisk.c:2745 +#: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Quit" -msgstr "終了" +msgstr "腟篋" -#: fdisk/cfdisk.c:2745 +#: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Quit program without writing partition table" -msgstr "領域情報を書き込まずにプログラムを終了" +msgstr "宴吾莨若障違腟篋" -#: fdisk/cfdisk.c:2746 +#: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Type" -msgstr "FSタイプ" +msgstr "FS帥ゃ" -#: fdisk/cfdisk.c:2746 +#: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" -msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)" +msgstr "<ゃ激鴻帥ゃ紊眼(DOS, Linux, OS/2 )" -#: fdisk/cfdisk.c:2747 +#: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "Units" -msgstr "単位" +msgstr "篏" -#: fdisk/cfdisk.c:2747 +#: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" -msgstr "表示する領域サイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する" +msgstr "茵腓冴泣ゃ冴篏(MB, 祉, 激潟)紊眼" -#: fdisk/cfdisk.c:2748 +#: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Write" -msgstr "書き込み" +msgstr "吾莨若" -#: fdisk/cfdisk.c:2748 +#: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" -msgstr "領域情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)" +msgstr "宴c鴻吾莨若(若帥翫醇с)" -#: fdisk/cfdisk.c:2794 +#: fdisk/cfdisk.c:2796 msgid "Cannot make this partition bootable" -msgstr "この領域をブート可能にはできません" +msgstr "若純с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2804 +#: fdisk/cfdisk.c:2806 msgid "Cannot delete an empty partition" -msgstr "空の領域を削除することはできません" +msgstr "腥冴ゃс障" -#: fdisk/cfdisk.c:2824 fdisk/cfdisk.c:2826 +#: fdisk/cfdisk.c:2826 fdisk/cfdisk.c:2828 msgid "Cannot maximize this partition" -msgstr "この領域を最大化することはできません" +msgstr "紊ус障" -#: fdisk/cfdisk.c:2834 +#: fdisk/cfdisk.c:2836 msgid "This partition is unusable" -msgstr "この領域は使用できません" +msgstr "篏睡с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2836 +#: fdisk/cfdisk.c:2838 msgid "This partition is already in use" -msgstr "このディスクは現在使用中です。" +msgstr "c鴻憜篏睡筝с" -#: fdisk/cfdisk.c:2853 +#: fdisk/cfdisk.c:2855 msgid "Cannot change the type of an empty partition" -msgstr "空の領域のタイプを変更することはできません" +msgstr "腥冴帥ゃ紊眼с障" -#: fdisk/cfdisk.c:2880 fdisk/cfdisk.c:2886 +#: fdisk/cfdisk.c:2882 fdisk/cfdisk.c:2888 msgid "No more partitions" -msgstr "これ以上の領域はありません" +msgstr "篁ヤ障" -#: fdisk/cfdisk.c:2893 +#: fdisk/cfdisk.c:2895 msgid "Illegal command" -msgstr "不正なコマンド" +msgstr "筝罩c潟潟" -#: fdisk/cfdisk.c:2903 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/cfdisk.c:2905 +#, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" -#: fdisk/cfdisk.c:2910 +#: fdisk/cfdisk.c:2912 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2083,19 +2064,19 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"使い方:\n" -"バージョンを表示:\n" +"篏帥:\n" +"若吾с潟茵腓:\n" " %s -v\n" -"領域テーブルを表示:\n" -" %s -P {r|s|t} [オプション] デバイス\n" -"対話的に使用:\n" -" %s [オプション] デバイス\n" +"若茵腓:\n" +" %s -P {r|s|t} [激с] ゃ\n" +"絲乗援篏睡:\n" +" %s [激с] ゃ\n" "\n" -"オプション:\n" -"-a: 反転表示の代わりに矢印を使用\n" -"-z: ディスクから領域を読込まず、ゼロの領域テーブルとして開始する\n" -"-c C -h H -s S: カーネルが期待するシリンダ数、ヘッド数、セクタ/トラック数\n" -" を覆す\n" +"激с:\n" +"-a: 荵∵;腓冴篁c√違篏睡\n" +"-z: c鴻茯莨若障若若紮\n" +"-c C -h H -s S: 若緇激潟違違祉/違\n" +" 荀\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 @@ -2114,17 +2095,17 @@ msgid "" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" -" このディスクには正常な AIX ラベルがあります。\n" -" 非常に残念ですが、今のところ Linux はこれらのディスクを\n" -" 扱うことができません。しかしながら、いくつかの助言を\n" -" しておきます:\n" -" 1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n" -" 2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n" -" 確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n" -" 他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n" -" 3. この物理ボリュームを削除する前に、あなたの AIX マシンから\n" -" 必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n" -" としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)" +"\tc鴻罩e幻 AIX 障\n" +"\t絽吾罧綽泣с篁 Linux c鴻\n" +"\t宴с障ゃ荐\n" +"\t障:\n" +"\t1. fdisk 吾莨若推賢絎鴻翫障\n" +"\t2. c鴻ャ若違若荀с**篋\n" +"\t 腆冴障(篁号若с\n" +"\t 篁c鴻ゃс)\n" +"\t3. ャ若ゃ AIX 激潟\n" +"\t 綽c鴻筝茫c鴻ゃ(篁号\n" +"\t 篋(AIXpert)с)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format @@ -2133,134 +2114,134 @@ msgid "" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" -"BSD ラベル用デバイス: %s\n" +"BSD ゃ: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 msgid "Command action" -msgstr "コマンドの動作" +msgstr "潟潟篏" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" -msgstr " d BSD 領域を削除する" +msgstr " d BSD ゃ" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" -msgstr " e ドライブデータを編集する" +msgstr " e ゃ若帥膩" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" -msgstr " i ブートストラップをインストールする" +msgstr " i 若鴻ゃ潟鴻若" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" -msgstr " l 既知のファイルシステムタイプをリスト表示する" +msgstr " l ∝ャ<ゃ激鴻帥ゃ鴻茵腓冴" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 msgid " m print this menu" -msgstr " m このメニューを表示する" +msgstr " m <ャ若茵腓冴" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" -msgstr " n 新たに BSD 領域を作成する" +msgstr " n 違 BSD 篏" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" -msgstr " p BSD 領域テーブルを表示する" +msgstr " p BSD 若茵腓冴" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477 #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 msgid " q quit without saving changes" -msgstr " q 変更を保存せずに終了する" +msgstr " q 紊眼篆絖腟篋" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 msgid " r return to main menu" -msgstr " r メインメニューに戻る" +msgstr " r <ゃ潟<ャ若祉" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" -msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する" +msgstr " s 絎c鴻茵腓冴" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" -msgstr " t 領域のファイルシステム ID を変更する" +msgstr " t <ゃ激鴻 ID 紊眼" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" -msgstr " u ユニットの変更(シリンダ/セクタ)" +msgstr " u 紊(激潟/祉)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" -msgstr " w ディスクラベルをディスクに書き込む" +msgstr " w c鴻c鴻吾莨若" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" -msgstr " x BSD 領域を非 BSD 領域とリンクする" +msgstr " x BSD BSD 潟" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" -msgstr "領域 %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n" +msgstr " %s 筝罩c紮鴻祉 0 у障c障\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" -msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n" +msgstr "%s c鴻祉 %d 茯莨若帥障\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" -msgstr "%s には *BSD 領域はありません。\n" +msgstr "%s *BSD 障\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " -msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): " +msgstr "BSD c鴻潟潟 (m с): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2032 fdisk/fdisksgilabel.c:651 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2034 fdisk/fdisksgilabel.c:651 #: fdisk/fdisksunlabel.c:428 #, c-format msgid "First %s" -msgstr "最初 %s" +msgstr " %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:485 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" -msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK" +msgstr "腟 %s 障 +泣ゃ 障 +泣ゃM 障 +泣ゃK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" -msgstr "タイプ: %s\n" +msgstr "帥ゃ: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" -msgstr "タイプ: %d\n" +msgstr "帥ゃ: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" -msgstr "ディスク: %.*s\n" +msgstr "c鴻: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" -msgstr "ラベル: %.*s\n" +msgstr ": %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" -msgstr "フラグ:" +msgstr ":" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" -msgstr " 取出し可能" +msgstr " 冴" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format @@ -2275,32 +2256,32 @@ msgstr " badsect" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" -msgstr "バイト/セクタ: %ld\n" +msgstr "ゃ/祉: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" -msgstr "セクタ/トラック: %ld\n" +msgstr "祉/: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" -msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n" +msgstr "/激潟: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" -msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n" +msgstr "祉/激潟: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" -msgstr "シリンダ: %ld\n" +msgstr "激潟: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" -msgstr "回転数: %d\n" +msgstr "荵∽: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format @@ -2320,12 +2301,12 @@ msgstr "cylinderskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" -msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n" +msgstr "headswitch: %ld\t\t# 腱\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" -msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n" +msgstr "track-to-track seek: %ld\t# 腱\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format @@ -2339,53 +2320,52 @@ msgid "" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" -"%d 個の領域:\n" +"%d :\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" -msgstr "# 開始 終了 サイズ fs 型 [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# 紮 腟篋 泣ゃ fs [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" -msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n" +msgstr "%s c鴻吾莨若帥障\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" -msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n" +msgstr "%s c鴻с障\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " -msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) " +msgstr "c鴻篏障? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" -msgstr "バイト/セクタ" +msgstr "ゃ/祉" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" -msgstr "セクタ/トラック" +msgstr "祉/" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" -msgstr "トラック/シリンダ" +msgstr "/激潟" -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1340 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1342 #: fdisk/sfdisk.c:936 msgid "cylinders" -msgstr "シリンダ数" +msgstr "激潟" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" -msgstr "セクタ/シリンダ" +msgstr "祉/激潟" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" -msgstr "" -"デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n" +msgstr " sectors/track * tracks/cylinder 篁ヤс違\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" @@ -2414,37 +2394,37 @@ msgstr "track-to-track seek" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " -msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "若鴻: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" -msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n" +msgstr "若鴻c鴻c障鐚\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" -msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n" +msgstr "若鴻 %s ゃ潟鴻若障\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " -msgstr "領域 (a-%c): " +msgstr " (a-%c): " -#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2179 +#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2181 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" -msgstr "最大領域数は作成済です\n" +msgstr "紊ч違篏羝с\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" -msgstr "この領域はすでに存在します。\n" +msgstr "с絖障\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" -msgstr "警告: 領域が多すぎます (%d, 最大は %d)。\n" +msgstr "茘: 紊障 (%d, 紊с %d)\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format @@ -2453,7 +2433,7 @@ msgid "" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" -"ディスクと同期させます。\n" +"c鴻障\n" #: fdisk/fdisk.c:241 msgid "" @@ -2466,14 +2446,14 @@ msgid "" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" -"使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルの変更\n" -" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルリストの表示\n" -" fdisk -s パーティション ブロックの領域サイズ表示\n" -" fdisk -v fdisk のバージョン表示\n" -"ここで `ディスク' とは /dev/hdb や /dev/sda の様な何かの事です\n" -"そして `領域' とは /dev/hda7 の様な何かの事です\n" -"-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットの開始、終点を与えます\n" -"-b 2048: (ある種の MO ドライブ用に) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n" +"篏帥: fdisk [-b SSZ] [-u] c鴻 若紊\n" +" fdisk -l [-b SSZ] [-u] c鴻 若鴻茵腓\n" +" fdisk -s 若c激с 泣ゃ肴;腓\n" +" fdisk -v fdisk 若吾с活;腓\n" +" `c鴻' /dev/hdb /dev/sda 罕篏篋с\n" +" `' /dev/hda7 罕篏篋с\n" +"-u: (激潟篁c)祉帥紮腟鴻筝障\n" +"-b 2048: (腮 MO ゃ) 2048 ゃ祉帥泣ゃ冴篏帥障\n" #: fdisk/fdisk.c:253 msgid "" @@ -2484,194 +2464,194 @@ msgid "" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" -"使い方: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] デヴァイス\n" -" 例: fdisk /dev/hda (一番目の IDE ディスク)\n" -" 又は: fdisk /dev/sdc (三番目の SCSI ディスク)\n" -" 又は: fdisk /dev/eda (一番目の PS/2 ESDI ドライヴ)\n" -" 又は: fdisk /dev/rd/c0d0 又は: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID デヴァイス)\n" +"篏帥: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] ゃ\n" +" 箴: fdisk /dev/hda (筝 IDE c鴻)\n" +" : fdisk /dev/sdc (筝 SCSI c鴻)\n" +" : fdisk /dev/eda (筝 PS/2 ESDI ゃ)\n" +" : fdisk /dev/rd/c0d0 : fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID ゃ)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:262 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" -msgstr "%s を開けません\n" +msgstr "%s 障\n" #: fdisk/fdisk.c:266 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" -msgstr "%s を読めません\n" +msgstr "%s 茯障\n" #: fdisk/fdisk.c:270 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" -msgstr "%s をシークできません\n" +msgstr "%s 激若с障\n" #: fdisk/fdisk.c:274 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" -msgstr "%s への書き込みができません\n" +msgstr "%s 吾吾莨若帥с障\n" #: fdisk/fdisk.c:278 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" -msgstr "%s での BLKGETSIZE ioctl に失敗\n" +msgstr "%s с BLKGETSIZE ioctl 紊掩\n" #: fdisk/fdisk.c:282 msgid "Unable to allocate any more memory\n" -msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n" +msgstr "篁ヤ<≪腆坂с障\n" #: fdisk/fdisk.c:285 msgid "Fatal error\n" -msgstr "致命的なエラー\n" +msgstr "翫順\n" #: fdisk/fdisk.c:384 msgid " a toggle a read only flag" -msgstr " a 読込み専用フラグをつける" +msgstr " a 茯莨若水違ゃ" #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429 msgid " b edit bsd disklabel" -msgstr " b bsd ディスクラベルを編集する" +msgstr " b bsd c鴻膩" #: fdisk/fdisk.c:386 msgid " c toggle the mountable flag" -msgstr " c マウント可能フラグをつける" +msgstr " c 潟純違ゃ" #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431 msgid " d delete a partition" -msgstr " d 領域を削除する" +msgstr " d ゃ" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 msgid " l list known partition types" -msgstr " l 既知の領域タイプをリスト表示する" +msgstr " l ∝ャ帥ゃ鴻茵腓冴" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 msgid " n add a new partition" -msgstr " n 新たに領域を作成する" +msgstr " n 違篏" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435 msgid " o create a new empty DOS partition table" -msgstr " o 新たに空の DOS 領域テーブルを作成する" +msgstr " o 違腥冴 DOS 若篏" #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 msgid " p print the partition table" -msgstr " p 領域テーブルを表示する" +msgstr " p 若茵腓冴" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438 msgid " s create a new empty Sun disklabel" -msgstr " s 空の Sun ディスクラベルを作成する" +msgstr " s 腥冴 Sun c鴻篏" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t 領域のシステム ID を変更する" +msgstr " t 激鴻 ID 紊眼" #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440 msgid " u change display/entry units" -msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する" +msgstr " u 茵腓/紊眼" #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 msgid " v verify the partition table" -msgstr " v 領域テーブルを照合する" +msgstr " v 若у" #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464 #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 msgid " w write table to disk and exit" -msgstr " w テーブルをディスクに書き込み、終了する" +msgstr " w 若c鴻吾莨若帥腟篋" #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443 msgid " x extra functionality (experts only)" -msgstr " x 特別な機能 (エキスパート専用)" +msgstr " x 劫ャ罘 (鴻若絨)" #: fdisk/fdisk.c:403 msgid " a select bootable partition" -msgstr " a ブート可能領域を選択する" +msgstr " a 若初御" #: fdisk/fdisk.c:404 msgid " b edit bootfile entry" -msgstr " b ブートファイルエントリを編集する" +msgstr " b 若<ゃ潟膩" #: fdisk/fdisk.c:405 msgid " c select sgi swap partition" -msgstr " c sgi スワップ領域を選択する" +msgstr " c sgi 鴻御" #: fdisk/fdisk.c:428 msgid " a toggle a bootable flag" -msgstr " a ブート可能フラグをつける" +msgstr " a 若純違ゃ" #: fdisk/fdisk.c:430 msgid " c toggle the dos compatibility flag" -msgstr " c dos 互換フラグをつける" +msgstr " c dos 篋違ゃ" #: fdisk/fdisk.c:451 msgid " a change number of alternate cylinders" -msgstr " a 代替シリンダ数を変更する" +msgstr " a 篁f帥激潟違紊眼" #: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 msgid " c change number of cylinders" -msgstr " c シリンダ数を変更する" +msgstr " c 激潟違紊眼" #: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 msgid " d print the raw data in the partition table" -msgstr " d 領域テーブル内の生データを表示する" +msgstr " d 若若帥茵腓冴" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" -msgstr " e シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する" +msgstr " e 激潟罸篏違祉炊違紊眼" #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507 msgid " h change number of heads" -msgstr " h ヘッド数を変更する" +msgstr " h 違紊眼" #: fdisk/fdisk.c:456 msgid " i change interleave factor" -msgstr " i インターリーブファクタを変更する" +msgstr " i ゃ潟帥若若<帥紊眼" #: fdisk/fdisk.c:457 msgid " o change rotation speed (rpm)" -msgstr " o 回転数を変更する (rpm)" +msgstr " o 荵∽違紊眼 (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 msgid " s change number of sectors/track" -msgstr " s セクタ数/トラックを変更する" +msgstr " s 祉炊/紊眼" #: fdisk/fdisk.c:465 msgid " y change number of physical cylinders" -msgstr " y 物理シリンダ数を変更する" +msgstr " y 激潟違紊眼" #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 msgid " b move beginning of data in a partition" -msgstr " b 領域内のデータの先頭に移動する" +msgstr " b 若帥腱糸" #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 msgid " e list extended partitions" -msgstr " e 拡張領域をリスト表示する" +msgstr " e ≦宍鴻茵腓冴" #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" -msgstr " g IRIX (SGI) 領域テーブルを作成する" +msgstr " g IRIX (SGI) 若篏" #: fdisk/fdisk.c:505 msgid " f fix partition order" -msgstr " f 領域の順序を適正化する" +msgstr " f 綺罩e" #: fdisk/fdisk.c:508 #, fuzzy msgid " i change the disk identifier" -msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する" +msgstr " u 茵腓/紊眼" #: fdisk/fdisk.c:624 #, c-format msgid "You must set" -msgstr "設定する必要があります" +msgstr "荐絎綽荀障" #: fdisk/fdisk.c:641 msgid "heads" -msgstr "ヘッド数" +msgstr "" -#: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1340 fdisk/sfdisk.c:936 +#: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1342 fdisk/sfdisk.c:936 msgid "sectors" -msgstr "セクタ数" +msgstr "祉炊" #: fdisk/fdisk.c:649 #, c-format @@ -2680,11 +2660,11 @@ msgid "" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" -"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n" +"劫ユ純<ャ若茵с障\n" #: fdisk/fdisk.c:650 msgid " and " -msgstr " 及び " +msgstr " " #: fdisk/fdisk.c:667 #, c-format @@ -2698,17 +2678,17 @@ msgid "" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" -"このディスクのシリンダ数は %d に設定されています。\n" -"間違いではないのですが、1024 を超えているため、以下の場合\n" -"に問題を生じうる事を確認しましょう:\n" -"1) ブート時に実行するソフトウェア (例. バージョンが古い LILO)\n" -"2) 別の OS のブートやパーティション作成ソフト\n" -" (例. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" +"c鴻激潟違 %d 荐絎障\n" +"сс1024 莇篁ヤ翫\n" +"馹篋腆肴障:\n" +"1) 若絎茵純с (箴. 若吾с潟ゃ LILO)\n" +"2) ャ OS 若若c激с割純\n" +" (箴. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:690 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" -msgstr "基本拡張領域に不正なオフセットがあります\n" +msgstr "堺≦宍筝罩c祉障\n" #: fdisk/fdisk.c:704 #, c-format @@ -2720,12 +2700,17 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:723 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" -msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n" +msgstr "茘: 若 %d 劫ャ潟ゃ潟帥с\n" #: fdisk/fdisk.c:731 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" -msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なデータを無視します\n" +msgstr "茘: 若 %d 劫ャ若帥∴障\n" + +#: fdisk/fdisk.c:764 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting empty partition (%d)\n" +msgstr "茘: 腥冴若c激с\n" #: fdisk/fdisk.c:783 #, c-format @@ -2745,19 +2730,18 @@ msgid "" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"新たに DOS ディスクラベルを作成します。あなたが書き込みを決定するまで、変更" -"は\n" -"メモリ内だけに残します。その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n" +"違 DOS c鴻篏障吾莨若帥羆阪障с紊眼\n" +"<≪罧障緇<篁ュ絎鴻篆緇筝純障\n" #: fdisk/fdisk.c:843 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" -msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n" +msgstr "羈: 祉帥泣ゃ冴 %d с (%d с)\n" #: fdisk/fdisk.c:975 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" -msgstr "領域テーブルの書き込みを行えません。\n" +msgstr "若吾莨若帥茵障\n" #: fdisk/fdisk.c:1007 #, c-format @@ -2768,31 +2752,27 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1017 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" -"デバイスは正常な DOS 領域テーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラベルも\n" -"含んでいません\n" +"ゃ鴻罩e幻 DOS 若Sun, SGI OSF c鴻\n" +"с障\n" #: fdisk/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "Internal error\n" -msgstr "内部エラー\n" +msgstr "\n" #: fdisk/fdisk.c:1047 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" -msgstr "特別な拡張領域 %d を無視します\n" +msgstr "劫ャ≦宍 %d ∴障\n" #: fdisk/fdisk.c:1059 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" -"警告: 領域テーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n" -"正常になります\n" +"茘: 若 %2$d 筝罩c 0x%1$04x w(吾莨若)c\n" +"罩e幻障\n" #: fdisk/fdisk.c:1081 #, c-format @@ -2801,97 +2781,97 @@ msgid "" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" -"EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n" +"EOF 3 茯帥障 -- 腟篋障..\n" #: fdisk/fdisk.c:1120 msgid "Hex code (type L to list codes): " -msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): " +msgstr "16我違潟若 (L 潟潟с潟若鴻茵腓): " #: fdisk/fdisk.c:1160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " -msgstr "%s (%d-%d, 初期値 %d): " +msgstr "%s (%u-%u, %u): " -#: fdisk/fdisk.c:1225 +#: fdisk/fdisk.c:1227 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "" -#: fdisk/fdisk.c:1226 +#: fdisk/fdisk.c:1228 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" -#: fdisk/fdisk.c:1252 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1254 +#, c-format msgid "Using default value %u\n" -msgstr "初期値 %d を使います\n" +msgstr " %u 篏帥障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1256 +#: fdisk/fdisk.c:1258 #, c-format msgid "Value out of range.\n" -msgstr "範囲外の値です。\n" +msgstr "膀峨ゃс\n" -#: fdisk/fdisk.c:1266 +#: fdisk/fdisk.c:1268 msgid "Partition number" -msgstr "領域番号" +msgstr "" -#: fdisk/fdisk.c:1277 +#: fdisk/fdisk.c:1279 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" -msgstr "警告: 領域 %d は空のタイプです。\n" +msgstr "茘: %d 腥冴帥ゃс\n" -#: fdisk/fdisk.c:1299 fdisk/fdisk.c:1325 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1301 fdisk/fdisk.c:1327 +#, c-format msgid "Selected partition %d\n" -msgstr "特別な拡張領域 %d を無視します\n" +msgstr "御 %d\n" -#: fdisk/fdisk.c:1302 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1304 +#, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" -msgstr "領域が定義されていません\n" +msgstr "絎臂障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1328 +#: fdisk/fdisk.c:1330 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" -msgstr "" +msgstr "鴻堺≪絎臂障!\n" -#: fdisk/fdisk.c:1338 +#: fdisk/fdisk.c:1340 msgid "cylinder" -msgstr "シリンダ" +msgstr "激潟" -#: fdisk/fdisk.c:1338 +#: fdisk/fdisk.c:1340 msgid "sector" -msgstr "セクタ" +msgstr "祉" -#: fdisk/fdisk.c:1347 +#: fdisk/fdisk.c:1349 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" -msgstr "%s の表示/項目ユニットを変更します\n" +msgstr "%s 茵腓/紊眼障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1358 +#: fdisk/fdisk.c:1360 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" -msgstr "警告: 領域 %d は拡張領域です\n" +msgstr "茘: %d ≦宍с\n" -#: fdisk/fdisk.c:1369 +#: fdisk/fdisk.c:1371 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" -msgstr "DOS 互換フラグが設定されました\n" +msgstr "DOS 篋違荐絎障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1373 +#: fdisk/fdisk.c:1375 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" -msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません\n" +msgstr "DOS 篋違荐絎障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1473 +#: fdisk/fdisk.c:1475 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" -msgstr "領域 %d はまだ存在しません!\n" +msgstr " %d 障絖障鐚\n" -#: fdisk/fdisk.c:1478 +#: fdisk/fdisk.c:1480 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" @@ -2899,138 +2879,139 @@ msgid "" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" -"タイプ 0 は多くのシステムでフリースペースを意味します\n" -"(Linux では違いますが)。タイプ 0 のパーティションを持つことは\n" -"多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n" -"削除できます。\n" +"帥ゃ 0 紊激鴻с若鴻若鴻潟障\n" +"(Linux с障)帥ゃ 0 若c激с潟ゃ\n" +"紊羌с `d' 潟潟篏帥c若c激с潟\n" +"ゃс障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1487 +#: fdisk/fdisk.c:1489 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" -"あなたは領域を拡張領域に変更できませんし、その逆もまた\n" -"できません。まず削除を行なってください。\n" +"≦宍紊眼с障障\n" +"с障障ゃ茵c\n" -#: fdisk/fdisk.c:1496 +#: fdisk/fdisk.c:1498 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" -"領域 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n" -"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n" +" 3 Whole disk (5) 罧\n" +"SunOS/Solaris 緇障Linux с障с\n" -#: fdisk/fdisk.c:1502 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1504 +#, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" -"領域 9 を volume header (0) として、及び領域 11 を entire volume (6)\n" -"として残しておくことを考慮してください。IRIX はこれを想定します。\n" +" 9 volume header (0) 渇 11 entire volume (6)\n" +"罧IRIX 喝障\n" +"\n" -#: fdisk/fdisk.c:1519 +#: fdisk/fdisk.c:1521 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" -msgstr "領域のシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n" +msgstr "激鴻帥ゃ %d %x (%s) 紊眼障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1524 +#, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" -msgstr "領域のシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n" +msgstr " %d 激鴻帥ゃ紊眼障: %x (%s)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1574 +#: fdisk/fdisk.c:1576 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "領域 %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無い?):\n" +msgstr " %d 違c/茫紮篏臀c障(Linux с<?):\n" -#: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603 +#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1595 fdisk/fdisk.c:1605 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " -msgstr " 物理=(%d, %d, %d) " +msgstr " =(%d, %d, %d) " -#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1585 +#: fdisk/fdisk.c:1579 fdisk/fdisk.c:1587 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" -msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n" +msgstr "茫=(%d, %d, %d)\n" -#: fdisk/fdisk.c:1582 +#: fdisk/fdisk.c:1584 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" -msgstr "領域 %d は異なった物理/論理終点になっています:\n" +msgstr " %d 違c/茫腟鴻c障:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1591 +#: fdisk/fdisk.c:1593 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" -msgstr "領域 %i はシリンダ境界で始まっていません:\n" +msgstr " %i 激潟紜у障c障:\n" -#: fdisk/fdisk.c:1594 +#: fdisk/fdisk.c:1596 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" -msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n" +msgstr "(%d, %d, 1) с鴻с\n" -#: fdisk/fdisk.c:1600 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1602 +#, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n" +msgstr "若c激с %i 激潟紜хc障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1604 +#: fdisk/fdisk.c:1606 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" -msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n" +msgstr "(%d, %d, %d) с鴻с\n" -#: fdisk/fdisk.c:1616 +#: fdisk/fdisk.c:1618 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" +"\n" +"c鴻 %s: %ld MB, %lld ゃ\n" -#: fdisk/fdisk.c:1619 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1621 +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" -"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n" -"\n" +"c鴻 %s: %ld.%ld GB, %lld ゃ\n" -#: fdisk/fdisk.c:1621 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1623 +#, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" -msgstr "" -"\n" -"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n" -"\n" +msgstr " %d, 祉 %llu, 激潟 %d" -#: fdisk/fdisk.c:1624 +#: fdisk/fdisk.c:1626 #, c-format msgid ", total %llu sectors" -msgstr "" +msgstr ", 荐 %llu 祉" -#: fdisk/fdisk.c:1627 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1629 +#, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" -msgstr "" -"\n" -"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n" -"\n" +msgstr "Units = %s of %d * %d = %d ゃ\n" -#: fdisk/fdisk.c:1738 +#: fdisk/fdisk.c:1740 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" -"行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n" +"茵鴻障≪罩e幻綺c障\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1794 +#: fdisk/fdisk.c:1768 +#, c-format +msgid "Done.\n" +msgstr "腟篋\n" + +#: fdisk/fdisk.c:1796 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" @@ -3038,116 +3019,116 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: fdisk/fdisk.c:1807 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1809 +#, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s ブート 始点 終点 ブロック ID システム\n" +msgstr "%*s 若 紮 腟 Id 激鴻\n" -#: fdisk/fdisk.c:1808 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600 +#: fdisk/fdisk.c:1810 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600 msgid "Device" -msgstr "デバイス" +msgstr "ゃ" -#: fdisk/fdisk.c:1845 +#: fdisk/fdisk.c:1847 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" -"領域テーブル項目がディスクの順序と一致しません\n" +"若c鴻綺筝眼障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1855 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1857 +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" -"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n" +"c鴻 %s: %d, 祉 %llu, 激潟 %d\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:1857 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1859 +#, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" -msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl 開始 サイズ ID\n" +msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl 紮 泣ゃ ID\n" -#: fdisk/fdisk.c:1903 +#: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" -msgstr "警告: 領域 %d はセクタ 0 を含んでいます\n" +msgstr "茘: %d 祉 0 с障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1906 +#: fdisk/fdisk.c:1908 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" -msgstr "領域 %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n" +msgstr " %d: %d 紊у %d 紊сс\n" -#: fdisk/fdisk.c:1909 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1911 +#, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" -msgstr "領域 %d: セクタ %d は最大値 %d よりも大きいです\n" +msgstr " %d: 祉 %d 紊у %llu 紊сс\n" -#: fdisk/fdisk.c:1912 +#: fdisk/fdisk.c:1914 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" -msgstr "領域 %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n" +msgstr " %d: 激潟 %d 紊у %d 紊сс\n" -#: fdisk/fdisk.c:1916 +#: fdisk/fdisk.c:1918 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" -msgstr "領域 %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n" +msgstr " %d: 祉 %d 荐 %d 筝眼障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1948 +#: fdisk/fdisk.c:1950 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" -msgstr "警告: 領域 %d に不正なデータ開始位置があります\n" +msgstr "茘: %d 筝罩c若翠紮篏臀障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1956 +#: fdisk/fdisk.c:1958 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" -msgstr "警告: 領域 %d は、領域 %d と重なっています。\n" +msgstr "茘: %d %d c障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1976 +#: fdisk/fdisk.c:1978 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" -msgstr "警告: 領域 %d は空です\n" +msgstr "茘: %d 腥冴с\n" -#: fdisk/fdisk.c:1981 +#: fdisk/fdisk.c:1983 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" -msgstr "論理領域 %d は領域 %d 全体になっていません\n" +msgstr "茫 %d %d 篏c障\n" -#: fdisk/fdisk.c:1987 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1989 +#, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" -msgstr "合計確保セクタ %d は最大値 %d よりも大きいです\n" +msgstr "荐腆坂祉 %ld 紊у %lld 紊сс\n" -#: fdisk/fdisk.c:1990 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:1992 +#, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" -msgstr "確保されていないセクタが %d あります\n" +msgstr "腆坂祉帥 %lld 障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413 +#: fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" -msgstr "領域 %d は定義済です。まずは削除を行なってください。\n" +msgstr " %d 絎臂羝с障ゃ茵c\n" -#: fdisk/fdisk.c:2047 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2049 +#, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" -msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n" +msgstr "祉 %llu ≪腆坂羝帥с\n" -#: fdisk/fdisk.c:2083 +#: fdisk/fdisk.c:2085 #, c-format msgid "No free sectors available\n" -msgstr "利用可能フリーセクタがありません\n" +msgstr "純若祉帥障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2092 +#: fdisk/fdisk.c:2094 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "" -#: fdisk/fdisk.c:2158 +#: fdisk/fdisk.c:2160 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" @@ -3155,78 +3136,78 @@ msgid "" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n" -"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n" -"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n" -"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n" +"\t罧綽 - fdisk AIX c鴻宴障\n" +"\tDOS 若c激с潟菴遵違腥冴違 DOS\n" +"\t若c激с潟若篏(o 篏帥)\n" +"\t茘: 憜c鴻絎鴻翫障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2167 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2169 +#, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" -"\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n" -"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n" -"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n" -"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n" +"\t罧綽 - fdisk Mac c鴻宴障\n" +"\tDOS 若c激с潟菴遵違腥冴違 DOS\n" +"\t若c激с潟若篏(o 篏帥)\n" +"\t茘: 憜c鴻絎鴻翫障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2187 +#: fdisk/fdisk.c:2189 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" -msgstr "拡張領域を追加する前に、まず領域を削除する必要があります\n" +msgstr "≦宍菴遵障ゃ綽荀障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2190 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2192 +#, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" -msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません" +msgstr "鴻茫篏睡筝с\n" -#: fdisk/fdisk.c:2191 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2193 +#, c-format msgid "Adding a primary partition\n" -msgstr "不正な基本領域" +msgstr "堺菴遵障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2196 +#: fdisk/fdisk.c:2198 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" -"コマンドアクション\n" +"潟潟≪激с\n" " %s\n" -" p 基本領域 (1-4)\n" +" p 堺 (1-4)\n" -#: fdisk/fdisk.c:2198 +#: fdisk/fdisk.c:2200 msgid "l logical (5 or over)" -msgstr "l 論理 (5 以上)" +msgstr "l 茫 (5 篁ヤ)" -#: fdisk/fdisk.c:2198 +#: fdisk/fdisk.c:2200 msgid "e extended" -msgstr "e 拡張" +msgstr "e ≦宍" -#: fdisk/fdisk.c:2217 +#: fdisk/fdisk.c:2219 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" -msgstr "タイプ `%c' にとっては不正な領域番号です\n" +msgstr "帥ゃ `%c' c筝罩c垩с\n" -#: fdisk/fdisk.c:2253 +#: fdisk/fdisk.c:2255 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" -"領域テーブルは交換されました!\n" +"若篋ゆ障鐚\n" "\n" -#: fdisk/fdisk.c:2264 +#: fdisk/fdisk.c:2266 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" -msgstr "ioctl() を呼び出して領域テーブルを再読込みします。\n" +msgstr "ioctl() 若喝冴若茯莨若帥障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2271 +#: fdisk/fdisk.c:2273 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3235,11 +3216,11 @@ msgid "" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" -"警告: 領域テーブルの再読込みがエラー %d で失敗しました: %s。\n" -"カーネルはまだ古いテーブルを使っています。\n" -"新しいテーブルは次回リブート時に使えるようになるでしょう。\n" +"茘: 若茯莨若帥 %d уけ障: %s\n" +"若障ゃ若篏帥c障\n" +"違若罨≦若篏帥с\n" -#: fdisk/fdisk.c:2281 +#: fdisk/fdisk.c:2283 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3248,125 +3229,122 @@ msgid "" "information.\n" msgstr "" "\n" -"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、\n" -"fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n" +"茘: DOS 6.x 篏障紊眼障c翫\n" +"fdisk ャ≪菴遵宴若吾с\n" -#: fdisk/fdisk.c:2287 +#: fdisk/fdisk.c:2289 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" -msgstr "%s のクローズエラー\n" +msgstr "%s 若冴\n" -#: fdisk/fdisk.c:2291 +#: fdisk/fdisk.c:2293 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" -msgstr "ディスクを同期させます。\n" +msgstr "c鴻障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2338 +#: fdisk/fdisk.c:2340 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" -msgstr "領域 %d にデータ領域がありません\n" +msgstr " %d 若翠障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2343 +#: fdisk/fdisk.c:2345 msgid "New beginning of data" -msgstr "新規データ開始位置" +msgstr "域若翠紮篏臀" -#: fdisk/fdisk.c:2359 +#: fdisk/fdisk.c:2361 msgid "Expert command (m for help): " -msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): " +msgstr "筝膣潟潟 (m с): " -#: fdisk/fdisk.c:2372 +#: fdisk/fdisk.c:2374 msgid "Number of cylinders" -msgstr "シリンダ数" +msgstr "激潟" -#: fdisk/fdisk.c:2399 +#: fdisk/fdisk.c:2401 msgid "Number of heads" -msgstr "ヘッド数" +msgstr "" -#: fdisk/fdisk.c:2426 +#: fdisk/fdisk.c:2428 msgid "Number of sectors" -msgstr "セクタ数" +msgstr "祉炊" -#: fdisk/fdisk.c:2429 +#: fdisk/fdisk.c:2431 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" -msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n" +msgstr "茘: DOS 篋祉帥祉荐絎障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2488 +#: fdisk/fdisk.c:2490 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"茘: GPT (GUID 若c激с潟若) '%s' 罎冴障! fdisk 若cc GPT 泣若障GNU Parted 篏帥c\n" +"\n" -#: fdisk/fdisk.c:2510 +#: fdisk/fdisk.c:2512 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" -msgstr "ディスク %s は正常な領域テーブルを含んでいません\n" +msgstr "c鴻 %s 罩e幻若с障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2521 +#: fdisk/fdisk.c:2523 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" -msgstr "%s を開けません\n" +msgstr "%s 障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2539 fdisk/sfdisk.c:2605 +#: fdisk/fdisk.c:2541 fdisk/sfdisk.c:2605 #, c-format msgid "cannot open %s\n" -msgstr "%s を開けません\n" +msgstr "%s 障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2559 +#: fdisk/fdisk.c:2561 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" -msgstr "%c: 不明なコマンド\n" +msgstr "%c: 筝潟潟\n" -#: fdisk/fdisk.c:2629 +#: fdisk/fdisk.c:2631 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"このカーネルはセクタサイズを自分認識します -- -b オプションは無視します\n" +msgstr "若祉帥泣ゃ冴茯茘障 -- -b 激с潟∴障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2633 +#: fdisk/fdisk.c:2635 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n" -"使用されるべきです\n" +"茘: -b (祉帥泣ゃ肴┃絎) 激с潟 1 ゃゃ号絎宴\n" +"篏睡鴻с\n" -#: fdisk/fdisk.c:2694 -#, fuzzy, c-format +#: fdisk/fdisk.c:2695 +#, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" -msgstr "" -"%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n" -"DOS 領域テーブルモードに戻るには、'r' コマンドを使いましょう。\n" +msgstr "%s OSF/1 c鴻罎冴сc鴻≪若腱肢障\n" -#: fdisk/fdisk.c:2704 +#: fdisk/fdisk.c:2705 msgid "Command (m for help): " -msgstr "コマンド (m でヘルプ): " +msgstr "潟潟 (m с): " -#: fdisk/fdisk.c:2720 +#: fdisk/fdisk.c:2721 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" -"現在のブートファイルは: %s\n" +"憜若<ゃ: %s\n" -#: fdisk/fdisk.c:2722 +#: fdisk/fdisk.c:2723 msgid "Please enter the name of the new boot file: " -msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: " +msgstr "違若<ゃュ: " -#: fdisk/fdisk.c:2724 +#: fdisk/fdisk.c:2725 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" -msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n" +msgstr "若<ゃ紊眼障с\n" -#: fdisk/fdisk.c:2797 +#: fdisk/fdisk.c:2798 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3374,11 +3352,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"\t残念ながら SGI 領域テーブル用のエキスパートメニューは\n" -"\t用意されていません。\n" +"\t罧綽泣 SGI 若鴻若<ャ若\n" +"\t障\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" @@ -3391,17 +3368,14 @@ msgid "" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" -" このディスクには正常な AIX ラベルがあります。\n" -" 非常に残念ですが、今のところ Linux はこれらのディスクを\n" -" 扱うことができません。しかしながら、いくつかの助言を\n" -" しておきます:\n" -" 1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n" -" 2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n" -" 確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n" -" 他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n" -" 3. この物理ボリュームを削除する前に、あなたの AIX マシンから\n" -" 必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n" -" としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)" +"\tc鴻罩e幻 Mac 障\n" +"\t絽吾罧綽泣сfdisk(1) c鴻宴с障\n" +"\t紊眼 pdisk 障 parted <篏帥c\n" +"\tゃ荐障:\n" +"\t1. fdisk 吾莨若推賢絎鴻翫障\n" +"\t2. c鴻ャ若違若荀с**篋\n" +"\t 腆冴障(篁号若с\n" +"\t 篁c鴻ゃс)\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI volhdr" @@ -3461,7 +3435,7 @@ msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 msgid "Linux swap" -msgstr "Linux スワップ" +msgstr "Linux 鴻" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 msgid "Linux native" @@ -3477,20 +3451,18 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "" -"MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n" -"なりません\n" +"MIPS Computer Systems, Inc 512 ゃ篁ヤс\n" +"障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" -msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n" +msgstr "cс泣ゃ sgi c鴻罎冴障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" @@ -3501,15 +3473,15 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d\n" -"シリンダ %d , 物理シリンダ %d\n" -"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n" +"c鴻 %s (SGI c鴻): %d, 祉 %llu\n" +"激潟 %d , 激潟 %d\n" +"%d 鴻祉/激潟, ゃ潟帥若若 %d:1\n" "%s\n" -"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n" +" = %s of %d * %d ゃ\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3517,8 +3489,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n" -"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n" +"c鴻 %s (SGI c鴻): %d, 祉 %llu, 激潟 %d\n" +" = %s of %d * %d ゃ\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 @@ -3527,8 +3499,8 @@ msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" -"----- 領域 -----\n" -"Pt# %*s 情報 始点 終点 セクタ ID システム\n" +"----- -----\n" +"Pt# %*s 紮 腟 祉 ID 激鴻\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 #, c-format @@ -3537,14 +3509,14 @@ msgid "" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" -"----- ブート情報 -----\n" -"ブートファイル: %s\n" -"----- ディレクトリ項目 -----\n" +"----- 若 -----\n" +"若<ゃ: %s\n" +"----- c -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" -msgstr "%2d: %-10s セクタ%5u サイズ%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s 祉%5u 泣ゃ%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 #, c-format @@ -3555,9 +3527,9 @@ msgid "" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"不正なブートファイルです!\n" -"\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n" -"\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n" +"筝罩c若<ゃс鐚\n" +"\t若<ゃ腟九冗若劫с違障\n" +"\t箴. \"/unix\" 障 \"/unix.save\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 #, c-format @@ -3566,7 +3538,7 @@ msgid "" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" -"\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n" +"\t若<ゃ激障 -- 紊 16 ゃ\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 #, c-format @@ -3575,7 +3547,7 @@ msgid "" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" -"\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n" +"\t若<ゃ鴻ф絎違障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 #, c-format @@ -3585,8 +3557,8 @@ msgid "" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" -"\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n" -"\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n" +"\t若<ゃ絖с羂ャ\n" +"\tSGI ゃ \"/unix\" с≪ \"/unix.save\" с\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format @@ -3595,22 +3567,22 @@ msgid "" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" -"\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n" +"\t若<ゃ \"%s\" 紊眼障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" -msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n" +msgstr "茲違 entire disk 障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:385 #, c-format msgid "No partitions defined\n" -msgstr "領域が定義されていません\n" +msgstr "絎臂障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" -msgstr "IRIX はパーティション 11 が entire disk を覆うのを望みます。\n" +msgstr "IRIX 若c激с 11 entire disk 荀帥障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format @@ -3618,8 +3590,8 @@ msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" -"entire disk パーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n" -"ディスクブロック %d になっています。\n" +"entire disk 若c激с潟 0 紮障鴻с\n" +"c鴻 %d c障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 #, c-format @@ -3627,33 +3599,33 @@ msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" -"entire disk のパーティションに %d ディスクブロックの大きさしかないですが、\n" -"そのディスクの大きさは %d ディスクブロックです。\n" +"entire disk 若c激с潟 %d c鴻紊сс\n" +"c鴻紊с %d c鴻с\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" -msgstr "パーティション (#11) は entire disk を覆うべきです。\n" +msgstr "若c激с (#11) entire disk 荀鴻с\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" -msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n" +msgstr "若c激с %d 激潟紜紮障c障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" -msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n" +msgstr "若c激с %d 激潟紜хc障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" -msgstr "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n" +msgstr "若c激с %d %d %d 祉翠c障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" -msgstr "%8d セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8d-%d\n" +msgstr "%8u 祉帥篏睡c -- 祉 %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 #, c-format @@ -3662,7 +3634,7 @@ msgid "" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"ブートパーティションが存在しません。\n" +"若若c激с潟絖障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 #, c-format @@ -3671,7 +3643,7 @@ msgid "" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" -"スワップパーティションが存在しません。\n" +"鴻若c激с潟絖障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 #, c-format @@ -3680,17 +3652,17 @@ msgid "" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" -"スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n" +"鴻若c激с潟鴻帥ゃc障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" -msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n" +msgstr "\t若<ゃ絽吾違吾潟障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" -msgstr "残念ながら、空ではない領域のタグを変更することになります。\n" +msgstr "罧綽泣腥冴с帥違紊眼障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "" @@ -3700,11 +3672,11 @@ msgid "" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" -"その領域のオフセット 0 番地は \"SGI volhdr\" 型になっていることを強く推奨\n" -"します。IRIX システムでは sash や fx の様なスタンドアロンツールがそのことに\n" -"依存してディレクトリから検索することになります。\"SGI volume\" entire disk\n" -"だけが、このことを免れます。\n" -"この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n" +"祉 0 違 \"SGI volhdr\" c綣激ィ絅\n" +"障IRIX 激鴻с sash fx 罕鴻帥潟≪潟若\n" +"箴絖c罎膣≪障\"SGI volume\" entire disk\n" +"障\n" +"違帥遺ゃ頵cc YES ュ筝\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551 msgid "YES\n" @@ -3713,22 +3685,22 @@ msgstr "YES\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" -msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n" +msgstr "c鴻紕茲ャc障鐚\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" -msgstr "entire disk 項目の自動生成を試みます。\n" +msgstr "entire disk 荅帥障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" -msgstr "entire disk が既に領域を覆っています。\n" +msgstr "entire disk ≪荀c障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n" +msgstr "c鴻茲障障篏障鐚\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 #, c-format @@ -3736,18 +3708,18 @@ msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" -"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n" -"強く推奨します\n" +"11 entire disk 荀`SGI volume' с\n" +"綣激ィ絅障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずこれを何とかしましょう!\n" +msgstr "c鴻茲障障篏障鐚\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format msgid " Last %s" -msgstr " 最後の %s" +msgstr " 緇 %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 #, c-format @@ -3757,27 +3729,26 @@ msgid "" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" -"新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n" -"メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n" -"復元は不可能となります。\n" +"違 SGI c鴻罕膀紊眼吾莨若帥羆阪障\n" +"<≪水障緇<篁ュ絎鴻紊宴\n" +"緇筝純障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:743 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" -msgstr "領域 %d の値の保存を試みます。\n" +msgstr " %d ゃ篆絖荅帥障\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" -msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n" +msgstr "ID=%02x\t紮=%d\t激=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Unassigned" @@ -3785,11 +3756,11 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" -msgstr "SunOS ルート" +msgstr "SunOS 若" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" -msgstr "SunOS スワップ" +msgstr "SunOS 鴻" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" @@ -3812,23 +3783,20 @@ msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 -#, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" -msgstr "確保されていないセクタが %d あります\n" +msgstr "SunOS alt 祉" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 -#, fuzzy msgid "SunOS cachefs" -msgstr "SunOS home" +msgstr "SunOS cachefs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 -#, fuzzy msgid "SunOS reserved" -msgstr "SunOS usr" +msgstr "SunOS 篋膣" #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "Linux raid autodetect" -msgstr "Linux raid 自動検出" +msgstr "Linux raid 罎" #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 #, c-format @@ -3838,33 +3806,32 @@ msgid "" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" -"間違ったチェックサム値を持つ sun disklabel を検出しました。\n" -"多分、あなたは全ての値を設定しなければならないでしょう\n" -"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n" -"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n" +"cс泣ゃ sun disklabel 罎冴障\n" +"紊ゃ荐絎違с\n" +"箴. 違祉炊違激潟医潟若c激с恰\n" +" fresh label 綣桁吟 (<ゃ潟<ャ若 s 潟潟)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" -msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n" +msgstr "cс泣ゃ sgi c鴻罎冴障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" -msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n" +msgstr "cс泣ゃ sgi c鴻罎冴障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" -msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n" +msgstr "cс泣ゃ sgi c鴻罎冴障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, fuzzy, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" -"警告: 領域テーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n" -"正常になります\n" +"茘: 若 %2$d 筝罩c 0x%1$04x w(吾莨若)c\n" +"罩e幻障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format @@ -3874,32 +3841,32 @@ msgid "" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" -"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n" -"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n" +"違 sun disklabel 罕膀障紊眼吾莨若帥羆阪障с\n" +"<≪炊障緇<篁ュ絎鴻緇с障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:233 msgid "Sectors/track" -msgstr "セクタ/トラック" +msgstr "祉/" #: fdisk/fdisksunlabel.c:348 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" -msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n" +msgstr "若c激с %d 激潟紜хc障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:368 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" -msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n" +msgstr "若c激с %d 篁祉 %d-%d c障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" -msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n" +msgstr "篏睡c -- 0-%d 祉\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:392 fdisk/fdisksunlabel.c:398 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" -msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n" +msgstr "篏睡c -- %d-%d 祉\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:423 #, c-format @@ -3907,13 +3874,22 @@ msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" -"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n" -"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n" +"篁若c激с潟≪c鴻篏荀c障\n" +"障ゃ筝綺荅\n" + +#: fdisk/fdisksunlabel.c:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" +"and is of type `Whole disk'\n" +msgstr "" +"11 entire disk 荀`SGI volume' с\n" +"綣激ィ絅障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:474 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" -msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n" +msgstr "祉 %d ≪腆坂羝帥с\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:504 #, c-format @@ -3922,9 +3898,9 @@ msgid "" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" -"3 番目のパーティションがディスク全体を覆っていませんが、指定値 %d %s は\n" -"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n" -"変更されました。\n" +"3 若c激с潟c鴻篏荀c障絎 %d %s \n" +"篁ゃ若c激с潟荀c障 %d %s \n" +"紊眼障\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:531 #, c-format @@ -3932,9 +3908,9 @@ msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" -"もしも SunOS/Solaris 互換を維持したいのであれば、このパーティションを\n" -"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n" -"0 から始まる %u セクタ分です\n" +" SunOS/Solaris 篋膓с違若c激с潟\n" +"Whole disk (5) 障障\n" +"0 紮障 %u 祉水с\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:546 msgid "" @@ -3944,14 +3920,14 @@ msgid "" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" -"そのオフセット 0 のパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステムか、\n" -"SunOS swap とすることを強く推奨します。そこに Linux swap を置くことは、\n" -"パーティションテーブルやブートブロックを破壊することになりかねません。\n" -"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n" -"YES と答えてください: " +"祉 0 若c激с潟 UFS, EXT2FS <ゃ激鴻\n" +"SunOS swap 綣激ィ絅障 Linux swap 臀\n" +"若c激с潟若若翫障\n" +"綵若c激с潟膃 82 (Linux swap) ゃ\n" +"YES 膈: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" @@ -3963,15 +3939,16 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d, 回転数 %d rpm\n" -"シリンダ %d, 代替シリンダ %d, 物理シリンダ %d\n" -"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n" -"%s\n" -"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n" +"c鴻 %s (Sun c鴻): %d, 祉 %llu, 荵∽ %d rpm\n" +"激潟 %d, 篁f帥激潟 %d, 激潟 %d\n" +"%d 鴻祉/激潟, ゃ潟帥若若 %d:1\n" +" ID: %s\n" +"ャ若 ID: %s\n" +" = %s of %d * 512 ゃ\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:594 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" @@ -3979,38 +3956,38 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n" -"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n" +"c鴻 %s (Sun c鴻): %d, 祉 %llu, 激潟 %d\n" +" = %s of %d * 512 ゃ\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:599 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" -msgstr "%*s フラグ 始点 終点 ブロック ID システム\n" +msgstr "%*s 紮 腟 Id 激鴻\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:627 msgid "Number of alternate cylinders" -msgstr "代替シリンダ数" +msgstr "篁f帥激潟" #: fdisk/fdisksunlabel.c:639 msgid "Extra sectors per cylinder" -msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ" +msgstr "激潟罸劫ャ祉" #: fdisk/fdisksunlabel.c:646 msgid "Interleave factor" -msgstr "インターリーブ" +msgstr "ゃ潟帥若若" #: fdisk/fdisksunlabel.c:653 msgid "Rotation speed (rpm)" -msgstr "回転数 (rpm)" +msgstr "荵∽ (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:660 msgid "Number of physical cylinders" -msgstr "物理シリンダ数" +msgstr "激潟" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" -msgstr "空" +msgstr "腥" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" @@ -4030,7 +4007,7 @@ msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" -msgstr "拡張領域" +msgstr "≦宍" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" @@ -4046,31 +4023,27 @@ msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" -msgstr "AIX ブート可能" +msgstr "AIX 若" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" -msgstr "OS/2 ブートマネージャ" +msgstr "OS/2 若若吾" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 -#, fuzzy msgid "W95 FAT32" -msgstr "Win95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 -#, fuzzy msgid "W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 -#, fuzzy msgid "W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 -#, fuzzy msgid "W95 Ext'd (LBA)" -msgstr "Win95 拡張領域 (LBA)" +msgstr "W95 ≦宍 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" @@ -4078,42 +4051,39 @@ msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" -msgstr "隠し FAT12" +msgstr " FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" -msgstr "Compaq 診断" +msgstr "Compaq 荐堺" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" -msgstr "隠し FAT16 <32M" +msgstr " FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" -msgstr "隠し FAT16" +msgstr " FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" -msgstr "隠し HPFS/NTFS" +msgstr " HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 -#, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32" -msgstr "隠し Win95 FAT32" +msgstr " W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 -#, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" -msgstr "隠し Win95 FAT32 (LBA)" +msgstr " W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 -#, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" -msgstr "隠し Win95 FAT16 (LBA)" +msgstr " W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" @@ -4125,7 +4095,7 @@ msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" -msgstr "PartitionMagic 修復" +msgstr "PartitionMagic 篆緇" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" @@ -4190,7 +4160,7 @@ msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" -msgstr "GNU HURD または SysV" +msgstr "GNU HURD 障 SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" @@ -4210,33 +4180,31 @@ msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" -msgstr "古い Minix" +msgstr "ゃ Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" -msgstr "Minix / 古い Linux" +msgstr "Minix / ゃ Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 -#, fuzzy msgid "Linux swap / Solaris" -msgstr "Linux スワップ" +msgstr "Linux 鴻 / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" -msgstr "OS/2 隠し C: ドライヴ" +msgstr "OS/2 C: ゃ" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" -msgstr "Linux 拡張領域" +msgstr "Linux ≦宍" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" -msgstr "NTFS ボリュームセット" +msgstr "NTFS ャ若祉" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 -#, fuzzy msgid "Linux plaintext" -msgstr "Linux ext3" +msgstr "Linux 若潟鴻" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" @@ -4252,7 +4220,7 @@ msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" -msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション" +msgstr "IBM Thinkpad ゃ若激с" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" @@ -4268,7 +4236,7 @@ msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" -msgstr "" +msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" @@ -4276,7 +4244,7 @@ msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" -msgstr "" +msgstr "Darwin 若" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" @@ -4284,19 +4252,19 @@ msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" -msgstr "BSDI スワップ" +msgstr "BSDI 鴻" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" -msgstr "隠し Boot Wizard" +msgstr " Boot Wizard" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" -msgstr "" +msgstr "Solaris 若" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" -msgstr "" +msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" @@ -4316,7 +4284,7 @@ msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" -msgstr "非 FS データ" +msgstr " FS 若" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." @@ -4324,7 +4292,7 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" -msgstr "Dell ユーティリティ" +msgstr "Dell 若c" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" @@ -4343,9 +4311,8 @@ msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 -#, fuzzy msgid "GPT" -msgstr "EFI GPT" +msgstr "GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" @@ -4353,19 +4320,19 @@ msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" -msgstr "Linux/PA-RISC ブート" +msgstr "Linux/PA-RISC 若" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" -msgstr "DOS セカンダリ" +msgstr "DOS 祉潟" #: fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "VMware VMFS" -msgstr "" +msgstr "VMware VMFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "VMware VMKCORE" -msgstr "" +msgstr "VMware VMKCORE" #: fdisk/i386_sys_types.c:105 msgid "LANstep" @@ -4378,85 +4345,84 @@ msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:179 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" -msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n" +msgstr "%s 激若 -- %lu 激若с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n" +msgstr "激若: 0x%08x%08x с 0x%08x%08x 障\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" -msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n" +msgstr "<≪莇潟障 -- 茫障\n" #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" -msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n" +msgstr "%s 茯水 -- 祉 %lu 茯障\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" -msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n" +msgstr ": 祉 %lu msdos 泣ゃ潟障\n" #: fdisk/sfdisk.c:268 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" -msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n" +msgstr "%s 吾吾莨若帥 -- 祉 %lu 吾莨若障\n" #: fdisk/sfdisk.c:306 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" -msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n" +msgstr "若c激с潟祉推絖<ゃ (%s) 若潟с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format msgid "write error on %s\n" -msgstr "%s への書き込みエラー\n" +msgstr "%s 吾吾莨若帥\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" -msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n" +msgstr "若c激с喝奨<ゃ (%s) 宴緇с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" -msgstr "" -"パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n" +msgstr "若c激с喝奨<ゃ泣ゃ冴c障 -- 緇茵障\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" -msgstr "メモリが足りない?\n" +msgstr "<≪莇潟鐚\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" -msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n" +msgstr "若c激с喝奨<ゃ (%s) 障\n" #: fdisk/sfdisk.c:371 #, c-format msgid "error reading %s\n" -msgstr "%s の読み取りエラー\n" +msgstr "%s 茯水\n" #: fdisk/sfdisk.c:378 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" -msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n" +msgstr "ゃ %s 吾莨若帥若潟с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:390 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" -msgstr "%2$s のセクタ %1$lu への書き込みエラー\n" +msgstr "%2$s 祉 %1$lu 吾吾莨若帥\n" #: fdisk/sfdisk.c:452 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" -msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n" +msgstr "c鴻 %s: 吾<緇с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:469 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" -msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません\n" +msgstr "c鴻 %s: 泣ゃ冴緇с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:502 #, c-format @@ -4465,25 +4431,24 @@ msgid "" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" -"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようで" -"す。\n" -"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n" -"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n" +"茘: start=%lu -- ゃ若c激с潟сc鴻с\n" +" fdisk 紊潟с\n" +"[綵茵違--force 激с潟篏帥c]\n" #: fdisk/sfdisk.c:509 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" -msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です\n" +msgstr "茘: HDIO_GETGEO 違 %lu с\n" #: fdisk/sfdisk.c:512 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" -msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です\n" +msgstr "茘: HDIO_GETGEO 祉炊違 %lu с\n" #: fdisk/sfdisk.c:516 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" -msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です\n" +msgstr "茘: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 激潟違 %lu с\n" #: fdisk/sfdisk.c:521 #, c-format @@ -4491,9 +4456,9 @@ msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" -"警告: セクタ数 (%lu) が望ましくありません -- 大抵の場合 63 です。\n" -"これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n" -"問題が生ずることになります。\n" +"茘: 祉炊 (%lu) 障障 -- 紊ф泣翫 63 с\n" +"C/H/S ≪劫緇純с≪с\n" +"馹障\n" #: fdisk/sfdisk.c:525 #, c-format @@ -4502,33 +4467,22 @@ msgid "" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" -"ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n" +"c鴻 %s: 激潟 %lu %lu%lu 祉/\n" #: fdisk/sfdisk.c:607 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" -msgstr "" -"パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にして" -"ください)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "若c激с %2$s 違 %1$s 筝純с: %3$lu (0-%4$lu )\n" #: fdisk/sfdisk.c:612 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にして" -"ください)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "若c激с %2$s 祉炊違 %1$s 筝純с: %3$lu (1-%4$lu )\n" #: fdisk/sfdisk.c:617 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にし" -"てください)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "若c激с %2$s 激潟違 %1$s 筝純с: %3$lu (0-%4$lu )\n" #: fdisk/sfdisk.c:657 #, c-format @@ -4536,45 +4490,54 @@ msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" -"Id 名前\n" +"Id \n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:813 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" -msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n" +msgstr "若c激с潟若茯粋昭推賢...\n" #: fdisk/sfdisk.c:819 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" -"パーティション再読込みコマンドが失敗しました\n" -"mkfs を使う前に、システムを再起動してください\n" +"若c激с喝茯莨若帥潟潟紊掩障\n" +"mkfs 篏帥激鴻莎桁\n" #: fdisk/sfdisk.c:824 #, c-format msgid "Error closing %s\n" -msgstr "%s のクローズエラー\n" +msgstr "%s 若冴\n" #: fdisk/sfdisk.c:862 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" -msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n" +msgstr "%s: 若c激с潟障\n" #: fdisk/sfdisk.c:885 msgid "unrecognized format - using sectors\n" -msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n" +msgstr "茯茘с若 -- 祉炊違障\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" -msgstr "# %s のパーティションテーブル\n" +msgstr "# %s 若c激с潟若\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:925 +#, c-format +msgid "" +"unit: sectors\n" +"\n" +msgstr "" +"unit: sectors\n" +"\n" #: fdisk/sfdisk.c:935 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" -msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n" +msgstr "絎茖若 -- %s 障\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format @@ -4582,13 +4545,13 @@ msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n" +" = %lu ゃ激潟1024 ゃ%d 違障\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:942 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" -msgstr "デバイス ブート 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n" +msgstr "ゃ 若 紮 腟 #激潟 # ID 激鴻\n" #: fdisk/sfdisk.c:947 #, c-format @@ -4596,13 +4559,13 @@ msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n" +" = 512 ゃ祉帥%d 違障\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:949 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" -msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #セクタ ID システム\n" +msgstr " ゃ 若 紮 腟 #祉 ID 激鴻\n" #: fdisk/sfdisk.c:952 #, c-format @@ -4610,102 +4573,116 @@ msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n" +" = 1024 ゃ%d 違障\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:954 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" -msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n" +msgstr " ゃ 若 紮 腟 # ID 激鴻\n" #: fdisk/sfdisk.c:957 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n" +"Units = 1048576 ゃ<ゃ1024 ゃ%d 違障\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:959 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" -msgstr "デバイス ブート 始点 終点 MB #ブロック ID システム\n" +msgstr "ゃ 若 紮 腟 MB # ID 激鴻\n" + +#: fdisk/sfdisk.c:1053 +#, c-format +msgid " start=%9lu" +msgstr " 紮=%9lu" + +#: fdisk/sfdisk.c:1054 +#, c-format +msgid ", size=%9lu" +msgstr ", 泣ゃ=%9lu" + +#: fdisk/sfdisk.c:1058 +#, c-format +msgid ", bootable" +msgstr ", 若" #: fdisk/sfdisk.c:1119 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n" +msgstr "\t\t紮: (c,h,s) 緇 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) 肴\n" #: fdisk/sfdisk.c:1126 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n" +msgstr "\t\t腟: (c,h,s) 緇 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) 肴\n" #: fdisk/sfdisk.c:1129 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n" +msgstr "激潟 %ld 若c激с潟腟鴻c鴻緇莇障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1139 msgid "No partitions found\n" -msgstr "パーティションが見つかりません\n" +msgstr "若c激с潟荀ゃ障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" -"警告: 最初の領域は C/H/S=*/%ld/%ld として作成されたようです\n" -" (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n" -"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n" +"茘: 若c激с潟若 C/H/S=*/%ld/%ld 篏с\n" +" (%ld/%ld/%ld )\n" +"鴻吾<荀障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1192 msgid "no partition table present.\n" -msgstr "現在パーティション情報はありません。\n" +msgstr "憜若c激с恰宴障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1194 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" -msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n" +msgstr "紊с%d ゃ若c激с潟絎臂障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n" +msgstr "茘: 若c激с %s 泣ゃ 0 с腥冴若障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1206 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" -msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n" +msgstr "茘: 若c激с %s 泣ゃ 0 若純с\n" #: fdisk/sfdisk.c:1209 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" -msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n" +msgstr "茘: 若c激с %s 泣ゃ 0 с若紮篏臀с\n" #: fdisk/sfdisk.c:1220 #, c-format msgid "Warning: partition %s " -msgstr "警告: パーティション %s は、" +msgstr "茘: 若c激с %s " #: fdisk/sfdisk.c:1221 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" -msgstr "パーティション %s に含まれていません\n" +msgstr "若c激с %s 障障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1232 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " -msgstr "警告: パーティション %s " +msgstr "茘: 若c激с %s " #: fdisk/sfdisk.c:1233 #, c-format msgid "and %s overlap\n" -msgstr "と %s が重なっています\n" +msgstr " %s c障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1244 #, c-format @@ -4713,92 +4690,85 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"警告: 領域 %s は領域テーブル (セクタ %lu) の一部を含んでおり、\n" -"それが埋められる時点で破壊される事になります\n" +"茘: %s 若 (祉 %lu) 筝с\n" +"鴻х翫篋障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1256 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" -msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n" +msgstr "茘: 若c激с %s 祉 0 紮障c障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1260 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" -msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n" +msgstr "茘: 若c激с %s c鴻腟莇障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" -"基本領域パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n" -" (Linux では問題とはなりませんけれども)\n" +"堺若c激с潟с≦宍若c激с潟筝ゃ篏障\n" +" 鐚Linux с馹障鐚\n" #: fdisk/sfdisk.c:1293 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" -msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n" +msgstr "茘: 若c激с %s 激潟紜紮障c障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1299 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" -msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n" +msgstr "茘: 若c激с %s 激潟紜хc障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1317 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"警告: 複数の基本領域パーティションがブート可能に指定されています\n" -"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n" -"なってしまいます。\n" +"茘: 茲違堺若c激с潟若純絎障\n" +"LILO c馹障DOS MBR c鴻若с\n" +"c障障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1324 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" -"警告: 普通はプライマリパーティション一つをブートできるようにします。\n" -"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n" +"茘: ゃ若c激с割ゃ若с障\n" +"LILO `若' 違∴障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1330 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" -"警告: ブート可能基本領域パーティションがありません\n" -"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n" -"なってしまいます。\n" +"茘: 若遵堺若c激с潟障\n" +"LILO c馹障DOS MBR c鴻若с\n" +"c障障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1344 -#, fuzzy msgid "start" -msgstr "状態" +msgstr "紮" #: fdisk/sfdisk.c:1347 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "若c激с %s: 紮: (c,h,s) 緇 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) 肴\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 -#, fuzzy msgid "end" -msgstr "送信" +msgstr "腟篋" #: fdisk/sfdisk.c:1356 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" -msgstr "" -"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n" +msgstr "若c激с %s: 腟: (c,h,s) 緇 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) 肴\n" #: fdisk/sfdisk.c:1359 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" -msgstr "" -"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えていま" -"す\n" +msgstr "激潟 %2$ld 若c激с %1$s 腟鴻c鴻緇莇障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1384 #, c-format @@ -4806,141 +4776,140 @@ msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" -"警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n" -"(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n" +"茘: ≦宍紮篏臀 %ld %ld 腱祉障\n" +"鐚鴻茵腓冴冴с絎鴻紊眼障鐚\n" #: fdisk/sfdisk.c:1390 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" -"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n" -"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n" +"茘: ≦宍激潟紜紮障c障\n" +"DOS Linux 筝荳違c茹iс\n" #: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" -msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n" +msgstr "若c激с潟紊障 -- nr (%d) 篁ラ∴障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1423 msgid "tree of partitions?\n" -msgstr "パーティションのツリー?\n" +msgstr "若c激с潟種\n" #: fdisk/sfdisk.c:1528 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" -msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n" +msgstr "Disk Manager 罎 -- с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1535 msgid "DM6 signature found - giving up\n" -msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n" +msgstr "DM6 臀峨肴 -- 茫障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1555 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" -msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n" +msgstr "紊с..., 泣ゃ 0 ≦宍若c激с 鐚\n" #: fdisk/sfdisk.c:1562 fdisk/sfdisk.c:1573 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" -msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n" +msgstr "紊с..., 泣ゃ 0 BSD 若c激с鰹\n" #: fdisk/sfdisk.c:1607 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" -msgstr " %s: 認識できないパーティション\n" +msgstr " %s: 茯茘с若c激с渇帥ゃ\n" #: fdisk/sfdisk.c:1619 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" -msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n" +msgstr "-n 違筝障: 篏紊眼障с\n" #: fdisk/sfdisk.c:1635 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" -msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n" +msgstr "ゃ祉帥篆絖紊掩 -- 筝障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1640 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" -msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n" +msgstr "%s 若c激с恰吾莨若帥紊掩\n" #: fdisk/sfdisk.c:1717 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" -msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n" +msgstr "激筝絎茵ュ -- 筝罩≪障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1753 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" -msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n" +msgstr "ュ: `=' %s c若緇\n" #: fdisk/sfdisk.c:1760 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" -msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n" +msgstr "ュ: %2$s c若緇篋絖 `%1$c'\n" #: fdisk/sfdisk.c:1766 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" -msgstr "認識できない入力: %s\n" +msgstr "茯茘сュ: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1808 msgid "number too big\n" -msgstr "数字が大きすぎます\n" +msgstr "医紊с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1812 msgid "trailing junk after number\n" -msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n" +msgstr "医緇眼篁障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1936 msgid "no room for partition descriptor\n" -msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n" +msgstr "若c激с活菴医腥冴障\n" #: fdisk/sfdisk.c:1969 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" -msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n" +msgstr "≦宍若c激с潟蚊罕膀с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2020 msgid "too many input fields\n" -msgstr "入力フィールドが多すぎます\n" +msgstr "ュc若紊障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2054 msgid "No room for more\n" -msgstr "これ以上の空きがありません\n" +msgstr "篁ヤ腥冴障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2073 msgid "Illegal type\n" -msgstr "不正なタイプ\n" +msgstr "筝罩c帥ゃ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2105 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n" +msgstr "茘: 筝泣ゃ (%lu) 荐怨鴻с紊с泣ゃ (%lu) 莇障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2111 msgid "Warning: empty partition\n" -msgstr "警告: 空のパーティション\n" +msgstr "茘: 腥冴若c激с\n" #: fdisk/sfdisk.c:2125 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" -msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n" +msgstr "茘: 筝罩c若c激с潟紮障c障 (筝 %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2138 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" -msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n" +msgstr "茯茘с若純 -- - * 吾с\n" #: fdisk/sfdisk.c:2155 fdisk/sfdisk.c:2168 msgid "partial c,h,s specification?\n" -msgstr "c,h,s の一部を指定?\n" +msgstr "c,h,s 筝絎鐚\n" #: fdisk/sfdisk.c:2179 msgid "Extended partition not where expected\n" -msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n" +msgstr "≦宍若c激с潟篋贋障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2211 msgid "bad input\n" -msgstr "不正な入力\n" +msgstr "筝罩cュ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2233 msgid "too many partitions\n" -msgstr "パーティションが多すぎます\n" +msgstr "若c激с潟紊障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2266 msgid "" @@ -4948,212 +4917,201 @@ msgid "" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" msgstr "" -"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットしま" -"す\n" +"篁ヤ後уュ筝 -- 絎cc若ゃ祉障\n" "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" -"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n" +" <start> <size> ( <type>)絎ф障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2292 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" -msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n" +msgstr "篏帥: %s [激с] ゃ劫...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2293 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" -msgstr "デバイス: /dev/hda や /dev/sda の様な何か" +msgstr "ゃ: /dev/hda /dev/sda 罕篏" #: fdisk/sfdisk.c:2294 msgid "useful options:" -msgstr "有益なオプション:" +msgstr "激с:" #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" -msgstr " -s [or --show-size]: 領域サイズのリスト" +msgstr " -s [or --show-size]: 泣ゃ冴鴻" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" -msgstr " -c [or --id]: 領域 ID の表示または変更" +msgstr " -c [or --id]: ID 茵腓冴障紊" #: fdisk/sfdisk.c:2297 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" -msgstr " -l [or --list]: デバイス毎の領域リスト" +msgstr " -l [or --list]: ゃ号鴻" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr " -d [or --dump]: 前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする" +msgstr " -d [or --dump]: 緇ュ後羃帥" #: fdisk/sfdisk.c:2299 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" -msgstr " -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から" +msgstr " -i [or --increment]: 激潟違0 с 1 " #: fdisk/sfdisk.c:2300 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: 祉//激潟/MB /怨" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" -msgstr " -T [or --list-types]:既知の領域タイプのリスト" +msgstr " -T [or --list-types]:∝ャ帥ゃ鴻" #: fdisk/sfdisk.c:2302 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" -msgstr " -D [or --DOS]: DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります" +msgstr " -D [or --DOS]: DOS 篋≪若 -- 腥咲絨♂障" #: fdisk/sfdisk.c:2303 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr " -R [or --re-read]: カーネルに領域テーブルを再読込みさせる" +msgstr " -R [or --re-read]: 若若茯莨若帥" #: fdisk/sfdisk.c:2304 msgid " -N# : change only the partition with number #" -msgstr " -N# : 指定番号# の領域のみ変更する" +msgstr " -N# : 絎# 水眼" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid " -n : do not actually write to disk" -msgstr " -n : ディスクへの実際の書込みを行わない" +msgstr " -n : c鴻吾絎梧昭帥茵" #: fdisk/sfdisk.c:2306 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" -msgstr " -O file : 上書きされるセクタをファイルに保存する" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgstr " -O file : 筝吾祉帥<ゃ篆絖" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -I file : restore these sectors again" -msgstr " -I file : セクタをファイルから復元する" +msgstr " -I file : 祉帥<ゃ緇" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -v [or --version]: print version" -msgstr " -v [or --version]: バージョンを表示する" +msgstr " -v [or --version]: 若吾с潟茵腓冴" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -? [or --help]: print this message" -msgstr " -? [or --help]: このメッセージを表示する" +msgstr " -? [or --help]: <祉若吾茵腓冴" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid "dangerous options:" -msgstr "危険なオプション:" +msgstr "演冴激с:" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" -msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する" +msgstr " -g [or --show-geometry]: 若吾<宴茵腓冴" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -#, fuzzy -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" -msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" +msgstr " -G [or --show-pt-geometry]: 若ィ羝吾<宴茵腓冴" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" -" -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n" -" またはそれらの記述子の入力を得る" +" -x [or --show-extended]: ≦宍鴻茵腓冴\n" +" 障荐菴医ュ緇" #: fdisk/sfdisk.c:2315 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr " -L [or --Linux]: Linux にそぐわなくても文句を云わない" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [or --Linux]: Linux ャ篋" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" -msgstr " -q [or --quiet]: 警告メッセージを抑制する" +msgstr " -q [or --quiet]: 茘<祉若吾吟" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " You can override the detected geometry using:" -msgstr " ジオメトリ検出を強制指定できます:" +msgstr " 吾<罎冴綣桁倶絎с障:" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" -msgstr " -C# [or --cylinders #]:使用するシリンダ数を設定する" +msgstr " -C# [or --cylinders #]:篏睡激潟違荐絎" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" -msgstr " -H# [or --heads #]: 使用するヘッド数を設定する" +msgstr " -H# [or --heads #]: 篏睡違荐絎" #: fdisk/sfdisk.c:2320 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" -msgstr " -S# [or --sectors #]: 使用するセクタ数を設定する" +msgstr " -S# [or --sectors #]: 篏睡祉炊違荐絎" #: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid "You can disable all consistency checking with:" -msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:" +msgstr "障с茵с障:" #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" -msgstr " -f [or --force]: おかしな指定を行っても、そのまま実行します" +msgstr " -f [or --force]: 絎茵c障上茵障" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid "Usage:" -msgstr "使い方:" +msgstr "篏帥:" #: fdisk/sfdisk.c:2329 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" -msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティヴ領域をリストします\n" +msgstr "%s ゃ\t\t ゃ剛≪c鴻障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2330 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティヴにして..., 残りを非アクティヴにします\n" +msgstr "%s ゃ n1 n2 ... n1 ≪c..., 罧≪c障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2331 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" -msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティヴにします\n" +msgstr "%s -An ゃ\t n ≪c眼篁ュ≪c障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2450 #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" -msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n" +msgstr "с莇莇 --force 違篏帥c\n" #: fdisk/sfdisk.c:2492 msgid "no command?\n" -msgstr "コマンドなし?\n" +msgstr "潟潟鐚\n" #: fdisk/sfdisk.c:2624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "total: %llu blocks\n" -msgstr "合計: %d ブロック\n" +msgstr "荐: %llu \n" #: fdisk/sfdisk.c:2667 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" -msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n" +msgstr "篏帥: sfdisk --print-id ゃ 若c激с括\n" #: fdisk/sfdisk.c:2669 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" -msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n" +msgstr "篏帥: sfdisk --change-id ゃ 若c激с括 ID\n" #: fdisk/sfdisk.c:2671 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" -msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n" +msgstr "篏帥: sfdisk --id ゃ 若c激с括 [ID]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2678 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" -msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n" +msgstr "筝ゃゃ鴻炊絎с障 (-l -s ゃ)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2704 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" -msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n" +msgstr "%s 茯炊吾≪若ч障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2706 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" -msgstr "%s を読込み用に開けません\n" +msgstr "%s 茯莨若睡障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2731 #, c-format @@ -5163,24 +5121,24 @@ msgstr "%s: OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2750 fdisk/sfdisk.c:2783 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" -msgstr "%s: シリンダ数 %ld、ヘッド数 %ld、%ld セクタ/トラック\n" +msgstr "%s: 激潟 %ld %ld%ld 祉/\n" #: fdisk/sfdisk.c:2802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" -msgstr "%s のサイズを取得できません" +msgstr "%s 泣ゃ冴緇с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2882 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" -msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n" +msgstr "筝罩c若: 0x80 с 0x%x с\n" #: fdisk/sfdisk.c:2900 fdisk/sfdisk.c:2955 fdisk/sfdisk.c:2988 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" -"終了\n" +"腟篋\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2909 @@ -5189,37 +5147,37 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"%d 個のアクティブな基本領域パーティションがあります。\n" -"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n" -"ブートできません。\n" +"%d ≪c堺若c激с潟障\n" +"LILO с馹障DOS MBR 1 ゃ≪c若c激с潟\n" +"若с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2925 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" -msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n" +msgstr "若c激с %s ID %x 障\n" #: fdisk/sfdisk.c:2984 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" -msgstr "不正な ID %lx\n" +msgstr "筝罩c ID %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:3001 msgid "This disk is currently in use.\n" -msgstr "このディスクは現在使用中です。\n" +msgstr "c鴻憜篏睡筝с\n" #: fdisk/sfdisk.c:3020 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" -msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n" +msgstr "翫順: %s 荀ゃ障\n" #: fdisk/sfdisk.c:3023 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" -msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n" +msgstr "茘: %s ゃ鴻с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:3029 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" -msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n" +msgstr "憜茯違c鴻篏帥c茯帥鴻障...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3031 msgid "" @@ -5229,15 +5187,15 @@ msgid "" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" -"このディスクは現在使用中です\n" -"-- パーティション再構築はやめた方がいいでしょう。\n" -" 全ファイルシステムをマウント解除し、そのディスクにスワップ領域が\n" -" があれば swapoff してください。\n" -" ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n" +"c鴻憜篏睡筝с\n" +"-- 若c激с喝罕膀鴻с\n" +" <ゃ激鴻潟茹iゃc鴻鴻\n" +" swapoff \n" +" <帥 --no-reread 違сс吟с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:3035 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" -msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n" +msgstr "с莇莇 --force 違篏帥c\n" #: fdisk/sfdisk.c:3039 msgid "OK\n" @@ -5246,39 +5204,39 @@ msgstr "OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:3048 #, c-format msgid "Old situation:\n" -msgstr "古い場面:\n" +msgstr "ゃ顔:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3052 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" -msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n" +msgstr "若c激с %d 絖障с紊眼с障\n" #: fdisk/sfdisk.c:3060 #, c-format msgid "New situation:\n" -msgstr "新たな場面:\n" +msgstr "違顔:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3065 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" -"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n" -"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n" +"腱若c激с潟≫障 -- 紊眼障\n" +"(綵茵違--force 激с潟篏帥c)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3068 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" -msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n" +msgstr "腱≫障 -- No 膈鴻с\n" #: fdisk/sfdisk.c:3073 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " -msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] " +msgstr "с荀羆羣障鐚 [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3075 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " -msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] " +msgstr "c鴻吾吾莨若帥茵障鐚 [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3080 #, c-format @@ -5287,16 +5245,16 @@ msgid "" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" -"sfdisk: 入力が短すぎます\n" +"sfdisk: ュ障\n" #: fdisk/sfdisk.c:3082 msgid "Quitting - nothing changed\n" -msgstr "中断 -- 何も変更しません\n" +msgstr "筝 -- 篏紊眼障\n" #: fdisk/sfdisk.c:3088 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" -msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n" +msgstr "y,n,q х\n" #: fdisk/sfdisk.c:3096 #, c-format @@ -5304,7 +5262,7 @@ msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" -"新たなパーティションの書き込みに成功\n" +"違若c激с潟吾莨若帥\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:3102 @@ -5313,149 +5271,145 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"もし、DOS パーティションを作成または変更したならば -- たとえば /dev/foo7 、\n" -"dd(1) をつかって最初の 512 バイトをゼロにして下さい:\n" +"DOS 若c激с潟篏障紊眼 -- /dev/foo7 \n" +"dd(1) ゃc 512 ゃ若筝:\n" "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" -"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n" +"(荅括完 fdisk(8)荀)\n" #: getopt/getopt.c:235 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" -msgstr "`getopt --help' で詳細情報を調べてください。\n" +msgstr "`getopt --help' ц括完宴茯帥鴻\n" #: getopt/getopt.c:301 msgid "empty long option after -l or --long argument" -msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です" +msgstr "-l --long 綣違緇潟違激с潟腥冴с" #: getopt/getopt.c:321 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" -msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません" +msgstr "-s --shell 綣違緇激сャ障" #: getopt/getopt.c:326 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" -msgstr "使い方: getopt オプション文字列 値\n" +msgstr "篏帥: getopt 激с恰絖 \n" #: getopt/getopt.c:327 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" -msgstr " getopt [オプション] [--] オプション文字列 値\n" +msgstr " getopt [激с] [--] 激с恰絖 \n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" -msgstr "" -" getopt [オプション] -o|--options オプション文字列 [オプション] [--]\n" +msgstr " getopt [激с] -o|--options 激с恰絖 [激с] [--]\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " parameters\n" -msgstr " 値\n" +msgstr " \n" #: getopt/getopt.c:330 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative 潟違激с潟 - 筝ゃу障荐宴\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -h, --help This small usage guide\n" -msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n" +msgstr " -h, --help <c篏帥鴻茵腓冴\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" -msgstr " -l, --longoptions=longopts ロングオプションを理解させる\n" +msgstr " -l, --longoptions=longopts 潟違激с潟茹c\n" #: getopt/getopt.c:333 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr " -n, --name=progname エラー報告の際の名前\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=progname 弱怨\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" -msgstr " -o, --options=optstring ショーとオプションを理解させる\n" +msgstr " -o, --options=optstring 激с若激с潟茹c\n" #: getopt/getopt.c:335 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr " -q, --quiet getopt(3) のエラー報告を行わない\n" +msgstr " -q, --quiet getopt(3) 弱怨茵\n" #: getopt/getopt.c:336 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" -msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を行わない\n" +msgstr " -Q, --quiet-output 絽吾阪茵\n" #: getopt/getopt.c:337 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" -msgstr " -s, --shell=shell シェルの引用取り決めを設定する\n" +msgstr " -s, --shell=shell 激с綣羆冴荐絎\n" #: getopt/getopt.c:338 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" -msgstr " -T, --test getopt(1) バージョンをテストする\n" +msgstr " -T, --test getopt(1) 若吾с潟鴻\n" #: getopt/getopt.c:339 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" -msgstr " -u, --unqote 出力を引用しない\n" +msgstr " -u, --unqote 阪綣\n" #: getopt/getopt.c:340 msgid " -V, --version Output version information\n" -msgstr " -V, --version バージョン情報を出力する\n" +msgstr " -V, --version 若吾с恰宴阪\n" #: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458 msgid "missing optstring argument" -msgstr "オプション文字列引数が足りません" +msgstr "激с恰絖綣違莇潟障" #: getopt/getopt.c:446 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" -msgstr "getopt (enhanced) 1.1.2\n" +msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:452 msgid "internal error, contact the author." -msgstr "内部エラー、作者に連絡を。" +msgstr "若篏g機" #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" -msgstr "MILO からブートされました\n" +msgstr "MILO 若障\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" -msgstr "粗忽な BCD クロック\n" +msgstr "膕綽純 BCD \n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" -msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n" +msgstr "若 0x%x 篆罩c障\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" -msgstr "イカした TOY!\n" +msgstr "ゃ TOY!\n" -#: hwclock/cmos.c:267 +#: hwclock/cmos.c:244 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" -msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!" +msgstr "%s: 筝%s 1000 緇紊掩!" -#: hwclock/cmos.c:595 +#: hwclock/cmos.c:574 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" -msgstr "/dev/port を開けません: %s" +msgstr "/dev/port 障: %s" -#: hwclock/cmos.c:602 +#: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" -msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n" +msgstr "荐怨緇荅cс荐怨緇紊掩障\n" -#: hwclock/cmos.c:605 +#: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" -msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n" +msgstr "%s I/O 若≪祉鴻с障: iopl(3) 潟若紊掩\n" -#: hwclock/cmos.c:608 +#: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" -msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n" +msgstr "若罔綽荀с\n" #: hwclock/hwclock.c:231 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" -msgstr "ハードウェア時計%s時刻を保持しているとみなします\n" +msgstr "若с∽荐%s祉篆帥障\n" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 msgid "UTC" @@ -5463,72 +5417,71 @@ msgstr " UTC " #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 msgid "local" -msgstr "ローカル" +msgstr "若" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" -msgstr "%s: 警告: adjtime ファイルの三行目が認識できません\n" +msgstr "%s: 茘: adjtime <ゃ筝茵茯茘с障\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" -msgstr "(期待したのは: `UTC', `LOCAL' あるいは何もないかです。)\n" +msgstr "(緇: `UTC', `LOCAL' 篏с)\n" #: hwclock/hwclock.c:321 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n" +msgstr "翫篆罩c 1969 綛岩札 %ld 腱鴻ц障\n" #: hwclock/hwclock.c:323 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" -msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n" +msgstr "翫茯炊眼 1969 綛岩札 %ld 腱鴻ц障\n" #: hwclock/hwclock.c:325 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" -msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n" +msgstr "若с∽荐%s祉с\n" #: hwclock/hwclock.c:327 msgid "unknown" -msgstr "不明な" +msgstr "筝" #: hwclock/hwclock.c:351 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" -msgstr "クロックチックを待っています...\n" +msgstr "緇c障...\n" #: hwclock/hwclock.c:355 #, c-format msgid "...got clock tick\n" -msgstr "クロックチックを取得しました\n" +msgstr "緇障\n" #: hwclock/hwclock.c:408 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "若с∽荐筝罩c: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:416 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n" +msgstr "若с∽荐 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 綛岩札 %ld 腱\n" #: hwclock/hwclock.c:444 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" -msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "若с∽荐茯莨若: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:471 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n" +msgstr "若с∽荐 %.2d:%.2d:%.2d 荐絎 = 1969 綛岩札 %ld 腱\n" #: hwclock/hwclock.c:477 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" -msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n" +msgstr "紊眼障с -- 鴻с\n" #: hwclock/hwclock.c:525 #, c-format @@ -5536,32 +5489,30 @@ msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the next full second.\n" msgstr "" -"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n" -"次の完全な秒まで遅らせます。\n" +"祉с鴻 %.6f 腱腟\n" +"罨<絎腱障ч障\n" #: hwclock/hwclock.c:559 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" -"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n" -"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n" +"若с∽荐吾鴻帥(箴 篏50)c\n" +"с膀蚊(箴 2095綛)c障\n" #: hwclock/hwclock.c:569 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" -msgstr "%s %.6f 秒\n" +msgstr "%s %.6f 腱\n" #: hwclock/hwclock.c:603 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" -msgstr "--date オプションが指定されていません。\n" +msgstr "--date 激с潟絎障\n" #: hwclock/hwclock.c:609 #, c-format msgid "--date argument too long\n" -msgstr "--date 引数が長すぎます\n" +msgstr "--date 綣違激障\n" #: hwclock/hwclock.c:616 #, c-format @@ -5569,24 +5520,24 @@ msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" -"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n" -"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n" +"--date 激с潟ゃ罩cヤс障\n" +"鴻若若激с潟若障障\n" #: hwclock/hwclock.c:624 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" -msgstr "date コマンドを発行します: %s\n" +msgstr "date 潟潟肴障: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:628 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "" -"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n" -"popen() が失敗しました。" +"/bin/sh 激с 'date' 違絎茵с障\n" +"popen() 紊掩障" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" -msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n" +msgstr "date 潟潟菴膈 = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:638 #, c-format @@ -5597,47 +5548,44 @@ msgid "" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n" -"そのコマンドは:\n" +"%s c肴 date 潟潟篋腟菴障\n" +"潟潟:\n" " %s\n" -"その返答は:\n" +"菴膈:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:650 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" -"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n" -"かわりに何か別のものを返してきました。\n" -"そのコマンドは:\n" +"%s c肴 date 潟潟紊祉羆贋医ゃ\n" +"篏ャ菴障\n" +"潟潟:\n" " %s\n" -"その応答は:\n" +"綽膈:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:661 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" -msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n" +msgstr "date 絖 %s 1969 綛岩札 %ld 腱障\n" #: hwclock/hwclock.c:693 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" msgstr "" -"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n" -"システム時刻に設定できません。\n" +"若с∽荐罩c祉сс緇ゃ\n" +"激鴻祉荐絎с障\n" #: hwclock/hwclock.c:715 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" -msgstr "settimeofday を呼び出します:\n" +msgstr "settimeofday 若喝冴障:\n" #: hwclock/hwclock.c:716 #, c-format @@ -5652,145 +5600,135 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:721 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" -msgstr "テストモードで動作しているため、システムクロックを設定しません。\n" +msgstr "鴻≪若у篏激鴻荐絎障\n" #: hwclock/hwclock.c:730 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" -msgstr "システムクロックを設定するには、スーパーユーザでなければなりません。\n" +msgstr "激鴻荐絎鴻若若若吟с違障\n" #: hwclock/hwclock.c:733 msgid "settimeofday() failed" -msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗" +msgstr "settimeofday() 若喝冴紊掩" #: hwclock/hwclock.c:763 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" -msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" +msgstr "若с∽祉篁ュ眼障篆罩cс障\n" #: hwclock/hwclock.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" -msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n" +msgstr "茯炊岩札ャ絨筝ョ篆罩cс障\n" #: hwclock/hwclock.c:774 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "茯炊岩札ャ絨筝ョ篆罩cс障\n" #: hwclock/hwclock.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが %1$d " -"秒ずれました。\n" -"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n" +"サ %2$d 腱筝ャ %3$f 腱с %1$.1f 腱障\n" +"筝ャ %4$f 腱篆罩c障\n" -#: hwclock/hwclock.c:873 +#: hwclock/hwclock.c:872 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" -msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n" +msgstr "篆罩c %d 腱с\n" -#: hwclock/hwclock.c:875 +#: hwclock/hwclock.c:874 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" -msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n" +msgstr "%d 腱水ャ%.6f 腱祉с綽荀с\n" -#: hwclock/hwclock.c:904 +#: hwclock/hwclock.c:903 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" -msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n" +msgstr "鴻≪若у篏 adjtime <ゃ贋違障\n" -#: hwclock/hwclock.c:905 +#: hwclock/hwclock.c:904 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" -"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n" +"ャ %s 篁ヤ吾莨若障с:\n" "%s" -#: hwclock/hwclock.c:929 +#: hwclock/hwclock.c:928 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" -msgstr "ずれの修正値は更新されませんでした。\n" +msgstr "篆罩eゃ贋違障с\n" -#: hwclock/hwclock.c:970 +#: hwclock/hwclock.c:969 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" -msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgstr "若с∽荐罩e幻祉сс篆罩cс障\n" -#: hwclock/hwclock.c:1002 +#: hwclock/hwclock.c:1000 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" -msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n" +msgstr "綽荀篆罩c筝腱羣с荐絎障\n" -#: hwclock/hwclock.c:1028 +#: hwclock/hwclock.c:1026 #, c-format msgid "Using %s.\n" -msgstr "%s を使います。\n" +msgstr "%s 篏帥障\n" -#: hwclock/hwclock.c:1030 +#: hwclock/hwclock.c:1028 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" -msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n" +msgstr "純ゃ潟帥若сゃ鴻荀ゃ障\n" #: hwclock/hwclock.c:1126 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" -msgstr "システムクロックを設定できません。\n" +msgstr "激鴻荐絎с障\n" #: hwclock/hwclock.c:1156 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"カーネルがハードウェア時計のためのエポック値を保持できるのは Alpha マシン\n" -"だけです。\n" -"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n" -"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n" +"若若с∽荐ゃ篆с Alpha 激\n" +"с\n" +" hwclock 茲茖純 Alpha 篁ュ激潟с障\n" +"(綵吟憜 Alpha 筝у茵障)絎茵с障\n" #: hwclock/hwclock.c:1165 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" -msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。\n" +msgstr "若ゃ緇с障\n" #: hwclock/hwclock.c:1167 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" -msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n" +msgstr "若ゃ %lu 喝障\n" #: hwclock/hwclock.c:1170 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgstr "" -"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n" -"オプションを使わなければなりません。\n" +"ゃ荐絎篏ゃ荐絎ャ 'epoch'\n" +"激с潟篏帥違障\n" #: hwclock/hwclock.c:1173 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" -msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n" +msgstr " %d 荐絎障 -- 鴻с\n" #: hwclock/hwclock.c:1176 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" -msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n" +msgstr "若ゃ荐絎с障с\n" #: hwclock/hwclock.c:1189 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189 #, c-format @@ -5798,7 +5736,7 @@ msgid "%s from %s\n" msgstr "%s from %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" @@ -5831,33 +5769,34 @@ msgid "" " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" " /etc/adjtime)\n" msgstr "" -"hwclock - ハードウェア時計 (RTC) への問い合わせや設定を行う\n" -"\n" -"使い方: hwclock [機能] [オプション...]\n" -"\n" -"機能:\n" -" --help このヘルプを表示する\n" -" --show ハードウェア時計を読み取って、結果を表示する\n" -" --set --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n" -" --hctosys システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n" -" --systohc ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n" -" --adjust 時計が最後に設定または調整された時点から、システム的なずれ" -"を\n" -" 計算して rtc を調整する\n" -" --getepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n" -" --setepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を --epoch として与え\n" -" られた値に設定する\n" -" --version hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n" -"\n" -"オプション: \n" -" --utc ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n" -" --localtime ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n" -" --directisa %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n" -" --badyear BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n" -" --date ハードウェア時計に指定する時刻\n" -" --epoch=year ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n" -" -noadjfile /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --localtime\n" -" のいずれかの使用を必要とする\n" +"hwclock - 若с∽荐 (RTC) 吾荐絎茵\n" +"\n" +"篏帥: hwclock [罘] [激с...]\n" +"\n" +"罘:\n" +" --help 茵腓冴\n" +" --show 若с∽荐茯水c腟茵腓冴\n" +" --set --date т祉 rtc 荐絎\n" +" --hctosys 激鴻祉若с∽荐\n" +" --systohc 若с∽荐憜激鴻祉\n" +" --adjust 荐緇荐絎障茯炊眼鴻激鴻\n" +" 荐膊 rtc 茯炊眼\n" +" --getepoch 若若с∽祉ゃ茵腓冴\n" +" --setepoch 若若с∽祉ゃ --epoch 筝\n" +" ゃ荐絎\n" +" --version hwclock 若吾с潟罔羣阪茵腓冴\n" +"\n" +"激с: \n" +" --utc 若с∽荐絎筝祉т\n" +" --localtime 若с∽荐若祉т\n" +" --rtc=path 篁c篏睡 /dev/... <ゃ絎\n" +" --directisa %s 篁c贋・ ISA 鴻≪祉鴻\n" +" --badyear BIOS 馹rtc 綛眼∴\n" +" --date 若с∽荐絎\n" +" --epoch=year 若с∽荐ゃ莎傑絎綛\n" +" --noadjfile /etc/adjtime ≪祉鴻--utc --localtime\n" +" 篏睡綽荀\n" +" --adjfile= adjust <ゃ鴻絎 ( /etc/adjtime)\n" #: hwclock/hwclock.c:1240 #, c-format @@ -5866,17 +5805,17 @@ msgid "" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" -" あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n" +" alpha 帥ゃ腓冴 (hwclock(8) )\n" #: hwclock/hwclock.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" -msgstr "システムクロックを設定できません。\n" +msgstr "激鴻荐絎с障\n" #: hwclock/hwclock.c:1441 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n" +msgstr "%s 篏激с喝違障 %d 筝障\n" #: hwclock/hwclock.c:1447 #, fuzzy, c-format @@ -5884,283 +5823,256 @@ msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" -"あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n" -"一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n" +"罘純激с潟茲医絎障\n" +"筝綺筝ゃ罘純粋с障\n" #: hwclock/hwclock.c:1454 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" -msgstr "" -"%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし" -"た。\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: --utc --localtime 激с潟娯篁с筝≧鴻絎障\n" #: hwclock/hwclock.c:1461 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし" -"た。\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: --adjust --noadjfile 激с潟娯篁с筝≧鴻絎障\n" #: hwclock/hwclock.c:1468 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし" -"た。\n" +#, c-format +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: --adjfile --noadjfile 激с潟娯篁с筝≧鴻絎障\n" #: hwclock/hwclock.c:1477 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" -msgstr "" -"%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければ" -"なりません\n" +msgstr "%s: --noadjfile ゃ翫--utc --localtime 絎違障\n" #: hwclock/hwclock.c:1491 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" -msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n" +msgstr "鴻荐絎祉障荐絎с障\n" #: hwclock/hwclock.c:1507 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" -msgstr "" -"残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n" +msgstr "罧綽泣若с≪荐紊眼鴻若若若吟с茵障\n" #: hwclock/hwclock.c:1512 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" -msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n" +msgstr "罧綽泣激鴻荐紊眼鴻若若若吟с茵障\n" #: hwclock/hwclock.c:1517 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" msgstr "" -"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n" -"スーパーユーザだけです。\n" +"罧綽泣若若с∽荐ゃ紊眼с\n" +"鴻若若若吟с\n" #: hwclock/hwclock.c:1537 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "既知のどんな方法でも、ハードウェア時計にアクセスできません。\n" +msgstr "∝ャ号с若с∽荐≪祉鴻с障\n" #: hwclock/hwclock.c:1541 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" -msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" +msgstr "--debug 激с潟с≪祉号号罎膣≪荅括完ゃ荀\n" #: hwclock/kd.c:55 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" -msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n" +msgstr "KDGHWCLK 紊眼祉緇若筝с\n" #: hwclock/kd.c:58 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" -msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました" +msgstr "KDGHWCLK 肢水紊掩障" #: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" -msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n" +msgstr "糸翫<帥ゃ≪障\n" #: hwclock/kd.c:83 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" -msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl がループ内で失敗しました" +msgstr "肢粋昭帥 KDGHWCLK ioctl 若уけ障" #: hwclock/kd.c:105 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" -msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました" +msgstr "%s 祉茯莨若 ioctl() 紊掩障" #: hwclock/kd.c:141 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" -msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました" +msgstr "KDSHWCLK ioctl 紊掩障" #: hwclock/kd.c:177 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" -msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません" +msgstr "/dev/tty1 障 /dev/vc/1 障" #: hwclock/kd.c:181 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" -msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました" +msgstr "KDGHWCLK ioctl 紊掩障" #: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223 #, c-format msgid "open() of %s failed" -msgstr "%s への open() が失敗しました" +msgstr "%s 吾 open() 紊掩障" #: hwclock/rtc.c:164 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" -msgstr "時刻読み込みのための %s への ioctl() に失敗しました。\n" +msgstr "肢粋昭帥 %s 吾 ioctl() 紊掩障\n" #: hwclock/rtc.c:186 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" -msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n" +msgstr "%s 祉紊眼若筝с\n" #: hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " -msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 " +msgstr "%s 蚊莨若炊純c障 " #: hwclock/rtc.c:252 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました" +msgstr "緇ゃ %s 吾 read() 紊掩障" #: hwclock/rtc.c:270 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" -msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました" +msgstr "緇ゃ %s 吾 select() 紊掩障" #: hwclock/rtc.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" -msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました" +msgstr "緇ゃ %s 吾 select() 帥ゃ≪障\n" #: hwclock/rtc.c:282 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" -msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました" +msgstr "蚊莨若炊贋違 %s 吾 ioctl() 紊掩障" #: hwclock/rtc.c:285 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" -msgstr "" -"割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました" +msgstr "蚊莨若炊贋違潟 %s 吾 ioctl() 篋紊掩腟障" #: hwclock/rtc.c:344 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" -msgstr "時刻設定のための %s への ioctl() が失敗しました。\n" +msgstr "肢┃絎 %s 吾 ioctl() 紊掩障\n" #: hwclock/rtc.c:350 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" -msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n" +msgstr "ioctl(%s) 障\n" #: hwclock/rtc.c:379 #, c-format msgid "Open of %s failed" -msgstr "%s のオープンに失敗しました" +msgstr "%s 若潟紊掩障" #: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" msgstr "" -"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n" -"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n" -"ファイルがシステムに存在しません。\n" +"若ゃ膊冴鴻激c<ゃ %s \n" +"Linux 'rtc' ゃ鴻ゃ≪祉鴻綽荀障\n" +"<ゃ激鴻絖障\n" #: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "%s をオープンできません" +msgstr "%s 若潟с障" #: hwclock/rtc.c:409 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" -msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました" +msgstr "%s 吾 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 紊掩障" #: hwclock/rtc.c:415 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n" +msgstr "%2$s RTC_EPOCH_READ ioctl c %1$ld 茯水障\n" #: hwclock/rtc.c:435 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" -msgstr "" -"エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n" +msgstr "ゃ 1900 綛岩札с緇障 %ld 荀羆障\n" #: hwclock/rtc.c:453 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n" +msgstr "%2$s RTC_EPOCH_READ ioctl c %1$ld 茯水障\n" #: hwclock/rtc.c:458 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" -msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgstr "%s 若ゃ RTC_EPOCH_SET ioctl c障\n" #: hwclock/rtc.c:461 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" -msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" +msgstr "%s 吾 ioctl(RTC_EPOCH_SET) 紊掩障" #: login-utils/agetty.c:362 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" -msgstr "%s: %s を実行できません: %m" +msgstr "%s: %s 絎茵с障: %m" #: login-utils/agetty.c:385 msgid "can't malloc initstring" -msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません" +msgstr "絖<≪腆坂с障" #: login-utils/agetty.c:450 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" -msgstr "不正なタイムアウト値: %s" +msgstr "筝罩c帥ゃ≪: %s" #: login-utils/agetty.c:527 #, c-format msgid "bad speed: %s" -msgstr "不正な速度: %s" +msgstr "筝罩c綺: %s" #: login-utils/agetty.c:529 msgid "too many alternate speeds" -msgstr "代替速度が多すぎます" +msgstr "篁f翠綺紊障" #: login-utils/agetty.c:631 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" -msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m" +msgstr "/dev: chdir() 紊掩: %m" #: login-utils/agetty.c:635 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" -msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません" +msgstr "/dev/%s: c帥ゃ鴻с障" #: login-utils/agetty.c:644 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" -msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m" +msgstr "/dev/%s: 罔羣ュс障: %m" #: login-utils/agetty.c:654 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" -msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません" +msgstr "%s: 茯炊吾筝∞若潟с障" #: login-utils/agetty.c:660 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" -msgstr "%s: 複製に問題発生: %m" +msgstr "%s: 茲茖純馹榊: %m" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "user" -msgstr "ユーザ" +msgstr "若" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "users" -msgstr "ユーザ" +msgstr "若" #: login-utils/agetty.c:1031 #, c-format @@ -6170,63 +6082,58 @@ msgstr "%s: read: %m" #: login-utils/agetty.c:1078 #, c-format msgid "%s: input overrun" -msgstr "%s: 入力が溢れました" +msgstr "%s: ュ羣≪障" #: login-utils/agetty.c:1203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"使い方: %s [-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化文字" -"列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n" -"又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-tタイムアウト [-I 初期化文字列] [-H " -"ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n" +"篏帥: %s [-8hiLmUw] [-l 違ゃ潟違] [-t 帥ゃ≪] [-I 絖] [-H 違ゃ潟鴻] 若若,... 茵 [腴帥ゃ]\n" +"\t[-hiLmw] [-l 違ゃ潟違] [-t 帥ゃ≪ [-I 絖] [-H 違ゃ潟鴻] 茵 若若,... [腴帥ゃ]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" -msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n" +msgstr "login: <≪絨с違ゃ潟紊掩с\n" #: login-utils/checktty.c:92 msgid "can't malloc for ttyclass" -msgstr "tty クラス用メモリが確保できません" +msgstr "tty 合<≪腆坂с障" #: login-utils/checktty.c:113 msgid "can't malloc for grplist" -msgstr "グループリスト用メモリが確保できません" +msgstr "違若鴻<≪腆坂с障" #: login-utils/checktty.c:554 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" -msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n" +msgstr "%2$s %1$s 吾違ゃ潟倶с障\n" #: login-utils/checktty.c:565 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" -msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n" +msgstr "%2$s %1$s 吾違ゃ潟絎障\n" #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" -msgstr "%s: あなた (ユーザ %d) は存在しません。\n" +msgstr "%s: (若 %d) 絖障\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: ユーザ \"%s\" は存在しません。\n" +msgstr "%s: 若 \"%s\" 絖障\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" -msgstr "" -"%s: ローカルの項目しか変更できません -- かわりに yp%s を使いましょう。\n" +msgstr "%s: 若紊眼с障 -- yp%s 篏帥障\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" -msgstr "" +msgstr "筝若吟若潟潟鴻" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format @@ -6241,32 +6148,32 @@ msgstr "" #: login-utils/chfn.c:178 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" -msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n" +msgstr "%s finger 宴紊眼障\n" -#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:547 -#, fuzzy, c-format +#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:560 +#, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" -msgstr "login: PAM 失敗。中断します: %s\n" +msgstr "%s: PAM 紊掩筝障: %s\n" -#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798 -#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:681 -#: mount/lomount.c:684 +#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:811 +#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:717 +#: mount/lomount.c:720 msgid "Password: " -msgstr "パスワード: " +msgstr "鴻若: " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 msgid "Incorrect password." -msgstr "間違ったパスワードです。" +msgstr "c鴻若с" #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" -msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n" +msgstr "finger 宴紊眼障с\n" #: login-utils/chfn.c:328 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " -msgstr "使い方: %s [ -f フルネーム ] [ -o オフィス ] " +msgstr "篏帥: %s [ -f 若 ] [ -o c ] " #: login-utils/chfn.c:329 #, c-format @@ -6274,8 +6181,8 @@ msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" -"[ -p オフィス電話番号 ]\n" -"\t[ -h 自宅電話番号 ] " +"[ -p c拷肢援 ]\n" +"\t[ -h 絎肢援 ] " #: login-utils/chfn.c:330 #, c-format @@ -6289,79 +6196,75 @@ msgid "" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" -"中断。\n" +"筝\n" #: login-utils/chfn.c:434 #, c-format msgid "field is too long.\n" -msgstr "フィールドが長すぎます。\n" +msgstr "c若激障\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" -msgstr "'%c' は許可されません。\n" +msgstr "'%c' 荐怨障\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" -msgstr "コントロール文字は許可されません。\n" +msgstr "潟潟若絖荐怨障\n" #: login-utils/chfn.c:512 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n" +msgstr "finger 宴紊 *障с*障ц\n" #: login-utils/chfn.c:515 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" -msgstr "finger 情報を変更しました。\n" +msgstr "finger 宴紊眼障\n" #: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" -msgstr "malloc に失敗" +msgstr "malloc 紊掩" #: login-utils/chsh.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" -msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n" +msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells 鴻筝障\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" -msgstr "" -"%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されまし" -"た\n" +msgstr "%s: 激с /etc/shells 障с激с紊眼障\n" #: login-utils/chsh.c:177 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" -msgstr "%s のシェルを変更します。\n" +msgstr "%s 激с紊眼障\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" -msgstr "新しいシェル" +msgstr "違激с" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" -msgstr "シェルを変更しませんでした。\n" +msgstr "激с紊眼障с\n" #: login-utils/chsh.c:235 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" -msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n" +msgstr "激с紊 *障с*с障荅\n" #: login-utils/chsh.c:238 #, c-format msgid "Shell changed.\n" -msgstr "シェルを変更しました。\n" +msgstr "激с紊眼障\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format @@ -6369,71 +6272,71 @@ msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" -"使い方: %s [ -s シェル ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" -" [ ユーザ名 ]\n" +"篏帥: %s [ -s 激с ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +" [ 若九 ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" -msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n" +msgstr "%s: 激с鴻х<違障\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" -msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n" +msgstr "%s: \"%s\" 絖障\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" -msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n" +msgstr "%s: \"%s\" 絎茵с障\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" -msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n" +msgstr "%s: '%c' 荐怨障\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" -msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n" +msgstr "%s: 潟潟若絖荐怨障\n" #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n" +msgstr "茘: \"%s\" /etc/shells 鴻筝障\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" -msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n" +msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells 鴻筝障\n" #: login-utils/chsh.c:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" -msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n" +msgstr "%s: 鴻荀 -l 激с潟篏帥c\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" -msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n" +msgstr "鴻荀%s -l 篏帥c\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" -msgstr "知らないシェルです。\n" +msgstr "ャ激сс\n" #: login-utils/islocal.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." -msgstr "%s を読込み用に開けません" +msgstr "%s 茯莨若睡障腟篋障" #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" -msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n" +msgstr "篏帥: last [-#] [-f <ゃ] [-t 腴] [-h 鴻] [若 ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" -msgstr " ログインしたままです" +msgstr " 違ゃ潟障障с" #: login-utils/last.c:306 #, c-format @@ -6442,11 +6345,11 @@ msgid "" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" -"wtmp は %s から始まります " +"wtmp %s 紮障障 " #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" -msgstr "last: メモリ確保に失敗。\n" +msgstr "last: <≪腆坂紊掩\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" @@ -6459,281 +6362,281 @@ msgid "" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" -"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n" +"蚊莨若帥ャ障 %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" -msgstr "mount: %s がオープンできません: %s" +msgstr "翫順: tty 若潟с障: %s" #: login-utils/login.c:232 msgid "FATAL: bad tty" -msgstr "" +msgstr "翫順: 筝罩c tty" -#: login-utils/login.c:411 +#: login-utils/login.c:424 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" -msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n" +msgstr "login: -h 鴻若若若九с\n" -#: login-utils/login.c:454 +#: login-utils/login.c:467 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" -msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n" +msgstr "篏帥: login [-fp] [若九]\n" -#: login-utils/login.c:549 +#: login-utils/login.c:562 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" -msgstr "PAM の初期化ができません: %s" +msgstr "PAM с障: %s" -#: login-utils/login.c:566 +#: login-utils/login.c:579 msgid "login: " -msgstr "ログイン: " +msgstr "違ゃ: " -#: login-utils/login.c:610 +#: login-utils/login.c:623 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" -#: login-utils/login.c:615 +#: login-utils/login.c:628 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" -"Login が間違っています\n" +"Login c障\n" "\n" -#: login-utils/login.c:624 +#: login-utils/login.c:637 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s" +msgstr "*違ゃ潟ゃ紊障* (%d) %s %s , %s" -#: login-utils/login.c:628 +#: login-utils/login.c:641 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" -msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s" +msgstr "紊掩違ゃ潟祉激с %s %s , %s" -#: login-utils/login.c:633 +#: login-utils/login.c:646 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" -"Login が間違っています\n" +"Login c障\n" -#: login-utils/login.c:661 login-utils/login.c:668 login-utils/login.c:702 +#: login-utils/login.c:674 login-utils/login.c:681 login-utils/login.c:715 #, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" -"セッションセットアップに問題。中断します。\n" +"祉激с潟祉≪馹筝障\n" -#: login-utils/login.c:662 +#: login-utils/login.c:675 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." -msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。" +msgstr "NULL 若九 %s:%d 障筝障" -#: login-utils/login.c:669 +#: login-utils/login.c:682 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." -msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します" +msgstr "≦鴻若九 \"%s\" %s:%d 障筝障" -#: login-utils/login.c:688 +#: login-utils/login.c:701 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" -msgstr "login: メモリが足りません\n" +msgstr "login: <≪莇潟障\n" -#: login-utils/login.c:732 +#: login-utils/login.c:745 msgid "Illegal username" -msgstr "不正なユーザ名" +msgstr "筝罩c若九" -#: login-utils/login.c:775 +#: login-utils/login.c:788 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" -msgstr "%s のログインはこの端末では拒否されました。\n" +msgstr "%s 違ゃ潟腴с障\n" -#: login-utils/login.c:780 +#: login-utils/login.c:793 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" -msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で" +msgstr "違ゃ %s 腟吟%s TTY %s 筝" -#: login-utils/login.c:784 +#: login-utils/login.c:797 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" -msgstr "ログイン %s を拒絶、TTY %s 上で" +msgstr "違ゃ %s 腟吟TTY %s 筝" -#: login-utils/login.c:838 +#: login-utils/login.c:851 #, c-format msgid "Login incorrect\n" -msgstr "Login が間違っています\n" +msgstr "Login c障\n" -#: login-utils/login.c:1063 +#: login-utils/login.c:1076 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" -msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による" +msgstr "ゃ≪≪ %s %s " -#: login-utils/login.c:1070 +#: login-utils/login.c:1083 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" -msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から" +msgstr "%s ROOT 違ゃ潟%s " -#: login-utils/login.c:1073 +#: login-utils/login.c:1086 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" -msgstr "%s に ROOT がログイン" +msgstr "%s ROOT 違ゃ" -#: login-utils/login.c:1076 +#: login-utils/login.c:1089 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" -msgstr "%s に %s がログイン、%s から" +msgstr "%s %s 違ゃ潟%s " -#: login-utils/login.c:1079 +#: login-utils/login.c:1092 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" -msgstr "%s に %s がログイン" +msgstr "%s %s 違ゃ" -#: login-utils/login.c:1100 +#: login-utils/login.c:1113 #, c-format msgid "You have new mail.\n" -msgstr "新しいメイルが届いています。\n" +msgstr "違<ゃ絮障\n" -#: login-utils/login.c:1102 +#: login-utils/login.c:1115 #, c-format msgid "You have mail.\n" -msgstr "メイルが届いています。\n" +msgstr "<ゃ絮障\n" -#: login-utils/login.c:1146 +#: login-utils/login.c:1159 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" -msgstr "login: fork に失敗: %s" +msgstr "login: fork 紊掩: %s" -#: login-utils/login.c:1193 +#: login-utils/login.c:1206 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" -msgstr "" +msgstr "TIOCSCTTY 紊掩: %m" -#: login-utils/login.c:1199 +#: login-utils/login.c:1212 msgid "setuid() failed" -msgstr "setuid() に失敗" +msgstr "setuid() 紊掩" -#: login-utils/login.c:1205 +#: login-utils/login.c:1218 #, c-format msgid "No directory %s!\n" -msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n" +msgstr "c %s 障鐚\n" -#: login-utils/login.c:1209 +#: login-utils/login.c:1222 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" -msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n" +msgstr "若c \"/\" с違ゃ潟障\n" -#: login-utils/login.c:1217 +#: login-utils/login.c:1230 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" -msgstr "login: シェルスクリプト用のメモリがありません。\n" +msgstr "login: 激с鴻<≪障\n" -#: login-utils/login.c:1244 +#: login-utils/login.c:1257 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" -msgstr "login: シェルスクリプトを実行できませんでした: %s\n" +msgstr "login: 激с鴻絎茵с障с: %s\n" -#: login-utils/login.c:1247 +#: login-utils/login.c:1260 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" -msgstr "login: シェルがありません: %s.\n" +msgstr "login: 激с障: %s.\n" -#: login-utils/login.c:1262 +#: login-utils/login.c:1275 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" -"%s ログイン: " +"%s 違ゃ: " -#: login-utils/login.c:1273 +#: login-utils/login.c:1286 #, c-format msgid "login name much too long.\n" -msgstr "ログイン名が長すぎます。\n" +msgstr "違ゃ喝激障\n" -#: login-utils/login.c:1274 +#: login-utils/login.c:1287 msgid "NAME too long" -msgstr "名前が長すぎます" +msgstr "激障" -#: login-utils/login.c:1281 +#: login-utils/login.c:1294 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" -msgstr "ログイン名は '-' で始まっていてはいけません。\n" +msgstr "違ゃ喝 '-' у障c障\n" -#: login-utils/login.c:1291 +#: login-utils/login.c:1304 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" -msgstr "行送り(linefeed) が多すぎます。\n" +msgstr "茵(linefeed) 紊障\n" -#: login-utils/login.c:1292 +#: login-utils/login.c:1305 msgid "EXCESSIVE linefeeds" -msgstr "過大な行送り(linefeed)" +msgstr "紊с茵(linefeed)" -#: login-utils/login.c:1324 +#: login-utils/login.c:1337 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" -msgstr "%d 秒後にログインの時間切れ\n" +msgstr "%d 腱緇違ゃ潟\n" -#: login-utils/login.c:1412 +#: login-utils/login.c:1425 #, c-format msgid "Last login: %.*s " -msgstr "最終ログイン: %.*s " +msgstr "腟違ゃ: %.*s " -#: login-utils/login.c:1416 +#: login-utils/login.c:1429 #, c-format msgid "from %.*s\n" -msgstr " %.*s から\n" +msgstr " %.*s \n" -#: login-utils/login.c:1419 +#: login-utils/login.c:1432 #, c-format msgid "on %.*s\n" -msgstr " %.*s 上\n" +msgstr " %.*s 筝\n" -#: login-utils/login.c:1439 +#: login-utils/login.c:1458 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" -msgstr "%s からのログインが失敗, %s" +msgstr "%s 違ゃ潟紊掩, %s" -#: login-utils/login.c:1442 +#: login-utils/login.c:1461 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" -msgstr "%s でのログインが失敗, %s" +msgstr "%s с違ゃ潟紊掩, %s" -#: login-utils/login.c:1446 +#: login-utils/login.c:1465 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" -msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s" +msgstr "%d %s 違ゃ潟紊掩, %s" -#: login-utils/login.c:1449 +#: login-utils/login.c:1468 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" -msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s" +msgstr "%d %s с違ゃ潟紊掩, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" -msgstr "は y です\n" +msgstr " y с\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" -msgstr "は n です\n" +msgstr " n с\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" -msgstr "使い方: mesg [y | n]\n" +msgstr "篏帥: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" -msgstr "newgrp: あんた誰?" +msgstr "newgrp: 茯逸" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" @@ -6741,11 +6644,11 @@ msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." -msgstr "newgrp: そのようなグループはありません。" +msgstr "newgrp: 違若障" #: login-utils/newgrp.c:131 msgid "newgrp: Permission denied" -msgstr "newgrp: 許可がありません" +msgstr "newgrp: 荐怨障" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" @@ -6753,48 +6656,48 @@ msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:144 msgid "No shell" -msgstr "シェルがありません" +msgstr "激с障" #: login-utils/shutdown.c:115 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" -msgstr "使い方: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+分]\n" +msgstr "篏帥: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+]\n" #: login-utils/shutdown.c:133 msgid "Shutdown process aborted" -msgstr "シャットダウン処理は中断されました" +msgstr "激c喝筝障" #: login-utils/shutdown.c:164 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" -msgstr "%s: root だけがシステムをシャットダウンできます。\n" +msgstr "%s: root 激鴻激c潟с障\n" #: login-utils/shutdown.c:258 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" -msgstr "明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?\n" +msgstr "ャc障障障ус鐚\n" #: login-utils/shutdown.c:309 msgid "for maintenance; bounce, bounce" -msgstr "メンテナンス用 -- bounce, bouce" +msgstr "<潟潟合 -- bounce, bouce" #: login-utils/shutdown.c:338 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" -msgstr "システムは 5 分以内に遮断されます" +msgstr "激鴻 5 篁ュ障" #: login-utils/shutdown.c:342 msgid "Login is therefore prohibited." -msgstr "ログインはそれ故禁止されています。" +msgstr "違ゃ潟胼罩≪障" #: login-utils/shutdown.c:364 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" -msgstr "%s による reboot: %s" +msgstr "%s reboot: %s" #: login-utils/shutdown.c:367 #, c-format msgid "halted by %s: %s" -msgstr "%s による halt: %s" +msgstr "%s halt: %s" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" @@ -6802,7 +6705,7 @@ msgid "" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" -"なんでリブートしたのに、俺がまだ生きているんだ?" +"с若篆冴障鐚" #: login-utils/shutdown.c:433 msgid "" @@ -6810,57 +6713,57 @@ msgid "" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" -"さあ、電源を切ってもいいですよ..." +"紙cс..." #: login-utils/shutdown.c:449 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" -msgstr "カーネルの power-off 機能を呼び出しています...\n" +msgstr "若 power-off 罘純若喝冴障...\n" #: login-utils/shutdown.c:452 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" -msgstr "電源を切る際のエラー\t%s\n" +msgstr "紙\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:460 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" -msgstr "プログラム \"%s\" を実行しています...\n" +msgstr "違 \"%s\" 絎茵障...\n" #: login-utils/shutdown.c:463 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" -msgstr "実行エラー\t%s\n" +msgstr "絎茵\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:490 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" -msgstr "緊急: %s からのメッセージ:" +msgstr "膩: %s <祉若:" #: login-utils/shutdown.c:496 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" -msgstr "システムは %d 時間 %d 分で終了します" +msgstr "激鴻 %d %d х篋障" #: login-utils/shutdown.c:499 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" -msgstr "システムは 1 時間 %d 分で終了します" +msgstr "激鴻 1 %d х篋障" #: login-utils/shutdown.c:502 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" -msgstr "システムは %d 分で終了します\n" +msgstr "激鴻 %d х篋障\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" -msgstr "システムは 1 分で終了します\n" +msgstr "激鴻 1 х篋障\n" #: login-utils/shutdown.c:507 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" -msgstr "システムは*今すぐに*終了します!\n" +msgstr "激鴻*篁*腟篋障鐚\n" #: login-utils/shutdown.c:512 #, c-format @@ -6869,49 +6772,49 @@ msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:569 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" -msgstr "swapoff 子プロセスを起動できません。" +msgstr "swapoff 絖祉鴻莎桁с障" #: login-utils/shutdown.c:577 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." -msgstr "swapoff を実行できませんので、アンマウントを飛ばすといいでしょう。" +msgstr "swapoff 絎茵с障с≪潟潟蕋違с" #: login-utils/shutdown.c:596 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." -msgstr "umount 子プロセスを起動できません。手動を試してみます。" +msgstr "umount 絖祉鴻莎桁с障荅帥障" #: login-utils/shutdown.c:605 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" -msgstr "%s を実行できません。アンマウントを試みます。\n" +msgstr "%s 絎茵с障≪潟潟荅帥障\n" #: login-utils/shutdown.c:609 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "umount を実行できません。アンマウントを諦めます。" +msgstr "umount 絎茵с障≪潟潟茫障" #: login-utils/shutdown.c:614 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." -msgstr "残りのファイルシステムをアンマウントします..." +msgstr "罧<ゃ激鴻≪潟潟障..." #: login-utils/shutdown.c:661 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" -msgstr "shutdown: %s の umount ができませんでした: %s\n" +msgstr "shutdown: %s umount с障с: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" -msgstr "シングルユーザモードでブートします。\n" +msgstr "激潟違若吟≪若с若障\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "シングルユーザシェルの実行に失敗しました\n" +msgstr "激潟違若吟激с絎茵紊掩障\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "シングルユーザシェルの fork に失敗しました\n" +msgstr "激潟違若吟激с fork 紊掩障\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" -msgstr "パイプのオープンでエラー発生\n" +msgstr "ゃ若潟с主榊\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" @@ -6919,11 +6822,11 @@ msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" -msgstr "finalprog 起動時にエラー発生\n" +msgstr "finalprog 莎桁主榊\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" -msgstr "finalprog の fork 時にエラー発生\n" +msgstr "finalprog fork 主榊\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" @@ -6931,54 +6834,54 @@ msgid "" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" -"間違ったパスワード。\n" +"c鴻若\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" -msgstr "パスの lstat(2) が失敗しました\n" +msgstr "鴻 lstat(2) 紊掩障\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" -msgstr "パスの stat(2) が失敗しました\n" +msgstr "鴻 stat(2) 紊掩障\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" -msgstr "ディレクトリのオープンが失敗しました\n" +msgstr "c若潟紊掩障\n" #: login-utils/simpleinit.c:508 msgid "fork failed\n" -msgstr "fork が失敗\n" +msgstr "絖祉鴻莎桁紊掩\n" -#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1630 +#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" -msgstr "実行に失敗\n" +msgstr "絎茵紊掩\n" #: login-utils/simpleinit.c:563 msgid "cannot open inittab\n" -msgstr "inittab を開けません\n" +msgstr "inittab 障\n" #: login-utils/simpleinit.c:630 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" -msgstr "端末がないか tty の状態を取得できません\n" +msgstr "腴 tty 倶緇с障\n" #: login-utils/simpleinit.c:936 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"" -msgstr "エラーによりサービスを停止します: \"%s\"" +msgstr "若泣若鴻罩≪障: \"%s\"" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" -msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)" +msgstr "iov 紊障 (wall/ttymsg.c 潟若紊眼)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" -msgstr "行引数が長すぎます" +msgstr "茵綣違激障" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" -msgstr "子プロセスを起動できません" +msgstr "絖祉鴻莎桁с障" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format @@ -6988,120 +6891,120 @@ msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" -msgstr "%s: *不正なエラー*" +msgstr "%s: *筝罩c*" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" -msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n" +msgstr "%s: 鴻若<ゃ篏睡筝с\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" -msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n" +msgstr "%s: 違若<ゃ篏睡筝с\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" -msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n" +msgstr "%s: <ゃ %s 篏睡筝с (憜 %s)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" -msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n" +msgstr "%s: %s 潟с障: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" -msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n" +msgstr "%s 吾帥ゃ≪緇с障: %s\n" #: login-utils/vipw.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" -msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n" +msgstr "%s 吾帥ゃ≪緇с障: %s\n" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" -msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n" +msgstr "%s: %s 茹iゃс障: %s (紊眼 %s 障障с)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" -msgstr "%s: 子プロセスを起動できません\n" +msgstr "%s: 絖祉鴻莎桁с障\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" -msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n" +msgstr "%s: %s 紊眼障с\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" -msgstr "%s: 変更されませんでした\n" +msgstr "%s: 紊眼障с\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" -msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n" +msgstr "激鴻с激c違若篏帥障\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" -msgstr "このシステムではシャドウパスワードが使われています。\n" +msgstr "激鴻с激c鴻若篏帥障\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " -msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? " +msgstr "篁 %s 膩障 [y/n]? " #: login-utils/wall.c:112 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" -msgstr "使い方: %s [ファイル]\n" +msgstr "篏帥: %s [<ゃ]\n" #: login-utils/wall.c:167 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" -msgstr "%s: 一時ファイルをオープンできません。\n" +msgstr "%s: 筝<ゃ若潟с障\n" #: login-utils/wall.c:194 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" -msgstr "%s@%s から流れてきたメッセージ" +msgstr "%s@%s 羌<祉若" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" -msgstr "%s: %s を読みません - 標準入力を使いましょう。\n" +msgstr "%s: %s 茯帥障 - 罔羣ュ篏帥障\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" -msgstr "%s: %s を読めません。\n" +msgstr "%s: %s 茯障\n" #: login-utils/wall.c:240 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" -msgstr "%s: 一時ファイルの情報を取得できません。\n" +msgstr "%s: 筝<ゃ宴緇с障\n" #: login-utils/wall.c:250 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" -msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n" +msgstr "%s: 筝<ゃ茯障\n" #: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" -msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください" +msgstr "筝罩c: 1-%d 篏帥c" #: misc-utils/cal.c:350 msgid "illegal month value: use 1-12" -msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください" +msgstr "筝罩c: 1-12 篏帥c" #: misc-utils/cal.c:354 msgid "illegal year value: use 1-9999" -msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください" +msgstr "筝罩c綛: 1-9999 篏帥c" #: misc-utils/cal.c:448 #, c-format @@ -7109,43 +7012,58 @@ msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:839 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" -msgstr "使い方: cal [-mjyV] [日 月 年]\n" +msgstr "篏帥: cal [-13smjyV] [[[] ] 綛]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" -msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n" +msgstr "篏帥: %s [+後] [ 綛]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" -msgstr "聖 Tib の日" +msgstr " Tib " #: misc-utils/kill.c:207 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s\n" -msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n" +msgstr "%s: 筝激違 %s\n" #: misc-utils/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" -msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n" +msgstr "%s: 祉 \"%s\" 荀ゃ障\n" #: misc-utils/kill.c:314 #, c-format msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" -msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n" +msgstr "%s: 筝激違 %s -- 罩e幻激違:\n" #: misc-utils/kill.c:354 #, c-format msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" -msgstr "使い方: %s [ -s シグナル | -p ] [ -a ] プロセスID ...\n" +msgstr "篏帥: %s [ -s 激違 | -p ] [ -a ] 祉ID ...\n" #: misc-utils/kill.c:355 #, c-format msgid " %s -l [ signal ]\n" -msgstr " %s -l [ シグナル ]\n" +msgstr " %s -l [ 激違 ]\n" + +#: misc-utils/logger.c:67 +#, c-format +msgid "logger: openlog: pathname too long\n" +msgstr "logger: openlog: 劫激障\n" + +#: misc-utils/logger.c:75 +#, c-format +msgid "socket: %s.\n" +msgstr "純宴: %s.\n" + +#: misc-utils/logger.c:80 +#, c-format +msgid "connect: %s.\n" +msgstr "connect: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:139 #, c-format @@ -7155,95 +7073,92 @@ msgstr "logger: %s: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:246 #, c-format msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" -msgstr "logger: 不明な要素名: %s.\n" +msgstr "logger: 筝荀膣: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:258 #, c-format msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" -msgstr "logger: 不明な優先度: %s.\n" +msgstr "logger: 筝綺: %s.\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] [ メッ" -"セージ ... ]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "篏帥: logger [-is] [-f <ゃ] [-p 綺] [-t 帥] [-u 純宴] [ <祉若 ... ]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" -msgstr "使い方: look [-dfa] [-t キャラクタ] 文字列 [ファイル]\n" +msgstr "篏帥: look [-dfa] [-t c] 絖 [<ゃ]\n" #: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134 #, c-format msgid "Could not open %s\n" -msgstr "%s をオープンできません\n" +msgstr "%s 若潟с障\n" #: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130 #, c-format msgid "Got %d bytes from %s\n" -msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n" +msgstr "%2$s %1$d ゃ緇障\n" #: misc-utils/namei.c:124 #, c-format msgid "namei: unable to get current directory - %s\n" -msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n" +msgstr "namei: 潟c≪祉鴻с障 -- %s\n" #: misc-utils/namei.c:138 #, c-format msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n" -msgstr "namei: %s に chkdir できません - %s (%d)\n" +msgstr "namei: %s chkdir с障 - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:148 #, c-format msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n" -msgstr "usage: namei [-mx] パス名 [パス名 ...]\n" +msgstr "篏帥: namei [-mx] 劫 [劫 ...]\n" #: misc-utils/namei.c:173 #, c-format msgid "namei: could not chdir to root!\n" -msgstr "namei: ルートディレクトリに移動できません!\n" +msgstr "namei: 若c腱糸с障鐚\n" #: misc-utils/namei.c:180 #, c-format msgid "namei: could not stat root!\n" -msgstr "namei: ルートディレクトリのファイル情報を取得できません!\n" +msgstr "namei: 若c<ゃ宴緇с障鐚\n" #: misc-utils/namei.c:194 #, c-format msgid "namei: buf overflow\n" -msgstr "namei: バッファオーバーフロー\n" +msgstr "namei: <若若\n" #: misc-utils/namei.c:256 #, c-format msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? %s ディレクトリに移動できません -- %s (%d)\n" +msgstr " ? %s c腱糸с障 -- %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:284 #, c-format msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" -msgstr " ? シンボリックリンク %s 読み取り中に問題が起きました - %s (%d)\n" +msgstr " ? 激潟潟 %s 茯水筝馹莎激障 - %s (%d)\n" #: misc-utils/namei.c:294 #, c-format msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" -msgstr " *** シンボリックリンク数が UNIX の制限を越えました ***\n" +msgstr " *** 激潟潟違 UNIX 狗莇障 ***\n" #: misc-utils/namei.c:339 #, c-format msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" -msgstr "namei: ファイル %2$s は、不明なファイルタイプ 0%1$06o です\n" +msgstr "namei: <ゃ %2$s 筝<ゃ帥ゃ 0%1$06o с\n" #: misc-utils/rename.c:38 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s: メモリが足りません\n" +msgstr "%s: <≪莇潟障\n" #: misc-utils/rename.c:56 #, c-format msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" -msgstr "%s: %s から %s への名前の変更に失敗しました: %s\n" +msgstr "%s: %s %s 吾紊眼紊掩障: %s\n" #: misc-utils/rename.c:86 #, c-format @@ -7251,45 +7166,45 @@ msgid "call: %s from to files...\n" msgstr "call: %s from to files...\n" #: misc-utils/script.c:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Warning: `%s' is a link.\n" "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" "Script not started.\n" msgstr "" -"警告: `%s' はシンボリックリンクです。\n" -"本当にそれを使いたいなら `%s [オプション] %s' を使いましょう\n" -"script は開始しませんでした。\n" +"茘: `%s' 激潟潟с\n" +"綵篏帥 `%s [激с] %s' 篏帥障\n" +"Script 紮障с\n" #: misc-utils/script.c:173 #, c-format msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n" -msgstr "使い方: script [-a] [-f] [-q] [-t] [ファイル]\n" +msgstr "篏帥: script [-a] [-f] [-q] [-t] [<ゃ]\n" #: misc-utils/script.c:196 #, c-format msgid "Script started, file is %s\n" -msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n" +msgstr "鴻紮障<ゃ %s с\n" #: misc-utils/script.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write error %d: %s\n" -msgstr "%s への書き込みエラー\n" +msgstr "%s: 吾莨若帥 %d: %s\n" #: misc-utils/script.c:304 #, c-format msgid "Script started on %s" -msgstr "スクリプトは %s に開始しました" +msgstr "鴻 %s 紮障" #: misc-utils/script.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write error: %s\n" -msgstr "%s への書き込みエラー\n" +msgstr "%s: 吾莨若帥: %s\n" #: misc-utils/script.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" -msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n" +msgstr "%s: 鴻<ゃ吾莨若堺ャ障: %s \n" #: misc-utils/script.c:430 #, c-format @@ -7298,27 +7213,27 @@ msgid "" "Script done on %s" msgstr "" "\n" -"スクリプトは %s に終了しました" +"鴻 %s 腟篋障" #: misc-utils/script.c:437 #, c-format msgid "Script done, file is %s\n" -msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n" +msgstr "鴻腟篋障<ゃ %s с\n" #: misc-utils/script.c:448 #, c-format msgid "openpty failed\n" -msgstr "openpty が失敗\n" +msgstr "openpty 紊掩\n" #: misc-utils/script.c:482 #, c-format msgid "Out of pty's\n" -msgstr "利用できる pty がありません\n" +msgstr "с pty 障\n" #: misc-utils/scriptreplay.c:38 #, c-format msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" -msgstr "" +msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" #: misc-utils/scriptreplay.c:53 #, c-format @@ -7331,9 +7246,8 @@ msgid "divisor '%s'" msgstr "" #: misc-utils/scriptreplay.c:104 -#, fuzzy msgid "write to stdout failed" -msgstr "%s のオープンに失敗しました" +msgstr "罔羣阪吾吾莨若帥紊掩障" #: misc-utils/scriptreplay.c:110 #, c-format @@ -7341,26 +7255,26 @@ msgid "unexpected end of file on %s" msgstr "" #: misc-utils/scriptreplay.c:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to read typescript file %s" -msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました" +msgstr "typescript <ゃ %s 茯粋昭帥紊掩障" -#: misc-utils/scriptreplay.c:144 +#: misc-utils/scriptreplay.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open timing file %s" -msgstr "ファイル '%s' を開けません" +msgstr "<ゃ '%s' 障" -#: misc-utils/scriptreplay.c:147 -#, fuzzy, c-format +#: misc-utils/scriptreplay.c:148 +#, c-format msgid "cannot open typescript file %s" -msgstr "ファイル '%s' を開けません" +msgstr "typescript <ゃ %s 障" -#: misc-utils/scriptreplay.c:163 +#: misc-utils/scriptreplay.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "failed to read timing file %s" -msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました" +msgstr "%s 祉茯莨若 ioctl() 紊掩障" -#: misc-utils/scriptreplay.c:165 +#: misc-utils/scriptreplay.c:166 #, c-format msgid "timings file %s: %lu: expected format" msgstr "" @@ -7368,12 +7282,12 @@ msgstr "" #: misc-utils/setterm.c:763 #, c-format msgid "%s: Argument error, usage\n" -msgstr "%s: 引数エラー、使い方は\n" +msgstr "%s: 綣違若篏帥鴻\n" #: misc-utils/setterm.c:766 #, c-format msgid " [ -term terminal_name ]\n" -msgstr " [ -term 端末名 ]\n" +msgstr " [ -term 腴 ]\n" #: misc-utils/setterm.c:767 #, c-format @@ -7509,12 +7423,12 @@ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:801 #, c-format msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -msgstr " [ -tabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n" +msgstr " [ -tabs [ 帥1 帥2 帥3 ... ] ] (帥 = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:802 #, c-format msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" -msgstr " [ -clrtabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n" +msgstr " [ -clrtabs [ 帥1 帥2 帥3 ... ] ] (帥 = 1-160)\n" #: misc-utils/setterm.c:803 #, c-format @@ -7522,9 +7436,9 @@ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" -msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" +msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:805 #, c-format @@ -7539,7 +7453,7 @@ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" #: misc-utils/setterm.c:807 #, c-format msgid " [ -file dumpfilename ]\n" -msgstr " [ -file ダンプファイル名 ]\n" +msgstr " [ -file 潟<ゃ ]\n" #: misc-utils/setterm.c:808 #, c-format @@ -7574,291 +7488,300 @@ msgstr " [ -bfreq freqnumber ]\n" #: misc-utils/setterm.c:1065 #, fuzzy, c-format msgid "cannot force blank\n" -msgstr "子プロセスを起動できません" +msgstr "絖祉鴻莎桁с障" #: misc-utils/setterm.c:1069 #, fuzzy, c-format msgid "cannot force unblank\n" -msgstr "子プロセスを起動できません" +msgstr "絖祉鴻莎桁с障" #: misc-utils/setterm.c:1075 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get blank status\n" -msgstr "%s を%sでオープンできません\n" +msgstr "%s %sс若潟с障\n" #: misc-utils/setterm.c:1087 #, c-format msgid "cannot (un)set powersave mode\n" -msgstr "パワーセーブモードに設定(又は解除)できません\n" +msgstr "若祉若≪若荐絎(茹i)с障\n" #: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134 #, c-format msgid "klogctl error: %s\n" -msgstr "klogctl エラー: %s\n" +msgstr "klogctl : %s\n" #: misc-utils/setterm.c:1200 #, c-format msgid "Error writing screendump\n" -msgstr "スクリーンダンプ書き込みエラー\n" +msgstr "鴻若潟潟吾莨若帥\n" #: misc-utils/setterm.c:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't read %s\n" -msgstr "%s をオープンできません\n" +msgstr "%s 茯粋昭с障\n" #: misc-utils/setterm.c:1261 #, c-format msgid "%s: $TERM is not defined.\n" -msgstr "%s: $TERM が定義されていません。\n" +msgstr "%s: $TERM 絎臂障\n" #: misc-utils/whereis.c:158 #, c-format msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" -msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n" +msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM c ... -f ] ...\n" -#: misc-utils/write.c:98 +#: misc-utils/write.c:102 #, c-format msgid "write: can't find your tty's name\n" -msgstr "write: あなたの tty の名前を見つけられません\n" +msgstr "write: tty 荀ゃ障\n" -#: misc-utils/write.c:109 +#: misc-utils/write.c:113 #, c-format msgid "write: you have write permission turned off.\n" -msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n" +msgstr "write: 吾莨若炊┤障障с\n" -#: misc-utils/write.c:130 +#: misc-utils/write.c:134 #, c-format msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" -msgstr "write: %s は %s にログインしていません。\n" +msgstr "write: %s %s 違ゃ潟障\n" -#: misc-utils/write.c:138 +#: misc-utils/write.c:142 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" -msgstr "write %s は %s ではメッセージを無効にしています\n" +msgstr "write %s %s с<祉若吾≦鴻障\n" -#: misc-utils/write.c:145 +#: misc-utils/write.c:149 #, c-format msgid "usage: write user [tty]\n" -msgstr "使い方: write ユーザ [tty]\n" +msgstr "篏帥: write 若 [tty]\n" -#: misc-utils/write.c:233 +#: misc-utils/write.c:237 #, c-format msgid "write: %s is not logged in\n" -msgstr "write %s はログインしていません\n" +msgstr "write %s 違ゃ潟障\n" -#: misc-utils/write.c:242 +#: misc-utils/write.c:246 #, c-format msgid "write: %s has messages disabled\n" -msgstr "write: %s はメッセージを無効にしています\n" +msgstr "write: %s <祉若吾≦鴻障\n" -#: misc-utils/write.c:246 +#: misc-utils/write.c:250 #, c-format msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" -msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n" +msgstr "write: %s 茲違違ゃ潟障 -- %s write 障\n" -#: misc-utils/write.c:312 +#: misc-utils/write.c:318 #, c-format msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." -msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..." +msgstr "<祉若 from %s@%s (%s ) on %s at %s ..." -#: misc-utils/write.c:315 +#: misc-utils/write.c:321 #, c-format msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." -msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..." +msgstr "<祉若 from %s@%s on %s at %s ..." #: mount/fsprobe.c:143 #, c-format msgid "Trying %s\n" -msgstr "%s を試します\n" +msgstr "%s 荅障\n" -#: mount/fsprobe.c:185 -#, fuzzy, c-format +#: mount/fsprobe.c:188 +#, c-format msgid "mount: going to mount %s by %s\n" -msgstr "mount: %s を %s でマウントします\n" +msgstr "mount: %s %s с潟障\n" -#: mount/fsprobe.c:193 +#: mount/fsprobe.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -msgstr "mount: %s を %s でマウントします\n" +msgstr "mount: %s %s с潟障\n" -#: mount/fstab.c:141 +#: mount/fstab.c:144 #, c-format msgid "warning: error reading %s: %s" -msgstr "警告: %s の読込みエラー: %s" +msgstr "茘: %s 茯莨若帥: %s" -#: mount/fstab.c:169 mount/fstab.c:194 +#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197 #, c-format msgid "warning: can't open %s: %s" -msgstr "警告: %s がオープンできません: %s" +msgstr "茘: %s 若潟с障: %s" -#: mount/fstab.c:174 +#: mount/fstab.c:177 #, c-format msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" -msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n" +msgstr "mount: %s 若潟с障с -- 篁c %s 篏帥障\n" -#: mount/fstab.c:583 +#: mount/fstab.c:596 #, c-format msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)" +msgstr "<ゃ %s 篏с障: %s (-n 違篏帥c)" -#: mount/fstab.c:609 +#: mount/fstab.c:622 #, c-format msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)" +msgstr "<ゃ %s 潟с障: %s (-n 違篏帥c)" -#: mount/fstab.c:625 +#: mount/fstab.c:638 #, c-format msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" -msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)" +msgstr "<ゃ %s 障: %s (-n 違篏帥c)" -#: mount/fstab.c:640 +#: mount/fstab.c:653 #, c-format msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" -msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n" +msgstr "<ゃ %s с障: %s\n" -#: mount/fstab.c:654 +#: mount/fstab.c:667 #, c-format msgid "can't lock lock file %s: %s" -msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s" +msgstr "<ゃ %s с障: %s" -#: mount/fstab.c:656 +#: mount/fstab.c:669 msgid "timed out" -msgstr "タイムアウト" +msgstr "帥ゃ≪" -#: mount/fstab.c:663 +#: mount/fstab.c:676 #, c-format msgid "" "Cannot create link %s\n" "Perhaps there is a stale lock file?\n" msgstr "" -"リンク %s を作成できません\n" -"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n" +"潟 %s 篏с障\n" +"紊眼<ゃс ?\n" -#: mount/fstab.c:785 mount/fstab.c:840 +#: mount/fstab.c:798 mount/fstab.c:853 #, c-format msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" -msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません" +msgstr "%s 障 (%s) -- mtab 贋違障" -#: mount/fstab.c:849 +#: mount/fstab.c:862 #, c-format msgid "error writing %s: %s" -msgstr "%s への書き込みエラー: %s" +msgstr "%s 吾吾莨若帥: %s" -#: mount/fstab.c:867 +#: mount/fstab.c:880 #, c-format msgid "error changing mode of %s: %s\n" -msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n" +msgstr "%s ≪若紊眼: %s\n" -#: mount/fstab.c:880 +#: mount/fstab.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "error changing owner of %s: %s\n" -msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n" +msgstr "%s ≪若紊眼: %s\n" -#: mount/fstab.c:891 +#: mount/fstab.c:904 #, c-format msgid "can't rename %s to %s: %s\n" -msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n" +msgstr "%s %s 紊眼с障: %s\n" -#: mount/lomount.c:330 +#: mount/lomount.c:356 #, c-format msgid ", offset %<PRIu64>" -msgstr "" +msgstr ", offset %<PRIu64>" -#: mount/lomount.c:333 +#: mount/lomount.c:359 #, c-format msgid ", sizelimit %<PRIu64>" -msgstr "" +msgstr ", sizelimit %<PRIu64>" -#: mount/lomount.c:341 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:367 +#, c-format msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" -msgstr "%s タイプの暗号化はサポートされていません\n" +msgstr ", %s (帥ゃ %<PRIu32>)" -#: mount/lomount.c:354 +#: mount/lomount.c:380 #, c-format msgid ", offset %d" -msgstr "" +msgstr ", 祉 %d" -#: mount/lomount.c:357 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:383 +#, c-format msgid ", encryption type %d\n" -msgstr "%s タイプの暗号化はサポートされていません\n" +msgstr ", 垩帥ゃ %d\n" -#: mount/lomount.c:365 +#: mount/lomount.c:391 #, c-format msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" -msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n" +msgstr "loop: ゃ %s 宴緇с障: %s\n" -#: mount/lomount.c:376 +#: mount/lomount.c:402 #, c-format msgid "loop: can't open device %s: %s\n" -msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n" +msgstr "loop: ゃ %s 若潟с障: %s\n" -#: mount/lomount.c:392 mount/lomount.c:423 mount/lomount.c:488 -#: mount/lomount.c:537 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:418 mount/lomount.c:449 mount/lomount.c:514 +#: mount/lomount.c:563 +#, c-format msgid "%s: /dev directory does not exist." -msgstr "%s: ユーザ \"%s\" は存在しません。\n" +msgstr "%s: /dev c絖障" -#: mount/lomount.c:403 mount/lomount.c:550 +#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:576 #, c-format msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#" -msgstr "" +msgstr "%s: dev/loop# 罔荀с障" -#: mount/lomount.c:552 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:578 +#, c-format msgid "%s: could not find any free loop device" -msgstr "mount: 空いている loop デバイスが見つかりません" +msgstr "%s: 腥冴 loop ゃ鴻荀ゃ障" -#: mount/lomount.c:555 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:581 +#, c-format msgid "" "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" msgstr "" -"mount: loop デバイスが全く見つかりませんし、%s にもありません。\n" -" ですから、このカーネルは loop デバイスを扱えません。\n" -" (そうだとすれば、再コンパイルするか `insmod loop.o' して下さい。)" +"%s: loop ゃ鴻頳ゃ障若 loop ゃ鴻泣若障\n" +" (с違潟潟ゃ `insmod loop.o' 筝)" -#: mount/lomount.c:622 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:611 +#, fuzzy +msgid "Out of memory while reading passphrase" +msgstr "<≦ぇ<≪莇潟障\n" + +#: mount/lomount.c:654 +#, c-format msgid "warning: %s is already associated with %s\n" -msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n" +msgstr "茘: %s ≪ %s ∫cャ障\n" #: mount/lomount.c:670 #, c-format +msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +msgstr "茘: %s: 吾莨若睡罩≪с茯莨若水с潟障\n" + +#: mount/lomount.c:706 +#, c-format msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" -msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n" +msgstr "<≪主с障сс腟篋障\n" -#: mount/lomount.c:697 +#: mount/lomount.c:733 #, c-format msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 紊掩: %s\n" -#: mount/lomount.c:762 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:798 +#, c-format msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" -msgstr "set_loop(%s,%s,%d): 成功\n" +msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): \n" -#: mount/lomount.c:775 +#: mount/lomount.c:811 #, c-format msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" -msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n" +msgstr "loop: ゃ %s ゃс障: %s\n" -#: mount/lomount.c:786 +#: mount/lomount.c:822 #, c-format msgid "del_loop(%s): success\n" -msgstr "del_loop(%s): 成功\n" +msgstr "del_loop(%s): \n" -#: mount/lomount.c:794 +#: mount/lomount.c:830 #, c-format msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" msgstr "" -"この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n" -"再コンパイルしてください。\n" +" mount loop 泣若с潟潟ゃ障\n" +"潟潟ゃ\n" -#: mount/lomount.c:829 -#, fuzzy, c-format +#: mount/lomount.c:865 +#, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" @@ -7866,16 +7789,20 @@ msgid "" " %1$s -a | --all list all used\n" " %1$s -d | --detach <loopdev> delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" -" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " -"<file>\n" +" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" msgstr "" -"使い方:\n" -" %s loopデバイス # 情報をみる\n" -" %s -d loopデバイス # 削除\n" -" %s [ -e 暗号化 ] [ -o オフセット ] loopデバイス ファイル # 設定\n" +"\n" +"篏帥:\n" +" %1$s loopゃ 宴帥\n" +" %1$s -a | --all 篏睡筝荀с茵腓冴\n" +" %1$s -d | --detach <loopゃ> \n" +" %1$s -f | --find 篏睡罎膣≪\n" +" %1$s -j | --associated <<ゃ> [-o <num>] <<ゃ> ∫cャ\n" +" 筝荀с茵腓\n" +" %1$s [激с] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" -#: mount/lomount.c:838 +#: mount/lomount.c:874 #, c-format msgid "" "\n" @@ -7891,379 +7818,408 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: mount/lomount.c:1014 +#: mount/lomount.c:1004 mount/lomount.c:1041 #, c-format -msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +msgid "Loop device is %s\n" +msgstr "Loop: ゃ %s с\n" + +#: mount/lomount.c:1028 +#, c-format +msgid "stolen loop=%s...trying again\n" msgstr "" -"コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてくださ" -"い。\n" -#: mount/mount.c:313 +#: mount/lomount.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: %s: device is busy" +msgstr "%s: %s: ゃ鴻篏睡筝с" + +#: mount/lomount.c:1055 +#, c-format +msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +msgstr "潟潟ゃ loop 泣若鴻c障潟潟ゃ\n" + +#: mount/mount.c:317 #, c-format msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" msgstr "" -#: mount/mount.c:346 +#: mount/mount.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" -msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません" +msgstr "mount: %2$s %3$s %1$s 荀ゃ障" -#: mount/mount.c:504 +#: mount/mount.c:514 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" -msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です" +msgstr "mount: mtab %s %s 潟羝с" -#: mount/mount.c:509 +#: mount/mount.c:519 #, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" -msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています" +msgstr "mount: mtab %s %s 潟障" -#: mount/mount.c:529 +#: mount/mount.c:543 #, c-format msgid "mount: can't open %s for writing: %s" -msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s" +msgstr "mount: %s 吾莨若睡若潟с障: %s" -#: mount/mount.c:546 mount/mount.c:1016 +#: mount/mount.c:560 mount/mount.c:1030 #, c-format msgid "mount: error writing %s: %s" -msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s" +msgstr "mount: %s 吾莨若帥: %s" -#: mount/mount.c:554 +#: mount/mount.c:568 #, c-format msgid "mount: error changing mode of %s: %s" -msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s" +msgstr "mount: %s ≪若紊眼: %s" -#: mount/mount.c:637 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:651 +#, c-format msgid "mount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s" +msgstr "mount: 違若 ID 荐絎с障: %s" -#: mount/mount.c:640 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:654 +#, c-format msgid "mount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s" +msgstr "mount: 若吟 id 荐絎с障: %s" -#: mount/mount.c:679 mount/mount.c:1594 +#: mount/mount.c:693 mount/mount.c:1642 #, c-format msgid "mount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: fork できません: %s" +msgstr "mount: fork с障: %s" -#: mount/mount.c:693 +#: mount/mount.c:707 #, c-format msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" -msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n" +msgstr "mount: %s 吾<ゃ激鴻帥ゃ絎障\n" -#: mount/mount.c:696 +#: mount/mount.c:710 #, c-format msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" -msgstr " %s 又は %s のタイプを試してみます\n" +msgstr " %s %s 帥ゃ荅帥障\n" -#: mount/mount.c:699 +#: mount/mount.c:713 #, c-format msgid " and it looks like this is swapspace\n" -msgstr " そして、それはスワップ空間の様です。\n" +msgstr " 鴻腥咲罕с\n" -#: mount/mount.c:701 +#: mount/mount.c:715 #, c-format msgid " I will try type %s\n" -msgstr " タイプ %s を試してみます\n" +msgstr " 帥ゃ %s 荅帥障\n" -#: mount/mount.c:728 +#: mount/mount.c:742 #, c-format msgid "%s looks like swapspace - not mounted" -msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません" +msgstr "%s 鴻腥咲с -- 潟障" -#: mount/mount.c:819 +#: mount/mount.c:833 msgid "mount failed" -msgstr "マウントに失敗しました" +msgstr "潟紊掩障" -#: mount/mount.c:821 +#: mount/mount.c:835 #, c-format msgid "mount: only root can mount %s on %s" -msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます" +msgstr "mount: root %s %s 潟с障" -#: mount/mount.c:891 +#: mount/mount.c:905 msgid "mount: loop device specified twice" -msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました" +msgstr "mount: loop ゃ鴻 2 絎障" -#: mount/mount.c:896 +#: mount/mount.c:910 msgid "mount: type specified twice" -msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました" +msgstr "mount: 帥ゃ 2 絎障" -#: mount/mount.c:908 +#: mount/mount.c:922 #, c-format msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" -msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n" +msgstr "mount: loop ゃ鴻荐絎鴻障\n" -#: mount/mount.c:920 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:934 +#, c-format msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" -msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です" +msgstr "mount: mtab %s loop %s 潟羝с" -#: mount/mount.c:930 +#: mount/mount.c:944 #, c-format msgid "mount: going to use the loop device %s\n" -msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n" +msgstr "mount: loop ゃ %s 篏帥障\n" -#: mount/mount.c:939 +#: mount/mount.c:953 #, c-format msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:944 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:958 +#, c-format msgid "mount: stolen loop=%s" -msgstr "umount: %s: %s" +msgstr "mount: stolen loop=%s" -#: mount/mount.c:949 +#: mount/mount.c:963 #, c-format msgid "mount: failed setting up loop device\n" -msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n" +msgstr "mount: loop ゃ鴻荐絎紊掩障\n" -#: mount/mount.c:960 +#: mount/mount.c:974 #, c-format msgid "mount: setup loop device successfully\n" -msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n" +msgstr "mount: loop ゃ鴻荐絎障\n" -#: mount/mount.c:994 +#: mount/mount.c:1008 #, c-format msgid "mount: no %s found - creating it..\n" -msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n" +msgstr "mount: %s 荀ゃ障 -- 篏障..\n" -#: mount/mount.c:1011 +#: mount/mount.c:1025 #, c-format msgid "mount: can't open %s: %s" -msgstr "mount: %s がオープンできません: %s" +msgstr "mount: %s 若潟с障: %s" -#: mount/mount.c:1032 +#: mount/mount.c:1046 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" -msgstr "" +msgstr "mount: -p 障 --pass-fd 綣違医с違障" -#: mount/mount.c:1045 +#: mount/mount.c:1059 #, c-format msgid "mount: cannot open %s for setting speed" -msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません" +msgstr "mount: %s 綺荐絎若潟с障" -#: mount/mount.c:1048 +#: mount/mount.c:1062 #, c-format msgid "mount: cannot set speed: %s" -msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s" +msgstr "mount: 綺荐絎с障: %s" -#: mount/mount.c:1104 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1119 +#, c-format msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" -msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です" +msgstr "mount: mtab %s %s 潟羝с\n" -#: mount/mount.c:1179 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" -msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません" +#: mount/mount.c:1195 +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount: none 絎障<ゃ激鴻帥ゃ羆阪с障" -#: mount/mount.c:1182 +#: mount/mount.c:1198 msgid "mount: you must specify the filesystem type" -msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります" +msgstr "mount: <ゃ激鴻帥ゃ絎綽荀障" -#: mount/mount.c:1185 +#: mount/mount.c:1201 msgid "mount: mount failed" -msgstr "mount: マウントに失敗しました" +msgstr "mount: 潟紊掩障" -#: mount/mount.c:1191 mount/mount.c:1228 +#: mount/mount.c:1207 mount/mount.c:1244 #, c-format msgid "mount: mount point %s is not a directory" -msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません" +msgstr "mount: 潟ゃ潟 %s cс障" -#: mount/mount.c:1193 +#: mount/mount.c:1209 msgid "mount: permission denied" -msgstr "mount: 許可がありません" +msgstr "mount: 荐怨障" -#: mount/mount.c:1195 +#: mount/mount.c:1211 msgid "mount: must be superuser to use mount" -msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません" +msgstr "mount: mount 篏帥鴻若若若吟с違障" -#: mount/mount.c:1199 mount/mount.c:1203 +#: mount/mount.c:1215 mount/mount.c:1219 #, c-format msgid "mount: %s is busy" -msgstr "mount: %s は使用中です" +msgstr "mount: %s 篏睡筝с" -#: mount/mount.c:1205 +#: mount/mount.c:1221 msgid "mount: proc already mounted" -msgstr "mount: proc はマウント済です" +msgstr "mount: proc 潟羝с" -#: mount/mount.c:1207 +#: mount/mount.c:1223 #, c-format msgid "mount: %s already mounted or %s busy" -msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です" +msgstr "mount: %s 潟羝 %s 篏睡筝с" -#: mount/mount.c:1213 +#: mount/mount.c:1229 #, c-format msgid "mount: mount point %s does not exist" -msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません" +msgstr "mount: 潟ゃ潟 %s 絖障" -#: mount/mount.c:1215 +#: mount/mount.c:1231 #, c-format msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" -msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです" +msgstr "mount: 潟ゃ潟 %s 激潟潟с" -#: mount/mount.c:1220 +#: mount/mount.c:1236 #, c-format msgid "mount: special device %s does not exist" -msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません" +msgstr "mount: 鴻激cゃ %s 絖障" -#: mount/mount.c:1232 +#: mount/mount.c:1248 #, c-format msgid "" "mount: special device %s does not exist\n" " (a path prefix is not a directory)\n" msgstr "" -"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n" -" (パスのディレクトリがありません)\n" +"mount: 鴻激cゃ %s 絖障\n" +" (鴻c障)\n" -#: mount/mount.c:1244 +#: mount/mount.c:1260 #, c-format msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" -msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです" +msgstr "mount: %s 障潟筝罩c激с潟с" -#: mount/mount.c:1246 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1262 +#, c-format msgid "" "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" " missing codepage or helper program, or other error" msgstr "" -"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n" -" %s のスーパーブロックが不正、或いはファイルシステムのマウント\n" -" が多すぎます" +"mount: c<ゃ激鴻帥ゃ筝罩c激с潟\n" +" %s 鴻若若筝罩c潟若若吾障\n" +" 若違絎篁" -#: mount/mount.c:1253 +#: mount/mount.c:1269 msgid "" " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" " need a /sbin/mount.<type> helper program)" msgstr "" -#: mount/mount.c:1262 +#: mount/mount.c:1278 msgid "" " (could this be the IDE device where you in fact use\n" " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" msgstr "" -#: mount/mount.c:1267 +#: mount/mount.c:1283 msgid "" " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" " instead of some logical partition inside?)" msgstr "" -#: mount/mount.c:1274 +#: mount/mount.c:1290 msgid "" " In some cases useful info is found in syslog - try\n" " dmesg | tail or so\n" msgstr "" -#: mount/mount.c:1280 +#: mount/mount.c:1296 msgid "mount table full" -msgstr "マウントテーブルがいっぱいです" +msgstr "潟若c宴с" -#: mount/mount.c:1282 +#: mount/mount.c:1298 #, c-format msgid "mount: %s: can't read superblock" -msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません" +msgstr "mount: %s: 鴻若若茯障" -#: mount/mount.c:1288 +#: mount/mount.c:1304 #, c-format msgid "mount: %s: unknown device" -msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです" +msgstr "mount: %s: 筝ゃ鴻с" -#: mount/mount.c:1293 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1309 +#, c-format msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" -msgstr " l 既知のファイルシステムタイプをリスト表示する" +msgstr "mount: ャ<ゃ激鴻帥ゃ '%s'" -#: mount/mount.c:1305 +#: mount/mount.c:1321 #, c-format msgid "mount: probably you meant %s" -msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう" +msgstr "mount: %s 絎cс" -#: mount/mount.c:1308 -#, fuzzy +#: mount/mount.c:1324 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" -msgstr "mount: 多分あなたは iso9660 を指定したかったのでは?" +msgstr "mount: 紊 'iso9660' 絎cс鐚" -#: mount/mount.c:1311 -#, fuzzy +#: mount/mount.c:1327 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" -msgstr "mount: 多分あなたは iso9660 を指定したかったのでは?" +msgstr "mount: 紊 'vfat' 絎cс鐚" -#: mount/mount.c:1314 +#: mount/mount.c:1330 #, c-format msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" msgstr "" -"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n" -" %s がサポートされていません" +"mount: %s cゃ合垩c<ゃ激鴻帥ゃ\n" +" %s 泣若障" -#: mount/mount.c:1322 +#: mount/mount.c:1338 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" -msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?" +msgstr "mount: %s ゃ鴻с障 stat 紊掩鐚" -#: mount/mount.c:1324 +#: mount/mount.c:1340 #, c-format msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" msgstr "" -"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n" -" (多分、`insmod ドライバ' しないといけないのでは?)" +"mount: 若 %s ゃ鴻茯茘障\n" +" (紊`insmod ゃ' с鐚)" -#: mount/mount.c:1327 +#: mount/mount.c:1343 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" -msgstr "" -"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)" +msgstr "mount: %s ゃ鴻с障 (紊 `-o loop' c帥鐚)" -#: mount/mount.c:1330 +#: mount/mount.c:1346 #, c-format msgid "mount: %s is not a block device" -msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません" +msgstr "mount: %s ゃ鴻с障" -#: mount/mount.c:1335 +#: mount/mount.c:1351 #, c-format msgid "mount: %s is not a valid block device" -msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません" +msgstr "mount: %s 罩e幻ゃ鴻с障" -#: mount/mount.c:1338 +#: mount/mount.c:1354 msgid "block device " -msgstr "ブロックデバイス " +msgstr "ゃ " -#: mount/mount.c:1340 +#: mount/mount.c:1356 #, c-format msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" -msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません" +msgstr "mount: %s%s 茯莨若水с潟с障" -#: mount/mount.c:1344 +#: mount/mount.c:1360 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" -msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました" +msgstr "mount: %s%s 吾莨若睡罩≪с`-w' 違腓榊筝障" -#: mount/mount.c:1359 +#: mount/mount.c:1375 #, c-format msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" -msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします" +msgstr "mount: %s%s 吾莨若睡罩≪с茯莨若水с潟障" + +#: mount/mount.c:1385 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" +msgstr "mount: %s 荀ゃ障 -- 篏障..\n" + +#: mount/mount.c:1391 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: no medium found on %s" +msgstr "mount: %s %s 潟羝с\n" -#: mount/mount.c:1440 +#: mount/mount.c:1409 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" + +#: mount/mount.c:1488 #, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" -msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n" +msgstr "mount: 帥ゃ筝障 -- 潟潟 nfs 罕с\n" -#: mount/mount.c:1446 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1494 +#, c-format msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" -msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n" +msgstr "mount: 帥ゃ筝障 -- // cifs 罕с\n" -#: mount/mount.c:1541 +#: mount/mount.c:1589 #, c-format msgid "mount: %s already mounted on %s\n" -msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n" +msgstr "mount: %s %s 潟羝с\n" -#: mount/mount.c:1675 -#, fuzzy, c-format +#: mount/mount.c:1723 +#, c-format msgid "" "Usage: mount -V : print version\n" " mount -h : print this help\n" @@ -8298,64 +8254,77 @@ msgid "" "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" "For many more details, say man 8 mount .\n" msgstr "" -"使い方: mount -V : バージョンの表示\n" -" mount -h : このヘルプを表示\n" -" mount : mount 済ファイルシステムのリスト\n" -" mount -l : 同上、ボリュームラベルを含む\n" -"以上が情報表示に関するもの。次がマウント操作。\n" -"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n" -"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n" -" mount -a : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n" -" mount device : device を既知の場所へマウントする\n" -" mount directory : 既知のデバイスを directory にマウントする\n" -" mount -t type dev dir : 通常の mount コマンド\n" -"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n" -"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n" -"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n" +"篏帥: mount -V : 若吾с潟茵腓\n" +" mount -h : 茵腓\n" +" mount : 潟羝<ゃ激鴻筝荀\n" +" mount -l : 筝ャ若\n" +"篁ヤ沿;腓冴≪с罨<潟篏∫cс\n" +"潟潟 `mount [-t fstype] 篏 '\n" +"/etc/fstab ц括完ゃ絎違ャс障\n" +" mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab 絎劫潟\n" +" mount device : device ∝ャ贋吾潟\n" +" mount directory : ∝ャゃ鴻 directory 潟\n" +" mount -t type dev dir : 絽吾 mount 潟潟\n" +"ゃ鴻絎潟ゃ剛荀ゃ\n" +"鐚筝帥ゃ鐚<ゃ激鴻潟障\n" +"≪荀c若篁贋潟с障:\n" " mount --bind olddir newdir\n" -"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n" -"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n" -"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション]\n" -"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n" - -#: mount/mount.c:1987 +"or move a subtree:\n" +" mount --move olddir newdir\n" +"One can change the type of mount containing the directory dir:\n" +" mount --make-shared dir\n" +" mount --make-slave dir\n" +" mount --make-private dir\n" +" mount --make-unbindable dir\n" +"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" +"containing the directory dir:\n" +" mount --make-rshared dir\n" +" mount --make-rslave dir\n" +" mount --make-rprivate dir\n" +" mount --make-runbindable dir\n" +"device /dev/hda1 /dev/cdrom 罕т-L label \n" +"篏帥cт-U uuid 篏帥c uuid 筝障障\n" +"篁激с: [-nfFrsvw] [-o 激с] [-p passwdfd]\n" +"c荅潟ャ違man 8 mount 宴帥障\n" + +#: mount/mount.c:2035 msgid "mount: only root can do that" -msgstr "mount: root だけがそれを行なえます" +msgstr "mount: root 茵障" -#: mount/mount.c:1997 +#: mount/mount.c:2045 msgid "nothing was mounted" -msgstr "何もマウントされませんでした" +msgstr "篏潟障с" -#: mount/mount.c:2015 mount/mount.c:2041 +#: mount/mount.c:2063 mount/mount.c:2089 msgid "mount: no such partition found" -msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません" +msgstr "mount: 若c激с潟荀ゃ障" -#: mount/mount.c:2018 +#: mount/mount.c:2066 #, c-format msgid "mount: can't find %s in %s or %s" -msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません" +msgstr "mount: %2$s %3$s %1$s 荀ゃ障" #: mount/mount_mntent.c:165 #, c-format msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" -msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n" +msgstr "[mntent]: 茘: %s 緇壕障\n" #: mount/mount_mntent.c:216 #, c-format msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" -msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n" +msgstr "[mntent]: %2$s %1$d 茵筝罩cс%3$s\n" #: mount/mount_mntent.c:219 msgid "; rest of file ignored" -msgstr "-- 無視します" +msgstr "-- ∴障" #: mount/sundries.c:30 msgid "bug in xstrndup call" -msgstr "xstrndup 呼び出しのバグ" +msgstr "xstrndup 若喝冴" #: mount/sundries.c:223 mount/xmalloc.c:11 msgid "not enough memory" -msgstr "メモリが不十分です" +msgstr "<≪筝с" #: mount/swapon.c:67 #, c-format @@ -8367,6 +8336,12 @@ msgid "" " <file> name of file to be used\n" "\n" msgstr "" +"The <special> parameter:\n" +" {-L label | LABEL=label} 篏睡ゃ鴻 LABEL\n" +" {-U uuid | UUID=uuid} 篏睡ゃ鴻 UUID\n" +" <device> 篏睡ゃ鴻\n" +" <file> 篏睡<ゃ\n" +"\n" #: mount/swapon.c:75 #, c-format @@ -8380,6 +8355,14 @@ msgid "" " %1$s -V display version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"篏帥:\n" +" %1$s -a [-e] [-v] /etc/fstab ф絎鴻鴻\n" +" %1$s [-p priority] [-v] <special> 絎鴻鴻\n" +" %1$s -s 鴻篏睡倶茵腓\n" +" %1$s -h 茵腓\n" +" %1$s -V 若吾с潟茵腓\n" +"\n" #: mount/swapon.c:89 #, c-format @@ -8392,6 +8375,13 @@ msgid "" " %1$s -V display version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"篏帥:\n" +" %1$s -a [-v] 鴻鴻≦鴻\n" +" %1$s [-v] <special> 絎鴻≦鴻\n" +" %1$s -h 茵腓\n" +" %1$s -V 若吾с潟茵腓\n" +"\n" #: mount/swapon.c:121 #, c-format @@ -8399,90 +8389,89 @@ msgid "%s: %s: unexpected file format\n" msgstr "" #: mount/swapon.c:202 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot fork: %s\n" -msgstr "%s: 子プロセスを起動できません\n" +msgstr "%s: 絖祉鴻莎桁с障: %s\n" #: mount/swapon.c:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: waitpid: %s\n" -msgstr "%s: open に失敗: %s\n" +msgstr "%s: waidpid: %s\n" #: mount/swapon.c:248 mount/swapon.c:348 #, c-format msgid "%s on %s\n" -msgstr "%2$s に %1$s\n" +msgstr "%2$s %1$s\n" #: mount/swapon.c:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "swapon: %s の状態取得ができません: %s\n" +msgstr "%s: %s 倶緇с障: %s\n" #: mount/swapon.c:268 #, c-format msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: %s: 純с≪泣鴻潟若帥罎冴障鴻障\n" #: mount/swapon.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n" -msgstr "" -"swapon: 警告: %s は安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです\n" +msgstr "%s: 茘: %s 絎с罔 %04o <障 %04o сс\n" #: mount/swapon.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n" -msgstr "swapon: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n" +msgstr "%s: <ゃ %s 鴻 -- 若罎冴\n" #: mount/swapon.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot find the device for %s\n" -msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n" +msgstr "%s: %s ゃ鴻荀ゃ障\n" #: mount/swapon.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not superuser.\n" -msgstr "セットされていません\n" +msgstr "鴻若若若吟若с障\n" #: mount/swapon.c:394 mount/swapon.c:585 #, c-format msgid "%s: cannot open %s: %s\n" -msgstr "%s: %s を開けません: %s\n" +msgstr "%s: %s 障: %s\n" #: mount/umount.c:41 #, c-format msgid "umount: compiled without support for -f\n" -msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n" +msgstr "mount: -f 激с潟泣若<с潟潟ゃ障\n" #: mount/umount.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set group id: %s" -msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s" +msgstr "umount: 違若 id 祉с障: %s" #: mount/umount.c:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot set user id: %s" -msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s" +msgstr "umount: 若吟 id 祉с障: %s" #: mount/umount.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "umount: cannot fork: %s" -msgstr "mount: fork できません: %s" +msgstr "umount: 絖祉鴻莎桁с障: %s" #: mount/umount.c:160 #, c-format msgid "umount: %s: invalid block device" -msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです" +msgstr "umount: %s 筝罩cゃ鴻с" #: mount/umount.c:162 #, c-format msgid "umount: %s: not mounted" -msgstr "umount: %s: マウントされていません" +msgstr "umount: %s: 潟障" #: mount/umount.c:164 #, c-format msgid "umount: %s: can't write superblock" -msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません" +msgstr "umount: %s: 鴻若若吾莨若障" #: mount/umount.c:168 #, c-format @@ -8495,118 +8484,115 @@ msgstr "" #: mount/umount.c:173 #, c-format msgid "umount: %s: not found" -msgstr "umount: %s: 見つかりません" +msgstr "umount: %s: 荀ゃ障" #: mount/umount.c:175 #, c-format msgid "umount: %s: must be superuser to umount" -msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" +msgstr "umount: %s: ≪潟潟鴻若若若吟с違障" #: mount/umount.c:177 #, c-format msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" -msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません" +msgstr "umount: %s: ゃ鴻<ゃ激鴻筝ц┗障" #: mount/umount.c:179 #, c-format msgid "umount: %s: %s" msgstr "umount: %s: %s" -#: mount/umount.c:228 +#: mount/umount.c:236 #, c-format msgid "no umount2, trying umount...\n" -msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n" +msgstr "umount2 障umount 帥障...\n" -#: mount/umount.c:244 +#: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" -msgstr "%s をアンマウントできませんでした -- 代りに %s を使ってみます\n" +msgstr "%s ≪潟潟с障с -- 篁c %s 篏帥c帥障\n" -#: mount/umount.c:262 +#: mount/umount.c:270 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n" +msgstr "umount: %s 篏睡筝с -- 茯莨若水潟障\n" -#: mount/umount.c:273 +#: mount/umount.c:281 #, c-format msgid "umount: could not remount %s read-only\n" -msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n" +msgstr "umount: %s 茯莨若水у潟с障с\n" -#: mount/umount.c:282 +#: mount/umount.c:290 #, c-format msgid "%s umounted\n" -msgstr "%s はアンマウントされました\n" +msgstr "%s ≪潟潟障\n" -#: mount/umount.c:380 +#: mount/umount.c:388 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" -msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません" +msgstr "umount: ≪潟潟<ゃ激鴻鴻荀ゃ障" -#: mount/umount.c:410 -#, fuzzy, c-format +#: mount/umount.c:418 +#, c-format msgid "" "Usage: umount [-hV]\n" " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" msgstr "" -"使い方: umount [-hV]\n" -" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t ファイルシステムタイプ]\n" +"篏帥: umount [-hV]\n" +" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs帥ゃ] [-O 激с]\n" " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" -#: mount/umount.c:460 -#, fuzzy +#: mount/umount.c:468 msgid "Cannot umount \"\"\n" -msgstr "%s を開けません\n" +msgstr "\"\" ≪潟潟с障\n" -#: mount/umount.c:466 +#: mount/umount.c:474 #, c-format msgid "Trying to umount %s\n" -msgstr "%s をアンマウントします\n" +msgstr "%s ≪潟潟障\n" -#: mount/umount.c:472 +#: mount/umount.c:480 #, c-format msgid "Could not find %s in mtab\n" -msgstr "mtab に %s が見つかりません\n" +msgstr "mtab %s 荀ゃ障\n" -#: mount/umount.c:479 +#: mount/umount.c:487 #, c-format msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" -msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)" +msgstr "umount: %s 潟障 (mtab )" -#: mount/umount.c:503 +#: mount/umount.c:511 #, c-format msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" -msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです" +msgstr "umount: %s 茲違潟с" -#: mount/umount.c:516 +#: mount/umount.c:524 #, c-format msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" -msgstr "" -"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)" +msgstr "umount: %s fstab 障 ( root с障)" -#: mount/umount.c:520 +#: mount/umount.c:528 #, c-format msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" -msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです" +msgstr "umount: %s fstab 筝眼潟с" -#: mount/umount.c:561 +#: mount/umount.c:569 #, c-format msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" -msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます" +msgstr "umount: %s %s %s ≪潟潟с障" -#: mount/umount.c:640 +#: mount/umount.c:648 msgid "umount: only root can do that" -msgstr "umount: root だけがそれを行なえます" +msgstr "umount: root 茵障" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27 #, c-format msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n" -msgstr "" -"その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n" +msgstr " Ctrl-Alt-Del 荐絎 root х<違障\n" #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42 #, c-format msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n" -msgstr "使い方: ctrlaltdel hard|soft\n" +msgstr "篏帥: ctrlaltdel hard|soft\n" #: sys-utils/cytune.c:114 #, c-format @@ -8614,157 +8600,150 @@ msgid "" "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n" -"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n" +"<ゃ %s %luゃ紊сc炊違 %d с\n" +"腱紊сc粋拶若 %f с\n" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n" -"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n" +"<ゃ %s %lu 潟帥ゃ≪ %luゃ紊сc\n" +"違%d с腱紊сc粋拶若 %f с\n" #: sys-utils/cytune.c:189 #, c-format msgid "Invalid interval value: %s\n" -msgstr "不正な内部値: %s\n" +msgstr "筝罩c: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:197 #, c-format msgid "Invalid set value: %s\n" -msgstr "不正な設定値: %s\n" +msgstr "筝罩c荐絎: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:205 #, c-format msgid "Invalid default value: %s\n" -msgstr "不正な初期値: %s\n" +msgstr "筝罩c: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:213 #, c-format msgid "Invalid set time value: %s\n" -msgstr "不正な設定時刻: %s\n" +msgstr "筝罩c荐絎: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:221 #, c-format msgid "Invalid default time value: %s\n" -msgstr "不正な初期時刻: %s\n" +msgstr "筝罩c: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファイ" -"ル [ファイル...]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "篏帥: %s [-q [-i ]] ([-s ]|[-S ]) ([-t ]|[-T ]) [-g|-G] <ゃ [<ゃ...]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" -msgstr "%s を開けません: %s\n" +msgstr "%s 障: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:257 #, c-format msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" -msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n" +msgstr "%s %d 荐絎с障: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:276 #, c-format msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" -msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n" +msgstr "%s %d 荐絎с障: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 #, c-format msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" -msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n" +msgstr "%s 吾ゃ緇с障: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388 #, c-format msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" -msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n" +msgstr "%s 吾帥ゃ≪緇с障: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:306 #, c-format msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" -msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n" +msgstr "%s: 憜上 %ld 括憜帥ゃ≪ %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:309 #, c-format msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" -msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n" +msgstr "%s: 上 %ld 潟帥ゃ≪ %ld\n" #: sys-utils/cytune.c:327 msgid "Can't set signal handler" -msgstr "シグナルハンドラを設定できません" +msgstr "激違潟荐絎с障" #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366 msgid "gettimeofday failed" -msgstr "gettimeofday が失敗" +msgstr "gettimeofday 紊掩" #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376 #, c-format msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" -msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n" +msgstr "%s CYGETMON 肴с障: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n" -" 最大 %lu、現在 %lu\n" +"%s: 贋 %luc %lu/%lu -- fifo: 上 %lu帥ゃ≪ %lu\n" +" 紊 %lu憜 %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" -msgstr " %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n" +msgstr " %f 贋/腱; %f 荐, %f 篆 (c/腱)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" msgstr "" -"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n" -" 最大 %lu、現在 %lu\n" +"%s: 贋 %luc %lu -- fifo: %lu帥ゃ≪ %lu\n" +" 紊 %lu憜 %lu\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" -msgstr " %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n" +msgstr " %f 贋/腱 -- %f 荐 (c/腱)\n" #: sys-utils/dmesg.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n" -msgstr "使い方: %s [-c] [-n レベル] [-s バッファサイズ]\n" +msgstr "篏帥: %s [-c] [-n ] [-s <泣ゃ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:66 #, c-format msgid "invalid id: %s\n" -msgstr "不正な id: %s\n" +msgstr "筝罩c id: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:84 #, c-format msgid "cannot remove id %s (%s)\n" -msgstr "id %s (%s) を削除できません\n" +msgstr "id %s (%s) ゃс障\n" #: sys-utils/ipcrm.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" -msgstr "使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +msgstr "篏帥: %s {shm | msg | sem} id ...\n" #: sys-utils/ipcrm.c:126 #, c-format msgid "unknown resource type: %s\n" -msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n" +msgstr "筝純若鴻帥ゃ: %s\n" #: sys-utils/ipcrm.c:130 #, c-format msgid "resource(s) deleted\n" -msgstr "リソースを削除しました\n" +msgstr "純若鴻ゃ障\n" #: sys-utils/ipcrm.c:140 #, c-format @@ -8776,26 +8755,24 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:181 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 筝罩c激с -- %c\n" #: sys-utils/ipcrm.c:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal key (%s)\n" -msgstr "不正なキー" +msgstr "%s: 筝罩c (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240 -#, fuzzy msgid "permission denied for key" -msgstr "mount: 許可がありません" +msgstr "若荐怨障" #: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250 msgid "already removed key" -msgstr "" +msgstr "≪若ゃ障" #: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245 -#, fuzzy msgid "invalid key" -msgstr "不正な id: %s\n" +msgstr "筝罩c" #: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255 msgid "unknown error in key" @@ -8804,12 +8781,11 @@ msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:241 #, fuzzy msgid "permission denied for id" -msgstr "mount: 許可がありません" +msgstr "mount: 荐怨障" #: sys-utils/ipcrm.c:246 -#, fuzzy msgid "invalid id" -msgstr "不正な id: %s\n" +msgstr "筝罩c id" #: sys-utils/ipcrm.c:251 msgid "already removed id" @@ -8820,19 +8796,19 @@ msgid "unknown error in id" msgstr "" #: sys-utils/ipcrm.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s (%s)\n" -msgstr "%2$s に %1$s\n" +msgstr "%s: %s (%s)\n" #: sys-utils/ipcrm.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unknown argument: %s\n" -msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n" +msgstr "%s: 筝綣 %s\n" #: sys-utils/ipcs.c:122 #, c-format msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" -msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n" +msgstr "篏帥 : %s -asmq -tclup \n" #: sys-utils/ipcs.c:123 #, c-format @@ -8842,14 +8818,12 @@ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format msgid "\t%s -h for help.\n" -msgstr "\t%s -h でヘルプを表示。\n" +msgstr "\t%s -h с茵腓冴\n" #: sys-utils/ipcs.c:130 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" -msgstr "" -"%s はあなたが読込アクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供します。\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgstr "%s 茯莨若≪祉鴻с ipc 莖羣倶宴箴障\n" #: sys-utils/ipcs.c:132 #, c-format @@ -8858,9 +8832,9 @@ msgid "" "\t-m : shared_mem\n" "\t-q : messages\n" msgstr "" -"リソース指定:\n" -"\t-m : 共有メモリ\n" -"\t-q : メッセージ\n" +"純若号絎:\n" +"\t-m : 掩<≪\n" +"\t-q : <祉若\n" #: sys-utils/ipcs.c:133 #, c-format @@ -8868,8 +8842,8 @@ msgid "" "\t-s : semaphores\n" "\t-a : all (default)\n" msgstr "" -"\t-s : セマフォ\n" -"\t-a : 全て (初期値)\n" +"\t-s : 祉\n" +"\t-a : ()\n" #: sys-utils/ipcs.c:134 #, c-format @@ -8879,10 +8853,10 @@ msgid "" "\t-p : pid\n" "\t-c : creator\n" msgstr "" -"出力書式:\n" -"\t-t : 時間\n" -"\t-p : プロセスID\n" -"\t-c : 作成者\n" +"阪後:\n" +"\t-t : \n" +"\t-p : 祉ID\n" +"\t-c : 篏\n" #: sys-utils/ipcs.c:135 #, c-format @@ -8890,83 +8864,78 @@ msgid "" "\t-l : limits\n" "\t-u : summary\n" msgstr "" -"\t-l : 制限\n" -"\t-u : 要約\n" +"\t-l : 狗\n" +"\t-u : 荀膣\n" #: sys-utils/ipcs.c:136 #, c-format msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n" -msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n" +msgstr "-i id [-s -q -m] : id c茘ャ純若鴻荅括完\n" #: sys-utils/ipcs.c:268 #, c-format msgid "kernel not configured for shared memory\n" -msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n" +msgstr "若с掩<≪冴荐絎障\n" #: sys-utils/ipcs.c:274 #, c-format msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" -msgstr "------ シェアードメモリの制限 --------\n" +msgstr "------ 激с≪若<≪狗 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max number of segments = %lu\n" -msgstr "セグメント数の最大値 = %ld\n" +msgstr "祉違<潟違紊у = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:281 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" -msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %ld\n" +msgstr "祉違<潟泣ゃ冴紊 (篏:KB) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:283 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" -msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %ld\n" +msgstr "荐掩<≪紊 (篏:KB) = %llu\n" #: sys-utils/ipcs.c:285 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" -msgstr "最小セグメントサイズ (単位:KB) = %ld\n" +msgstr "絨祉違<潟泣ゃ (篏:ゃ) = %lu\n" #: sys-utils/ipcs.c:290 #, c-format msgid "------ Shared Memory Status --------\n" -msgstr "------ シェアードメモリの状態 --------\n" +msgstr "------ 激с≪若<≪倶 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:291 #, c-format msgid "segments allocated %d\n" -msgstr "確保されたセグメント %d\n" +msgstr "腆坂祉違<潟 %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:292 #, c-format msgid "pages allocated %ld\n" -msgstr "確保されたページ %ld\n" +msgstr "腆坂若 %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:293 #, c-format msgid "pages resident %ld\n" -msgstr "固定されたページ %ld\n" +msgstr "阪若 %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:294 #, c-format msgid "pages swapped %ld\n" -msgstr "スワップされたページ %ld\n" +msgstr "鴻若 %ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:295 #, c-format msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" -msgstr "スワップの動作: %ld 回試み %ld 回成功\n" +msgstr "鴻篏: %ld 荅 %ld \n" #: sys-utils/ipcs.c:300 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:519 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "------ 掩<≪祉違<潟 篏/ --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 #: sys-utils/ipcs.c:321 @@ -8976,7 +8945,7 @@ msgstr "shmid" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422 #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "perms" -msgstr "権限" +msgstr "罔" #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520 msgid "cuid" @@ -8997,40 +8966,30 @@ msgstr "gid" #: sys-utils/ipcs.c:306 #, c-format msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" -msgstr "------ シェアードメモリ 結合/分離/変更回数 --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:307 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "------ 激с≪若<≪ 腟//紊翫 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321 #: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526 #: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "owner" -msgstr "所有者" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "attached" -msgstr "結合" +msgstr "腟" #: sys-utils/ipcs.c:308 msgid "detached" -msgstr "分離" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:309 msgid "changed" -msgstr "変更" +msgstr "紊" #: sys-utils/ipcs.c:313 #, c-format msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n" -msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:531 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "------ 掩<≪ 篏/頑巡擦 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:315 msgid "cpid" @@ -9043,20 +9002,15 @@ msgstr "lpid" #: sys-utils/ipcs.c:319 #, c-format msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" -msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:320 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +msgstr "------ 掩<≪祉違<潟 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538 msgid "key" -msgstr "キー" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:321 msgid "bytes" -msgstr "バイト" +msgstr "ゃ" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "nattch" @@ -9064,7 +9018,7 @@ msgstr "nattch" #: sys-utils/ipcs.c:322 msgid "status" -msgstr "状態" +msgstr "倶" #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347 #: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559 @@ -9072,70 +9026,70 @@ msgstr "状態" #: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649 #: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675 msgid "Not set" -msgstr "セットされていません" +msgstr "祉障" #: sys-utils/ipcs.c:375 msgid "dest" -msgstr "対象" +msgstr "絲乗院" #: sys-utils/ipcs.c:376 msgid "locked" -msgstr "ロック" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:396 #, c-format msgid "kernel not configured for semaphores\n" -msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n" +msgstr "若с祉冴荐絎障\n" #: sys-utils/ipcs.c:402 #, c-format msgid "------ Semaphore Limits --------\n" -msgstr "------ セマフォの制限 --------\n" +msgstr "------ 祉狗 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:406 #, c-format msgid "max number of arrays = %d\n" -msgstr "最大配列数 = %d\n" +msgstr "紊ч = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:407 #, c-format msgid "max semaphores per array = %d\n" -msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n" +msgstr "罸紊с祉 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:408 #, c-format msgid "max semaphores system wide = %d\n" -msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n" +msgstr "激鴻篏紊с祉 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:409 #, c-format msgid "max ops per semop call = %d\n" -msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n" +msgstr "semop 若喝冴罸紊у巡擦 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:410 #, c-format msgid "semaphore max value = %d\n" -msgstr "セマフォ最大値 = %d\n" +msgstr "祉紊у = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:414 #, c-format msgid "------ Semaphore Status --------\n" -msgstr "------ セマフォの状態 --------\n" +msgstr "------ 祉倶 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:415 #, c-format msgid "used arrays = %d\n" -msgstr "使用配列数 = %d\n" +msgstr "篏睡 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:416 #, c-format msgid "allocated semaphores = %d\n" -msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n" +msgstr "腆坂祉 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:420 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n" +msgstr "------ 祉 篏/ --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 msgid "semid" @@ -9144,30 +9098,20 @@ msgstr "semid" #: sys-utils/ipcs.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" -msgstr "------ シェアードメモリ 命令/変更回数 --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:427 -#, c-format -msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" -msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +msgstr "------ 激с≪若<≪ 巡擦/紊翫 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-op" -msgstr "最終操作" +msgstr "腟篏" #: sys-utils/ipcs.c:428 msgid "last-changed" -msgstr "最終の変更" +msgstr "腟紊" #: sys-utils/ipcs.c:435 #, c-format msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" -msgstr "------ セマフォ配列 --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:678 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +msgstr "------ 祉 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:437 msgid "nsems" @@ -9176,52 +9120,52 @@ msgstr "nsems" #: sys-utils/ipcs.c:496 #, c-format msgid "kernel not configured for message queues\n" -msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n" +msgstr "若с<祉若吾ャ若冴荐絎障\n" #: sys-utils/ipcs.c:504 #, c-format msgid "------ Messages: Limits --------\n" -msgstr "------ メッセージ: 制限 --------\n" +msgstr "------ <祉若: 狗 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:505 #, c-format msgid "max queues system wide = %d\n" -msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n" +msgstr "激鴻篏с紊сャ惹 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:506 #, c-format msgid "max size of message (bytes) = %d\n" -msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n" +msgstr "紊с<祉若吾泣ゃ (ゃ) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:507 #, c-format msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" -msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n" +msgstr "ャ若泣ゃ堺紊уゃ (ゃ) = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:511 #, c-format msgid "------ Messages: Status --------\n" -msgstr "------ メッセージ: 状態 --------\n" +msgstr "------ <祉若: 倶 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:512 #, c-format msgid "allocated queues = %d\n" -msgstr "確保済みキュー数 = %d\n" +msgstr "腆坂羝帥ャ惹 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:513 #, c-format msgid "used headers = %d\n" -msgstr "使用済ヘッダ = %d\n" +msgstr "篏睡羝 = %d\n" #: sys-utils/ipcs.c:514 #, c-format msgid "used space = %d bytes\n" -msgstr "使用済空間 = %d バイト\n" +msgstr "篏睡羝腥咲 = %d ゃ\n" #: sys-utils/ipcs.c:518 #, c-format msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n" -msgstr "------ メッセージキュー: 作成者/所有者 --------\n" +msgstr "------ <祉若吾ャ: 篏/ --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532 #: sys-utils/ipcs.c:538 @@ -9231,29 +9175,24 @@ msgstr "msqid" #: sys-utils/ipcs.c:524 #, c-format msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" -msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:525 -#, c-format -msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" -msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +msgstr "------ <祉若吾ャ 篆/篆/紊翫 --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "send" -msgstr "送信" +msgstr "篆" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "recv" -msgstr "受信" +msgstr "篆" #: sys-utils/ipcs.c:526 msgid "change" -msgstr "変更" +msgstr "紊" #: sys-utils/ipcs.c:530 #, c-format msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" -msgstr "------ メッセージキュー PIDs --------\n" +msgstr "------ <祉若吾ャ PIDs --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:532 msgid "lspid" @@ -9266,20 +9205,15 @@ msgstr "lrpid" #: sys-utils/ipcs.c:536 #, c-format msgid "------ Message Queues --------\n" -msgstr "------ メッセージキュー --------\n" - -#: sys-utils/ipcs.c:537 -#, c-format -msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" -msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +msgstr "------ <祉若吾ャ --------\n" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "used-bytes" -msgstr "使用バイト数" +msgstr "篏睡ゃ" #: sys-utils/ipcs.c:539 msgid "messages" -msgstr "メッセージ" +msgstr "<祉若" #: sys-utils/ipcs.c:607 #, c-format @@ -9288,7 +9222,7 @@ msgid "" "Shared memory Segment shmid=%d\n" msgstr "" "\n" -"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n" +"激с≪若<≪祉違<潟 shmid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:608 #, c-format @@ -9298,12 +9232,12 @@ msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:610 #, c-format msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" -msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n" +msgstr "≪若=%#o\t≪祉号┤=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:612 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" -msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" #: sys-utils/ipcs.c:615 #, c-format @@ -9327,7 +9261,7 @@ msgid "" "Message Queue msqid=%d\n" msgstr "" "\n" -"メッセージキュー msqid=%d\n" +"<祉若吾ャ msqid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:635 #, c-format @@ -9356,7 +9290,7 @@ msgid "" "Semaphore Array semid=%d\n" msgstr "" "\n" -"セマフォ配列 semid=%d\n" +"祉 semid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:669 #, c-format @@ -9366,7 +9300,7 @@ msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" #: sys-utils/ipcs.c:671 #, c-format msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" -msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n" +msgstr "≪若=%#o, ≪祉号┤=%#o\n" #: sys-utils/ipcs.c:673 #, c-format @@ -9389,7 +9323,7 @@ msgstr "semnum" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "value" -msgstr "値" +msgstr "" #: sys-utils/ipcs.c:679 msgid "ncount" @@ -9419,7 +9353,7 @@ msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "invalid speed: %s" -msgstr "不正な id: %s\n" +msgstr "筝罩c id: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:177 #, fuzzy, c-format @@ -9427,24 +9361,23 @@ msgid "ldattach from %s\n" msgstr "%s from %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:196 -#, fuzzy msgid "invalid option" -msgstr "不正な id: %s\n" +msgstr "筝罩c激с" #: sys-utils/ldattach.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline: %s" -msgstr "不正な id: %s\n" +msgstr "筝罩c id: %s\n" #: sys-utils/ldattach.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a serial line" -msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません" +msgstr "%s 鴻激cゃ鴻с障" #: sys-utils/ldattach.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "cannot get terminal attributes for %s" -msgstr "%s のサイズを取得できません" +msgstr "%s 泣ゃ冴緇с障" #: sys-utils/ldattach.c:211 #, c-format @@ -9452,84 +9385,79 @@ msgid "speed %d unsupported" msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set terminal attributes for %s" -msgstr "%s のサイズを取得できません" +msgstr "" #: sys-utils/ldattach.c:249 #, fuzzy msgid "cannot set line discipline" -msgstr "ディスクドライブ上で seek できません" +msgstr "c鴻ゃ筝 seek с障" #: sys-utils/ldattach.c:255 #, fuzzy msgid "cannot daemonize" -msgstr "%s のサイズを取得できません" +msgstr "%s open с障" #: sys-utils/rdev.c:69 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" -msgstr "" -"使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]" +msgstr "篏帥: rdev [ -rv ] [ -o 祉 ] [ ゃ<若 [ [ 祉 ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:70 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" -msgstr " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) 現在のルートデバイスを表示" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgstr " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) 憜若ゃ鴻茵腓" #: sys-utils/rdev.c:71 msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" -msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ルートを /dev/hda2 に設定" +msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 若 /dev/hda2 荐絎" #: sys-utils/rdev.c:72 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ルートフラグを設定 (読込専用状態)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 若違荐絎 (茯莨弱倶)" #: sys-utils/rdev.c:73 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" -msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAM ディスクサイズを設定" +msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAM c鴻泣ゃ冴荐絎" #: sys-utils/rdev.c:74 msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" -msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ブート時のビデオモードを設定" +msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 若≪若荐絎" #: sys-utils/rdev.c:75 msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" -msgstr " rdev -o N ... バイトオフセット N を利用" +msgstr " rdev -o N ... ゃ祉 N " #: sys-utils/rdev.c:76 msgid " rootflags ... same as rdev -R" -msgstr " rootflags ... rdev -R と同じ" +msgstr " rootflags ... rdev -R " #: sys-utils/rdev.c:77 msgid " ramsize ... same as rdev -r" -msgstr " ramsize ... rdev -r と同じ" +msgstr " ramsize ... rdev -r " #: sys-utils/rdev.c:78 msgid " vidmode ... same as rdev -v" -msgstr " vidmode ... rdev -v と同じ" +msgstr " vidmode ... rdev -v " #: sys-utils/rdev.c:79 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "羈: ≪若: -3=絨, -2=≦宍, -1=絽Vga, 1=1, 2=2,..." #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." -msgstr "" -" ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。" +msgstr " 若茯莨弱潟 -R 1 -R 0 ц炊吾潟" #: sys-utils/rdev.c:247 msgid "missing comma" -msgstr "カンマを欠いています" +msgstr "潟罨障" #: sys-utils/readprofile.c:72 #, c-format msgid "out of memory" -msgstr "メモリが足りません" +msgstr "<≪莇潟障" #: sys-utils/readprofile.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: Usage: \"%s [options]\n" "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" @@ -9545,40 +9473,53 @@ msgid "" "\t -n disable byte order auto-detection\n" "\t -V print version and exit\n" msgstr "" -"%s: 使い方: \"%s [オプション]\n" -"\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\")\n" -"\t -p <プロファイル> (初期値 = \"%s\")\n" -"\t -M <倍数> プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n" -"\t -i サンプリングステップの情報についてのみ表示\n" -"\t -v 詳細情報を表示\n" -"\t -a カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n" -"\t -r すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n" -"\t -n バイトオーダの自動検知を無効化する\n" -"\t -V バージョン情報を表示して終了する\n" +"%s: 篏帥: \"%s [激с]\n" +"\t -m <<ゃ> ( = \"%s\" )\n" +"\t\t\t\t \"%s\")\n" +"\t -p <<ゃ> ( = \"%s\")\n" +"\t -M <> <ゃ違 <> 荐絎\n" +"\t -i 泣潟潟違鴻宴ゃ粋;腓\n" +"\t -v 荅括完宴茵腓\n" +"\t -a 潟 0 с鴻激潟茵腓\n" +"\t -b print individual histogram-bin counts\n" +"\t -s print individual counters within functions\n" +"\t -r 鴻潟帥祉 (root )\n" +"\t -n ゃ若罎ャ≦劫\n" +"\t -V 若吾с恰宴茵腓冴腟篋\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:227 +#, c-format +msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" +msgstr "readprofile: %s 吾吾莨若帥: %s\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:268 +#, c-format +msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" +msgstr "" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format msgid "Sampling_step: %i\n" -msgstr "サンプリングステップ: %i\n" +msgstr "泣潟潟違鴻: %i\n" #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331 #, c-format msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" -msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n" +msgstr "%s: %s(%i): c茵\n" #: sys-utils/readprofile.c:318 #, c-format msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" -msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n" +msgstr "%s: %s \"_stext\" 荀ゃ障\n" #: sys-utils/readprofile.c:352 #, c-format msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" -msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n" +msgstr "%s: <ゃ≪鴻膀峨сc map <ゃ?\n" #: sys-utils/readprofile.c:412 msgid "total" -msgstr "合計" +msgstr "荐" #: sys-utils/renice.c:53 #, c-format @@ -9592,6 +9533,14 @@ msgid "" " renice -v | --version\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"篏帥:\n" +" renice priority [-p|--pid] pid [... pid]\n" +" renice priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" +" renice priority -u|--user user [... user]\n" +" renice -h | --help\n" +" renice -v | --version\n" +"\n" #: sys-utils/renice.c:88 #, fuzzy, c-format @@ -9601,12 +9550,12 @@ msgstr "%s from %s\n" #: sys-utils/renice.c:120 #, c-format msgid "renice: %s: unknown user\n" -msgstr "renice: %s: 知らないユーザです\n" +msgstr "renice: %s: ャ若吟с\n" #: sys-utils/renice.c:128 #, c-format msgid "renice: %s: bad value\n" -msgstr "renice: %s: 不正な値です\n" +msgstr "renice: %s: 筝罩cゃс\n" #: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/renice.c:158 msgid "getpriority" @@ -9619,7 +9568,7 @@ msgstr "setpriority" #: sys-utils/renice.c:162 #, c-format msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n" -msgstr "%d: 古い優先度は %d、新たな優先度は %d です\n" +msgstr "%d: ゃ綺 %d違綺 %d с\n" #: sys-utils/rtcwake.c:81 #, c-format @@ -9634,11 +9583,19 @@ msgid "" " -v | --verbose verbose messages\n" " -V | --version show version\n" msgstr "" +"篏帥: %s [激с]\n" +" -d | --device <ゃ> rtc ゃ鴻御 (rtc0|rtc1|...)\n" +" -l | --local 若 RTC 篏帥\n" +" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n" +" -s | --seconds <seconds> 絎腱鴻若\n" +" -t | --time <time_t> time to wake\n" +" -u | --utc RTC uses UTC\n" +" -v | --verbose <祉若吾茵腓冴\n" +" -V | --version 若吾с潟茵腓冴\n" #: sys-utils/rtcwake.c:140 -#, fuzzy msgid "read rtc time" -msgstr "読み書き可能" +msgstr "" #: sys-utils/rtcwake.c:145 msgid "read system time" @@ -9648,89 +9605,88 @@ msgstr "" msgid "convert rtc time" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:219 +#: sys-utils/rtcwake.c:222 msgid "set rtc alarm" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:223 +#: sys-utils/rtcwake.c:226 msgid "enable rtc alarm" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:231 +#: sys-utils/rtcwake.c:230 msgid "set rtc wake alarm" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:342 +#: sys-utils/rtcwake.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n" -msgstr " %s: 認識できないパーティション\n" +msgstr " %s: 茯茘с若c激с\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:351 +#: sys-utils/rtcwake.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" -msgstr "不正なキー" +msgstr "筝罩c" -#: sys-utils/rtcwake.c:365 +#: sys-utils/rtcwake.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal time_t value %s\n" -msgstr "%s: open に失敗: %s\n" +msgstr "%s: open 紊掩: %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:381 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/rtcwake.c:380 +#, c-format msgid "%s: version %s\n" -msgstr "%s バージョン %s\n" +msgstr "%s: 若吾с %s\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:394 +#: sys-utils/rtcwake.c:393 #, c-format msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:399 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/rtcwake.c:398 +#, c-format msgid "Using UTC time.\n" -msgstr "%s を使います。\n" +msgstr "UTC 篏帥障\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:400 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/rtcwake.c:399 +#, c-format msgid "Using local time.\n" -msgstr "%s を使います。\n" +msgstr "若篏帥障\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:403 +#: sys-utils/rtcwake.c:402 #, c-format msgid "%s: must provide wake time\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:413 +#: sys-utils/rtcwake.c:412 #, fuzzy msgid "malloc() failed" -msgstr "malloc に失敗" +msgstr "malloc 紊掩" -#: sys-utils/rtcwake.c:424 +#: sys-utils/rtcwake.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n" -msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n" +msgstr "%s: %s lp ゃ鴻с障\n" -#: sys-utils/rtcwake.c:440 +#: sys-utils/rtcwake.c:439 #, c-format msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:445 +#: sys-utils/rtcwake.c:444 #, c-format msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n" msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:456 -#, fuzzy, c-format +#: sys-utils/rtcwake.c:455 +#, c-format msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" -msgstr "メッセージ from %s@%s on %s at %s ..." +msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:470 -#, fuzzy +#: sys-utils/rtcwake.c:469 msgid "rtc read" -msgstr ", 準備できています" +msgstr "" -#: sys-utils/rtcwake.c:479 +#: sys-utils/rtcwake.c:478 msgid "disable rtc alarm interrupt" msgstr "" @@ -9746,14 +9702,16 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"篏帥: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" +"\n" +"激с:\n" #: sys-utils/setarch.c:117 #, c-format msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -9762,8 +9720,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" @@ -9773,33 +9730,37 @@ msgid "" "\n" "For more information see setarch(8).\n" msgstr "" +"\n" +"荅括完宴setarch(8) 腆肴\n" #: sys-utils/setarch.c:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "`getopt --help' で詳細情報を調べてください。\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"荅括完宴緇`%s --help' 絎茵筝\n" #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unrecognized architecture" -msgstr " %s: 認識できないパーティション\n" +msgstr " %s: 茯茘с若c激с\n" #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 #, fuzzy msgid "Not enough arguments" -msgstr "引数が多すぎます。\n" +msgstr "綣違紊障\n" #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set personality to %s" -msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n" +msgstr "%s 若c激с恰吾莨若帥紊掩\n" #: sys-utils/setsid.c:26 #, c-format msgid "usage: %s program [arg ...]\n" -msgstr "使い方: %s プログラム [ 引数 ...]\n" +msgstr "篏帥: %s 違 [綣 ...]\n" #: sys-utils/tunelp.c:75 #, c-format @@ -9808,138 +9769,136 @@ msgid "" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" msgstr "" -"使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +"篏帥: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" " -T [on|off] ]\n" #: sys-utils/tunelp.c:91 msgid "malloc error" -msgstr "malloc エラー" +msgstr "malloc " #: sys-utils/tunelp.c:103 #, c-format msgid "%s: bad value\n" -msgstr "%s: 不正な値です\n" +msgstr "%s: 筝罩cゃс\n" #: sys-utils/tunelp.c:242 #, c-format msgid "%s: %s not an lp device.\n" -msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n" +msgstr "%s: %s lp ゃ鴻с障\n" #: sys-utils/tunelp.c:263 #, c-format msgid "%s status is %d" -msgstr "%s の状態は %d です" +msgstr "%s 倶 %d с" #: sys-utils/tunelp.c:264 #, c-format msgid ", busy" -msgstr ", ビジー" +msgstr ", 吾" #: sys-utils/tunelp.c:265 #, c-format msgid ", ready" -msgstr ", 準備できています" +msgstr ", 羣с障" #: sys-utils/tunelp.c:266 #, c-format msgid ", out of paper" -msgstr ", 用紙がありません" +msgstr ", 膣障" #: sys-utils/tunelp.c:267 #, c-format msgid ", on-line" -msgstr ", つながっています" +msgstr ", ゃc障" #: sys-utils/tunelp.c:268 #, c-format msgid ", error" -msgstr ", エラー" +msgstr ", " #: sys-utils/tunelp.c:285 msgid "LPGETIRQ error" -msgstr "LPGETIRQ エラー" +msgstr "LPGETIRQ " #: sys-utils/tunelp.c:291 #, c-format msgid "%s using IRQ %d\n" -msgstr "%s は IRQ %d を使います\n" +msgstr "%s IRQ %d 篏帥障\n" #: sys-utils/tunelp.c:293 #, c-format msgid "%s using polling\n" -msgstr "%s はポーリングを行います\n" +msgstr "%s 若潟違茵障\n" #: text-utils/col.c:154 #, c-format msgid "col: bad -l argument %s.\n" -msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n" +msgstr "col: 筝罩c -l 綣 %s с\n" #: text-utils/col.c:544 #, c-format msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n" -msgstr "使い方: col [-bfpx] [-l 行数]\n" +msgstr "篏帥: col [-bfpx] [-l 茵]\n" #: text-utils/col.c:550 #, c-format msgid "col: write error.\n" -msgstr "col: 書き込みエラー。\n" +msgstr "col: 吾莨若帥若\n" #: text-utils/col.c:557 #, c-format msgid "col: warning: can't back up %s.\n" -msgstr "col: 警告: %sバックアップできません。\n" +msgstr "col: 茘: %s≪с障\n" #: text-utils/col.c:558 msgid "past first line" -msgstr "最初の行以前を" +msgstr "茵篁ュ" #: text-utils/col.c:558 msgid "-- line already flushed" -msgstr "行は既に書き込まれたので" +msgstr "茵≪吾莨若障" #: text-utils/colcrt.c:97 #, c-format msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" -msgstr "使い方: %s [ - ] [ -2 ] [ ファイル ... ]\n" +msgstr "篏帥: %s [ - ] [ -2 ] [ <ゃ ... ]\n" #: text-utils/column.c:297 msgid "line too long" -msgstr "行が長すぎます" +msgstr "茵激障" #: text-utils/column.c:374 #, c-format msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" -msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n" +msgstr "篏帥: column [-tx] [-c ] [<ゃ ...]\n" #: text-utils/hexsyntax.c:82 #, c-format msgid "hexdump: bad length value.\n" -msgstr "hexdump: 不正な長さの値。\n" +msgstr "hexdump: 筝罩c激ゃ\n" #: text-utils/hexsyntax.c:93 #, c-format msgid "hexdump: bad skip value.\n" -msgstr "hexdump: 不正なスキップ値です。\n" +msgstr "hexdump: 筝罩c鴻ゃс\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +#, c-format +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [<ゃ ...]\n" -#: text-utils/more.c:257 +#: text-utils/more.c:256 #, c-format msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" -msgstr "使い方: %s [-dflpcsu] [+行番号 | +/パターン] 名前1 名前2 ...\n" +msgstr "篏帥: %s [-dflpcsu] [+茵 | +/帥若] 1 2 ...\n" -#: text-utils/more.c:480 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/more.c:479 +#, c-format msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" -msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n" +msgstr "%s: 筝激с \"-%c\"\n" -#: text-utils/more.c:512 +#: text-utils/more.c:511 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9947,10 +9906,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"*** %s: ディレクトリ ***\n" +"*** %s: c ***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:556 +#: text-utils/more.c:555 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9958,67 +9917,65 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"******** %s: テキストファイルではありません ********\n" +"******** %s: 鴻<ゃс障 ********\n" "\n" -#: text-utils/more.c:659 +#: text-utils/more.c:658 #, c-format msgid "[Use q or Q to quit]" -msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]" +msgstr "[腟篋 q Q 若筝]" -#: text-utils/more.c:751 +#: text-utils/more.c:750 #, c-format msgid "--More--" -msgstr "--続ける--" +msgstr "--膓--" -#: text-utils/more.c:753 +#: text-utils/more.c:752 #, c-format msgid "(Next file: %s)" -msgstr "(次のファイル: %s)" +msgstr "(罨<<ゃ: %s)" -#: text-utils/more.c:758 +#: text-utils/more.c:757 #, c-format msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" -msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]" +msgstr "[鴻若鴻若若膓'q' х篋]" -#: text-utils/more.c:1173 +#: text-utils/more.c:1172 #, c-format msgid "...back %d pages" -msgstr "... %d ページ戻ります" +msgstr "... %d 若御祉障" -#: text-utils/more.c:1175 +#: text-utils/more.c:1174 msgid "...back 1 page" -msgstr "... 1 ページ戻ります" +msgstr "... 1 若御祉障" -#: text-utils/more.c:1218 -#, fuzzy +#: text-utils/more.c:1217 msgid "...skipping one line" -msgstr "...%d 行飛ばします" +msgstr "...1茵蕋違障" -#: text-utils/more.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#: text-utils/more.c:1219 +#, c-format msgid "...skipping %d lines" -msgstr "...%d 行飛ばします" +msgstr "...%d 茵蕋違障" -#: text-utils/more.c:1257 +#: text-utils/more.c:1256 msgid "" "\n" "***Back***\n" "\n" msgstr "" "\n" -"***戻る***\n" +"***祉***\n" "\n" -#: text-utils/more.c:1295 +#: text-utils/more.c:1294 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" -#: text-utils/more.c:1302 +#: text-utils/more.c:1301 msgid "" "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" @@ -10041,163 +9998,161 @@ msgid "" ". Repeat previous command\n" msgstr "" -#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376 +#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375 #, c-format msgid "[Press 'h' for instructions.]" -msgstr "['h' キーで操作方法]" +msgstr "['h' 若ф篏号]" -#: text-utils/more.c:1410 +#: text-utils/more.c:1409 #, c-format msgid "\"%s\" line %d" -msgstr "\"%s\" %d 行" +msgstr "\"%s\" %d 茵" -#: text-utils/more.c:1412 +#: text-utils/more.c:1411 #, c-format msgid "[Not a file] line %d" -msgstr "[非ファイル] %d 行" +msgstr "[<ゃ] %d 茵" -#: text-utils/more.c:1496 +#: text-utils/more.c:1495 msgid " Overflow\n" -msgstr " 大きすぎ\n" +msgstr " 紊с\n" -#: text-utils/more.c:1543 +#: text-utils/more.c:1542 msgid "...skipping\n" -msgstr "...飛ばしています\n" +msgstr "...蕋違障\n" -#: text-utils/more.c:1572 +#: text-utils/more.c:1571 msgid "Regular expression botch" -msgstr "正規表現がマズい" +msgstr "罩h頫憗冴" -#: text-utils/more.c:1580 +#: text-utils/more.c:1579 msgid "" "\n" "Pattern not found\n" msgstr "" "\n" -"パターンが見つかりません\n" +"帥若潟荀ゃ障\n" -#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274 +#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274 msgid "Pattern not found" -msgstr "パターンが見つかりません" +msgstr "帥若潟荀ゃ障" -#: text-utils/more.c:1644 +#: text-utils/more.c:1643 msgid "can't fork\n" -msgstr "子プロセスを起動できません\n" +msgstr "絖祉鴻莎桁с障\n" -#: text-utils/more.c:1683 +#: text-utils/more.c:1682 msgid "" "\n" "...Skipping " msgstr "" "\n" -"...飛ばしています " +"...蕋違障 " -#: text-utils/more.c:1687 +#: text-utils/more.c:1686 msgid "...Skipping to file " -msgstr "...ファイルを飛ばします " +msgstr "...<ゃ蕋違障 " -#: text-utils/more.c:1689 +#: text-utils/more.c:1688 msgid "...Skipping back to file " -msgstr "...ファイルに戻ります " +msgstr "...<ゃ祉障 " -#: text-utils/more.c:1967 +#: text-utils/more.c:1966 msgid "Line too long" -msgstr "行が長すぎます" +msgstr "茵激障" -#: text-utils/more.c:2010 +#: text-utils/more.c:2009 msgid "No previous command to substitute for" -msgstr "大体のための以前のコマンドがありません" +msgstr "紊т篁ュ潟潟障" #: text-utils/odsyntax.c:130 #, c-format msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" -msgstr "od: od(1) は hexdump(1) に取って代わられました。\n" +msgstr "od: od(1) hexdump(1) c篁c障\n" #: text-utils/odsyntax.c:133 #, c-format msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" -msgstr "od: hexdump(1) 互換は -%c オプションをサポートしません%s\n" +msgstr "od: hexdump(1) 篋 -%c 激с潟泣若障%s\n" #: text-utils/odsyntax.c:134 msgid "; see strings(1)." -msgstr " -- string(1) を参照。" +msgstr " -- string(1) с" #: text-utils/parse.c:63 #, c-format msgid "hexdump: can't read %s.\n" -msgstr "hexdump: %s を読めません。\n" +msgstr "hexdump: %s 茯障\n" #: text-utils/parse.c:68 #, c-format msgid "hexdump: line too long.\n" -msgstr "hexdump: 行が長すぎます。\n" +msgstr "hexdump: 茵激障\n" #: text-utils/parse.c:401 #, c-format msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" -msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n" +msgstr "hexdump: 茲違絖ゃ違潟\n" #: text-utils/parse.c:483 #, c-format msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" -msgstr "" -"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n" +msgstr "hexdump: 絖 %s 紊ゃ筝罩cゃ違潟茵障\n" #: text-utils/parse.c:490 #, c-format msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" -msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n" +msgstr "hexdump: %%s 膕上墾ゃ違荀羆障\n" #: text-utils/parse.c:496 #, c-format msgid "hexdump: bad format {%s}\n" -msgstr "hexdump: 不正な書式 {%s}\n" +msgstr "hexdump: 筝罩c後 {%s}\n" #: text-utils/parse.c:502 #, c-format msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" -msgstr "hexdump: 不正な変換キャラクタ %%%s。\n" +msgstr "hexdump: 筝罩c紊c %%%s\n" #: text-utils/pg.c:235 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: 篏帥: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [<ゃ]\n" #: text-utils/pg.c:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" -msgstr "オプション `%s' は引数を要求します\n" +msgstr "%s: 激с潟綣違荀羆障 -- %s\n" #: text-utils/pg.c:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal option -- %s\n" -msgstr "%s: open に失敗: %s\n" +msgstr "%s: 筝罩c激с -- %s\n" #: text-utils/pg.c:369 #, fuzzy msgid "...skipping forward\n" -msgstr "...飛ばしています\n" +msgstr "...蕋違障\n" #: text-utils/pg.c:371 #, fuzzy msgid "...skipping backward\n" -msgstr "...飛ばしています\n" +msgstr "...蕋違障\n" #: text-utils/pg.c:393 #, fuzzy msgid "No next file" -msgstr "(次のファイル: %s)" +msgstr "(罨<<ゃ: %s)" #: text-utils/pg.c:397 #, fuzzy msgid "No previous file" -msgstr "領域が定義されていません\n" +msgstr "絎臂障\n" #: text-utils/pg.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Read error from %s file\n" -msgstr "%s: %s で read エラー\n" +msgstr "%s: %s read \n" #: text-utils/pg.c:933 #, c-format @@ -10207,35 +10162,33 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unknown error in %s file\n" -msgstr "%s: %s で seek エラー\n" +msgstr "%s: %s seek \n" #: text-utils/pg.c:1031 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: Cannot create tempfile\n" -msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n" +msgstr "%s: 筝<ゃ篏с障\n" #: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215 -#, fuzzy msgid "RE error: " -msgstr ", エラー" +msgstr "RE " #: text-utils/pg.c:1197 msgid "(EOF)" -msgstr "" +msgstr "(EOF)" #: text-utils/pg.c:1223 msgid "No remembered search string" msgstr "" #: text-utils/pg.c:1306 -#, fuzzy msgid "Cannot open " -msgstr "%s を開けません\n" +msgstr "障" #: text-utils/pg.c:1354 #, fuzzy msgid "saved" -msgstr "送信" +msgstr "篆" #: text-utils/pg.c:1461 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" @@ -10244,32 +10197,32 @@ msgstr "" #: text-utils/pg.c:1493 #, fuzzy msgid "fork() failed, try again later\n" -msgstr "パスワードは変更 *されませんでした*。後でもう一度試してください。\n" +msgstr "鴻若紊 *障с*緇с筝綺荅\n" #: text-utils/pg.c:1698 #, fuzzy msgid "(Next file: " -msgstr "(次のファイル: %s)" +msgstr "(罨<<ゃ: %s)" #: text-utils/rev.c:113 #, fuzzy msgid "unable to allocate bufferspace" -msgstr "バッファ空間を確保できません\n" +msgstr "∞咲腆坂с障\n" #: text-utils/rev.c:143 #, c-format msgid "usage: rev [file ...]\n" -msgstr "使い方: rev [ ファイル ...]\n" +msgstr "篏帥: rev [ <ゃ ...]\n" #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open \"%s\" for read" -msgstr "%s を読込み用に開けません\n" +msgstr "%s 茯莨若睡障\n" #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat \"%s\"" -msgstr "デバイス %s を stat できません" +msgstr "ゃ %s stat с障" #: text-utils/tailf.c:109 #, c-format @@ -10279,125 +10232,117 @@ msgstr "" #: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193 #, fuzzy msgid "invalid number of lines" -msgstr "不正な値 `%s'\n" +msgstr "筝罩c `%s'\n" #: text-utils/tailf.c:200 -#, fuzzy msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" -msgstr "使い方: %s [ファイル]\n" +msgstr "篏帥: tailf [-n N | -N] 違<ゃ" #: text-utils/ul.c:141 #, c-format msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" -msgstr "使い方: %s [ -i ] [ -t端末 ] ファイル...\n" +msgstr "篏帥: %s [ -i ] [ -t腴 ] <ゃ...\n" #: text-utils/ul.c:152 #, c-format msgid "trouble reading terminfo" -msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生" +msgstr "terminfo 茯粋昭推賢榊" #: text-utils/ul.c:242 #, c-format msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n" -msgstr "不明なエスケープシーケンスが入力されました: %o, %o\n" +msgstr "筝鴻宴若激若宴潟鴻ュ障: %o, %o\n" #: text-utils/ul.c:425 #, c-format msgid "Unable to allocate buffer.\n" -msgstr "バッファの確保ができません。\n" +msgstr "<腆坂с障\n" #: text-utils/ul.c:586 #, c-format msgid "Input line too long.\n" -msgstr "入力行が長すぎます。\n" +msgstr "ュ茵激障\n" #: text-utils/ul.c:599 #, c-format msgid "Out of memory when growing buffer.\n" -msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: PAM 失敗。中断します: %s\n" - -#~ msgid "Can't read %s, exiting." -#~ msgstr "%s を読めませんので終了します。" - -#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" -#~ msgstr "login: PAM 失敗。中断します: %s\n" - -#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: バックグラウンド \"%s\"\n" - -#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" -#~ msgstr "mount: 諦めました \"%s\"\n" +msgstr "<≦ぇ<≪莇潟障\n" #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" -#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n" +#~ msgstr "`%s': 筝罩cc: '.' с障\n" #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" -#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n" +#~ msgstr "`%s': 筝罩cc: '..' 2 с障\n" #~ msgid "calling open_tty\n" -#~ msgstr "open_tty の呼び出し中\n" +#~ msgstr "open_tty 若喝冴筝\n" #~ msgid "calling termio_init\n" -#~ msgstr "termio_init 呼び出し中\n" +#~ msgstr "termio_init 若喝冴筝\n" #~ msgid "writing init string\n" -#~ msgstr "初期化文字列の書き込み中\n" +#~ msgstr "絖吾莨若推賢\n" #~ msgid "before autobaud\n" -#~ msgstr "自動ボーレート検出前\n" +#~ msgstr "若若罎阪\n" #~ msgid "waiting for cr-lf\n" -#~ msgstr "cr-lf を待っています\n" +#~ msgstr "cr-lf 緇c障\n" #~ msgid "read %c\n" -#~ msgstr "%c を読込み\n" +#~ msgstr "%c 茯莨若\n" #~ msgid "reading login name\n" -#~ msgstr "ログイン名を読込めません\n" +#~ msgstr "違ゃ喝茯莨若障\n" #~ msgid "after getopt loop\n" -#~ msgstr "getopt ループの後\n" +#~ msgstr "getopt 若緇\n" #~ msgid "exiting parseargs\n" -#~ msgstr "引数解析を終了します\n" +#~ msgstr "綣域В腟篋障\n" #~ msgid "entered parse_speeds\n" -#~ msgstr "parse_speeds に入りました\n" +#~ msgstr "parse_speeds ャ障\n" #~ msgid "exiting parsespeeds\n" -#~ msgstr "parsespeeds を終わります\n" +#~ msgstr "parsespeeds 腟障\n" #~ msgid "open(2)\n" #~ msgstr "open(2)\n" #~ msgid "duping\n" -#~ msgstr "複製中\n" +#~ msgstr "茲茖巡賢\n" #~ msgid "term_io 2\n" #~ msgstr "term_io 2\n" #~ msgid "Password error." -#~ msgstr "パスワードエラー。" +#~ msgstr "鴻若若" #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" -#~ msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません\n" +#~ msgstr "茘: \"%s\" /etc/shells 鴻筝障\n" + +#~ msgid "Can't read %s, exiting." +#~ msgstr "%s 茯障х篋障" #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" #~ msgid "Error reading %s\n" -#~ msgstr "%s の読込みエラー\n" +#~ msgstr "%s 茯莨若帥\n" #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" -#~ msgstr "%s を読めません、そして ioctl ダンプができません\n" +#~ msgstr "%s 茯障 ioctl 潟с障\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" -#~ msgstr "mount: /dev/loop# が全く見つかりません" +#~ msgstr "mount: /dev/loop# 頳ゃ障" + +#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: 違潟 \"%s\"\n" + +#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" +#~ msgstr "mount: 茫障 \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -10406,9 +10351,9 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" #~ " %s [-s]\n" #~ msgstr "" -#~ "使い方: %s [-hV]\n" +#~ "篏帥: %s [-hV]\n" #~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n" +#~ " %s [-v] [-p 綺] 鴻激c<ゃ ...\n" #~ " %s [-s]\n" #, fuzzy @@ -10417,60 +10362,78 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ " %s -a [-v]\n" #~ " %s [-v] special ...\n" #~ msgstr "" -#~ "使い方: %s [-hV]\n" +#~ "篏帥: %s [-hV]\n" #~ " %s -a [-v]\n" -#~ " %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n" +#~ " %s [-v] [-p 綺] 鴻激c<ゃ ...\n" #~ " %s [-s]\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" -#~ msgstr "%s: %s を開けません: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s 障: %s\n" -#~ msgid "umount: %s: device is busy" -#~ msgstr "umount: %s: デバイスを使用中です" +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] " -#~ "[ [ -u ユーザ ]\n" +#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" + +#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" +#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" + +#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" +#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" + +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "篏帥: renice 綺 [ [ -p ] 祉ID ] [ [ -g ] 祉鴻違若] [ [ -u 若 ]\n" #, fuzzy #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" -#~ msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n" +#~ msgstr "%s: 筝激違 %s\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" -#~ msgstr "サイズ %d (%d ではなく) のページを試します\n" +#~ msgstr "泣ゃ %d (%d с) 若吾荅障\n" #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" -#~ msgstr "自動設定で %s%s%s を見つけました\n" +#~ msgstr "荐絎 %s%s%s 荀ゃ障\n" #~ msgid "" #~ "Drive type\n" #~ " ? auto configure\n" #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" #~ msgstr "" -#~ "ドライブタイプ\n" -#~ " ? 自動設定\n" -#~ " 0 カスタム (ハードウェアが検出した値を初期値として)" +#~ "ゃ帥ゃ\n" +#~ " ? 荐絎\n" +#~ " 0 鴻帥 (若с≪罎冴ゃゃ)" #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " -#~ msgstr "タイプを選んでください (? で自動、0 でカスタム): " +#~ msgstr "帥ゃ吾с (? ц0 с鴻帥): " #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" -#~ msgstr "自動設定が失敗しました。\n" +#~ msgstr "荐絎紊掩障\n" #~ msgid "Alternate cylinders" -#~ msgstr "代替シリンダ数" +#~ msgstr "篁f帥激潟" #~ msgid "Physical cylinders" -#~ msgstr "物理シリンダ数" +#~ msgstr "激潟" #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" -#~ msgstr "全てのディスクパラメータを x メニューから変更できます" +#~ msgstr "c鴻<若帥 x <ャ若紊眼с障" #~ msgid "3,5\" floppy" -#~ msgstr "3,5\" フロッピー" +#~ msgstr "3,5\" " #~ msgid "Linux custom" #~ msgstr "Linux custom" @@ -10484,134 +10447,129 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ msgstr "%s from %s\n" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "mount: %s 若潟сcсUUID LABEL 紊茵障\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: bad UUID" -#~ msgstr "mount: 不正な UUID" +#~ msgstr "mount: 筝罩c UUID" #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" -#~ msgstr "mount: nfs mount version 4 では失敗しました。3 を試します..\n" +#~ msgstr "mount: nfs mount version 4 с紊掩障3 荅障..\n" #~ msgid "mount: mounting %s\n" -#~ msgstr "mount: %s をマウントします\n" +#~ msgstr "mount: %s 潟障\n" #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" -#~ msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません" +#~ msgstr "mount: %2$s %1$s 荀ゃ障" #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" -#~ msgstr "mount: ファイルシステム型推定中にエラーが発生\n" +#~ msgstr "mount: <ゃ激鴻ィ絎筝若榊\n" #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" -#~ msgstr "mount: 極端に長い ホスト:ディレクトリ 引数\n" +#~ msgstr "mount: 罐窮激 鴻:c 綣\n" #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" -#~ msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n" +#~ msgstr "mount: 茘: 茲違鴻泣若障\n" #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n" +#~ msgstr "mount: 潟c 鴻:c 綵√c障\n" #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n" +#~ msgstr "mount: %s ≪鴻緇с障\n" #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" -#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得しました\n" +#~ msgstr "mount: 筝罩c hp->h_length ゃ緇障\n" #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" -#~ msgstr "mount: オプション引数が長すぎます\n" +#~ msgstr "mount: 激с喝違激障\n" #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" -#~ msgstr "警告: proto= オプションが理解できません。\n" +#~ msgstr "茘: proto= 激с潟茹cс障\n" #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" -#~ msgstr "警告: namlen オプションはサポートされていません。\n" +#~ msgstr "茘: namlen 激с潟泣若障\n" #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" -#~ msgstr "不明な nfs マウントパラメータ: %s=%d\n" +#~ msgstr "筝 nfs 潟<若: %s=%d\n" #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" -#~ msgstr "警告: nolock オプションはサポートされていません。\n" +#~ msgstr "茘: nolock 激с潟泣若障\n" #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" -#~ msgstr "不明な nfs マウントオプション: %s%s\n" +#~ msgstr "筝 nfs 潟激с: %s%s\n" #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" -#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得?\n" +#~ msgstr "mount: 筝罩c hp->h_length ゃ緇鐚\n" #~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n" -#~ msgstr "TCP 経由の NFS はサポートされていません。\n" +#~ msgstr "TCP 腟宴 NFS 泣若障\n" #~ msgid "nfs socket" -#~ msgstr "nfs ソケット" +#~ msgstr "nfs 純宴" #~ msgid "nfs bindresvport" #~ msgstr "nfs bindresvport" #~ msgid "nfs server reported service unavailable" -#~ msgstr "nfs サーバはサービスが利用できないと報告しました" +#~ msgstr "nfs 泣若泣若鴻с怨障" #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" -#~ msgstr "NFS ポートを見つけるために portmapper を利用\n" +#~ msgstr "NFS 若荀ゃ portmapper \n" #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" -#~ msgstr "nfs デーモンのために %d 番ポートを利用\n" +#~ msgstr "nfs 若≪潟 %d 若\n" #~ msgid "nfs connect" -#~ msgstr "nfs 接続" +#~ msgstr "nfs ・膓" #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" -#~ msgstr "不明な nfs ステータス値を返しました: %d" +#~ msgstr "筝 nfs 鴻若帥劫ゃ菴障: %d" #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" -#~ msgstr "ホスト: %s, ディレクトリ: %s\n" +#~ msgstr "鴻: %s, c: %s\n" #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" -#~ msgstr "umount: %s のアドレスが取得できません\n" +#~ msgstr "umount: %s ≪鴻緇с障\n" #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" -#~ msgstr "umount: 不正な hostp->h_length 値を取得しました\n" +#~ msgstr "umount: 筝罩c hostp->h_length ゃ緇障\n" #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" -#~ msgstr "%s: minix v2 のサポートつきでコンパイルされていません\n" +#~ msgstr "%s: minix v2 泣若ゃс潟潟ゃ障\n" #~ msgid "Invalid number: %s\n" -#~ msgstr "不正な数: %s\n" +#~ msgstr "筝罩c: %s\n" #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" -#~ msgstr "文法エラー: '%s'\n" +#~ msgstr "羈: '%s'\n" #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" -#~ msgstr "そのような設定パラメタはありません: '%s'\n" +#~ msgstr "荐絎<帥障: '%s'\n" #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" -#~ msgstr " %s [ -p ] デバイス 名前\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] ゃ \n" -#~ msgid "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" -#~ msgstr "" -#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" +#~ msgstr " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" -#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] デバイス\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] ゃ\n" #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" -#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] デバイス\n" +#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] ゃ\n" #~ msgid "Boot (%02X)" -#~ msgstr "ブート (%02X)" +#~ msgstr "若 (%02X)" #~ msgid "None (%02X)" -#~ msgstr "なし (%02X)" +#~ msgstr " (%02X)" #~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n" -#~ msgstr "警告: %d 以降の領域を削除します\n" +#~ msgstr "茘: %d 篁ラゃ障\n" #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n" -#~ msgstr "領域 %i はシリンダ境界で終わっていません:\n" +#~ msgstr " %i 激潟紜хc障:\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -10620,188 +10578,185 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n" -#~ "ユニット = %s of %d * %d バイト\n" +#~ "c鴻 %s: %d, 祉 %d, 激潟 %d\n" +#~ " = %s of %d * %d ゃ\n" #~ "\n" #~ msgid "version" -#~ msgstr "バージョン" +#~ msgstr "若吾с" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" -#~ msgstr "%s への BLKGETSIZE ioctl に失敗\n" +#~ msgstr "%s 吾 BLKGETSIZE ioctl 紊掩\n" #~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n" -#~ msgstr "値 `%s' は `%s' にとって範囲外です\n" +#~ msgstr " `%s' `%s' c膀峨с\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'\n" -#~ msgstr "認識できないオプション `%s' です\n" +#~ msgstr "茯茘с激с `%s' с\n" #~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "オプション `%s' は引数を受け付けません\n" +#~ msgstr "激с `%s' 綣違篁障\n" #~ msgid "unrecognized option `-%c'\n" -#~ msgstr "認識できないオプション `-%c' です\n" +#~ msgstr "茯茘с激с `-%c' с\n" #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" -#~ msgstr "/dev/urandom を開けません" +#~ msgstr "/dev/urandom 障" #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" -#~ msgstr "/dev/urandom からランダムデータが読込めません" +#~ msgstr "/dev/urandom 潟若帥茯莨若障" #~ msgid "can't stat(%s)" -#~ msgstr "(%s) ファイル情報を取得できません" +#~ msgstr "(%s) <ゃ宴緇с障" #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" -#~ msgstr "%s は正しいファイルモードではありません" +#~ msgstr "%s 罩c<ゃ≪若с障" #~ msgid "can't read data from %s" -#~ msgstr "%s からデータを読込めません" +#~ msgstr "%s 若帥茯莨若障" #~ msgid "" #~ "Too many users logged on already.\n" #~ "Try again later.\n" #~ msgstr "" -#~ "既にログインしているユーザー数が多すぎます。\n" -#~ "また後で試してください。\n" +#~ "≪違ゃ潟若吟惹違紊障\n" +#~ "障緇ц\n" #~ msgid "You have too many processes running.\n" -#~ msgstr "あなたが実行しているプロセスが多すぎます。\n" +#~ msgstr "絎茵祉鴻紊障\n" #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" -#~ msgstr "パスワードは最低 6 文字必要です。もう一度やり直してください。\n" +#~ msgstr "鴻若篏 6 絖綽荀с筝綺眼\n" #~ msgid "" #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" #~ msgstr "" -#~ "パスワードは以下の組みから 2 つ以上で構成されねばなりません:\n" -#~ "英大文字と英小文字、数字と非アルファベット文字\n" -#~ "詳しい情報は passwd(1) を見ましょう。\n" +#~ "鴻若篁ヤ腟帥 2 や札筝ф違障:\n" +#~ "怨ぇ絖怨絖医≪<絖\n" +#~ "荅潟宴 passwd(1) 荀障\n" #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" -#~ msgstr "古いパスワードの再利用はできません。\n" +#~ msgstr "ゃ鴻若с障\n" #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" -#~ msgstr "ユーザ名と同じようなパスワードを使わないでください!\n" +#~ msgstr "若九鴻若篏帥с鐚\n" #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" -#~ msgstr "あなたの実名のようなパスワードを使わないでください!\n" +#~ msgstr "絎鴻若篏帥с鐚\n" #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" -#~ msgstr "使い方: passwd [ユーザ名 [パスワード]]\n" +#~ msgstr "篏帥: passwd [若九 [鴻若]]\n" #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" -#~ msgstr "root だけが一つまたは二つの引数形式で実行できます\n" +#~ msgstr "root 筝ゃ障篋ゃ綣医就綣у茵с障\n" #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" -#~ msgstr "使い方: passwd [-foqsvV] [ユーザ [パスワード]]\n" +#~ msgstr "篏帥: passwd [-foqsvV] [若 [鴻若]]\n" #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" -#~ msgstr "%s を実行できません: %s\n" +#~ msgstr "%s 絎茵с障: %s\n" #~ msgid "Cannot find login name" -#~ msgstr "ログイン名が見つけられません" +#~ msgstr "違ゃ喝荀ゃ障" #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" -#~ msgstr "root だけが他人のパスワードを変更できます\n" +#~ msgstr "root 篁篋冴鴻若紊眼с障\n" #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" -#~ msgstr "ユーザ名がどこにも見つかりません。`%s' は本当にユーザですか?" +#~ msgstr "若九荀ゃ障`%s' 綵若吟с鐚" #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." #~ msgstr "" -#~ "残念ながら、ローカルのパスワードの変更しかできません。\n" -#~ "かわりに yppasswd を使ってください。" +#~ "罧綽泣若鴻若紊眼с障\n" +#~ " yppasswd 篏帥c" #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" -#~ msgstr "ユーザID 番号とユーザ名が一致しません。詐称だ!" +#~ msgstr "若ID 垩若九筝眼障荅腱違鐚" #~ msgid "Changing password for %s\n" -#~ msgstr "%s のパスワードを変更します\n" +#~ msgstr "%s 鴻若紊眼障\n" #~ msgid "Enter old password: " -#~ msgstr "球パスワードを入力してください: " +#~ msgstr "鴻若ュ: " #~ msgid "Illegal password, imposter." -#~ msgstr "不正なパスワード、詐称です。" +#~ msgstr "筝罩c鴻若荅腱違с" #~ msgid "Enter new password: " -#~ msgstr "新パスワードを入力してください。" +#~ msgstr "違鴻若ュ" #~ msgid "Password not changed." -#~ msgstr "パスワードは変更されませんでした。" +#~ msgstr "鴻若紊眼障с" #~ msgid "Re-type new password: " -#~ msgstr "新パスワードをもう一度入力してください: " +#~ msgstr "違鴻若筝綺ュ: " #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." -#~ msgstr "綴りが違います。後でもう一度試してください。" +#~ msgstr "膓眼障緇с筝綺荅" #~ msgid "password changed, user %s" -#~ msgstr "パスワードは変更されました。ユーザ %s" +#~ msgstr "鴻若紊眼障若 %s" #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" -#~ msgstr "* root のパスワードが変更されました *" +#~ msgstr "* root 鴻若紊眼障 *" #~ msgid "password changed by root, user %s" -#~ msgstr "パスワードはルートによって変更されました、ユーザ %s" +#~ msgstr "鴻若若c紊眼障若 %s" #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" -#~ msgstr "パスワードを設定するため setpwnam を呼び出し中。\n" +#~ msgstr "鴻若荐絎 setpwnam 若喝冴筝\n" #~ msgid "Password changed.\n" -#~ msgstr "パスワードは変更されました。\n" +#~ msgstr "鴻若紊眼障\n" #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" -#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) オフセット %d, %s encryption\n" +#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) 祉 %d, %s encryption\n" #~ msgid "" #~ "mount: Could not find any loop device.\n" #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" #~ msgstr "" -#~ "mount: /dev/loop# が全く見つかりません\n" -#~ " 多分 /dev/loop# のメジャー番号が間違っているのでは?" +#~ "mount: /dev/loop# 頳ゃ障\n" +#~ " 紊 /dev/loop# <吾c主垩cс鐚" #~ msgid "" #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" #~ msgstr "" -#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイス" -#~ "を\n" -#~ " 扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n" -#~ " ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのか" -#~ "も\n" -#~ " 知れません。" +#~ "mount: loop ゃ鴻頳ゃ障紊若 loop ゃ鴻\n" +#~ " 宴障(潟潟ゃ `insmod loop.o'\n" +#~ " )/dev/loop# <吾c主垩c\n" +#~ " ャ障" #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " -#~ msgstr "初期化 (16 進数で最大 16 文字まで): " +#~ msgstr " (16 我違ф紊 16 絖障): " #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" -#~ msgstr "16 進数ではない文字 '%c'。\n" +#~ msgstr "16 我違с絖 '%c'\n" #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" -#~ msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n" +#~ msgstr "垸激鴻 %d 球緇号茹c障\n" #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" -#~ msgstr "" -#~ "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています" +#~ msgstr "mount: 若吾с潟 'nfs' 帥ゃ泣若с潟潟ゃ障" #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" -#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません" +#~ msgstr "mount: <ゃ激鴻帥ゃ %s 若泣若障" #~ msgid "UUID" #~ msgstr "UUID" #~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s" -#~ msgstr "umount: root だけが %s を %s からアンマウントできます" +#~ msgstr "umount: root %s %s ≪潟潟с障" #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" #~ msgid "Can't open help file" -#~ msgstr "ヘルプファイルを開けません" +#~ msgstr "<ゃ障" #~ msgid "'." #~ msgstr "'." @@ -10810,123 +10765,122 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ msgstr "'\n" #~ msgid "Block %d in file `" -#~ msgstr "ブロック %d in ファイル `" +#~ msgstr " %d in <ゃ `" #~ msgid "The directory '" -#~ msgstr "ディレクトリ '" +#~ msgstr "c '" #~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed" -#~ msgstr "/dev/tty1 をオープンするための ioctl が失敗しました" +#~ msgstr "/dev/tty1 若潟 ioctl 紊掩障" #~ msgid ": bad directory: size<32" -#~ msgstr ": 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満" +#~ msgstr ": 筝罩cc: 泣ゃ冴 32 羣" #~ msgid "not " -#~ msgstr "不" +#~ msgstr "筝" #~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n" -#~ msgstr "警告: 領域 %d は奇数セクタ数になっています。\n" +#~ msgstr "茘: %d 絅違祉炊違c障\n" #~ msgid "" #~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n" #~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n" #~ msgstr "" -#~ "テーブルの再読み込みがエラーステータス %d で失敗: %s.\n" -#~ "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n" +#~ "若茯粋昭帥若鴻若帥 %d уけ: %s.\n" +#~ "宴罩c贋違激鴻莎桁\n" #~ msgid "SGI rxlvol" #~ msgstr "SGI rxlvol" #~ msgid "AST Windows swapfile" -#~ msgstr "AST Windows スワップ" +#~ msgstr "AST Windows 鴻" #~ msgid "BSD/386" #~ msgstr "BSD/386" #~ msgid "Warning: partition %s contains part of " -#~ msgstr "警告: パーティション %s が" +#~ msgstr "茘: 若c激с %s " #~ msgid "the partition table (sector %lu),\n" -#~ msgstr "パーティションテーブル (セクタ %lu)の一部を含んでおり、\n" +#~ msgstr "若c激с潟若 (祉 %lu)筝с\n" #~ msgid "and will destroy it when filled\n" -#~ msgstr "これを行うと、破壊されてしまうことになるでしょう\n" +#~ msgstr "茵翫障с\n" #~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n" -#~ msgstr " (Linux では問題ではありませんけども)\n" +#~ msgstr " (Linux с馹с障)\n" #~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" -#~ msgstr "(リストする為だけ。その内容の変更は行わない。)\n" +#~ msgstr "(鴻冴絎鴻紊眼茵)\n" #~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" -#~ msgstr "DOS や Linux ではその内容を異なったものと解釈することになります\n" +#~ msgstr "DOS Linux с絎鴻違c茹i障\n" #~ msgid "for reading" -#~ msgstr "読込み可能" +#~ msgstr "茯莨若水" #~ msgid "usage: banner [-w width]\n" -#~ msgstr "使い方: banner [-w 幅]\n" +#~ msgstr "篏帥: banner [-w 綛]\n" #~ msgid "Message: " -#~ msgstr "メッセージ: " +#~ msgstr "<祉若: " #~ msgid "The character '%c' is not in my character set" -#~ msgstr "文字 '%c' はキャラクタセット内にありません" +#~ msgstr "絖 '%c' c帥祉障" #~ msgid "Message '%s' is OK\n" -#~ msgstr "メッセージ '%s' は OK です\n" +#~ msgstr "<祉若 '%s' OK с\n" #~ msgid "%s: open for update: %m" -#~ msgstr "%s: 更新用にオープン: %m" +#~ msgstr "%s: 贋亥若: %m" #~ msgid "%s: no utmp entry" -#~ msgstr "%s: utmp 項目にありません" +#~ msgstr "%s: utmp 障" #~ msgid "badlogin: %s\n" -#~ msgstr "不正ログイン: %s\n" +#~ msgstr "筝罩c違ゃ: %s\n" #~ msgid "sleepexit %d\n" -#~ msgstr "スリープ終了 %d\n" +#~ msgstr "鴻若腟篋 %d\n" #~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] " -#~ msgstr "使い方: %s [ -s シェル ] " +#~ msgstr "篏帥: %s [ -s 激с ] " #~ msgid " [ username ]\n" -#~ msgstr " [ ユーザ名 ]\n" +#~ msgstr " [ 若九 ]\n" #~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n" -#~ msgstr "警告: Kerberos チケットが発行されません\n" +#~ msgstr "茘: Kerberos 宴肴障\n" #~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n" -#~ msgstr "残念ですが -- あなたのパスワードは期限切れです。\n" +#~ msgstr "罧綽泣с -- 鴻若с\n" #~ msgid "Warning: your password expires on %s %d, %d\n" -#~ msgstr "警告: あなたのパスワードは %s %d, %d に期限が切れます\n" +#~ msgstr "茘: 鴻若 %s %d, %d 障\n" #~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n" -#~ msgstr "残念ですが -- あなたのアカウントは期限切れです。\n" +#~ msgstr "罧綽泣с -- ≪潟с\n" #~ msgid "Warning: your account expires on %s %d, %d\n" -#~ msgstr "警告: あなたのアカウントは %s %d, %d に期限が切れます\n" +#~ msgstr "茘: ≪潟 %s %d, %d 障\n" #~ msgid "new " -#~ msgstr "新たに" +#~ msgstr "違" #~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n" -#~ msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n" +#~ msgstr "鴻若篁ヤ 2 腮蕁障違障\n" -#~ msgid "" -#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" -#~ msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n" +#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" +#~ msgstr "腮蕁: 紊ф絖絨絖医ゃ≪<医\n" #~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n" -#~ msgstr "文字。passwd(1) をみて詳細を調べてください。\n" +#~ msgstr "絖passwd(1) 帥荅括完茯帥鴻\n" #~ msgid "rebooted" -#~ msgstr "再起動" +#~ msgstr "莎桁" #~ msgid "halted" -#~ msgstr "停止" +#~ msgstr "罩" #~ msgid "s" #~ msgstr " " @@ -10944,35 +10898,34 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ msgstr "softscroll.off" #~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n" -#~ msgstr "使い方: tsort [ 入力ファイル ]\n" +#~ msgstr "篏帥: tsort [ ュ<ゃ ]\n" #~ msgid "tsort: odd data count.\n" -#~ msgstr "tsort: 変なデータカウントです。\n" +#~ msgstr "tsort: 紊若帥潟с\n" #~ msgid "tsort: cycle in data.\n" -#~ msgstr "tsort: データが循環しています。\n" +#~ msgstr "tsort: 若帥緇違障\n" #~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n" -#~ msgstr "tsort: 内部エラー -- 循環を見つけられませんでした。\n" +#~ msgstr "tsort: -- 緇違荀ゃ障с\n" #~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n" -#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n" +#~ msgstr "mount: 茘: 潟с潟羝ゃ鴻紊眼с障\n" #~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n" +#~ msgstr "mount: 茘: 潟с<ゃ激鴻帥ゃ紊眼с障\n" #~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number" -#~ msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています" +#~ msgstr "mount: %s c<吾c弱ゃ主垩c障" #~ msgid "not mounted anything" -#~ msgstr "何もマウントしませんでした" +#~ msgstr "篏潟障с" #~ msgid "current" -#~ msgstr "現在" +#~ msgstr "憜" #~ msgid "default" -#~ msgstr "初期値" +#~ msgstr "" #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " #~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; " @@ -10981,61 +10934,61 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ msgstr "fifo: %lu thresh, %lu tmout, " #~ msgid "%lu max, %lu now\n" -#~ msgstr "%lu が最大、現在 %lu\n" +#~ msgstr "%lu 紊с憜 %lu\n" #~ msgid " which you have read access.\n" #~ msgstr " \n" #~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s" -#~ msgstr "送信回数=%s受信回数=%s変更回数=%s" +#~ msgstr "篆≦=%s篆≦=%s紊翫=%s" #~ msgid "Not Set\n" -#~ msgstr "セットされていません\n" +#~ msgstr "祉障\n" #~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device" -#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 スワップデバイスを設定" +#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 鴻ゃ鴻荐絎" #~ msgid " swapdev ... same as rdev -s" -#~ msgstr " swapdev ... rdev -s と同じ" +#~ msgstr " swapdev ... rdev -s " #~ msgid "anything\n" -#~ msgstr "なんでも\n" +#~ msgstr "с\n" #~ msgid "to file " -#~ msgstr "次のファイル " +#~ msgstr "罨<<ゃ " #~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" -#~ msgstr "キーリピート速度を %.1f cps にセットしました (ウェイトは %d ms)\n" +#~ msgstr "若若綺 %.1f cps 祉障 (сゃ %d ms)\n" #~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" -#~ msgstr "使い方: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" +#~ msgstr "篏帥: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n" #~ msgid "Cannot open /dev/port" -#~ msgstr "/dev/port を開けません" +#~ msgstr "/dev/port 障" #~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n" -#~ msgstr "%s%d にディスクラベルを書き込みます。\n" +#~ msgstr "%s%d c鴻吾莨若帥障\n" #~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n" -#~ msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n" +#~ msgstr "%s%d c鴻с障\n" #~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n" -#~ msgstr "ブートストラップは %s%d にインストールされました。\n" +#~ msgstr "若鴻 %s%d ゃ潟鴻若障\n" #~ msgid "%s: unknown geometry\n" -#~ msgstr "%s: 不明なジオメトリ\n" +#~ msgstr "%s: 筝吾<\n" #~ msgid "exec rc failed\n" -#~ msgstr "rc の実行に失敗\n" +#~ msgstr "rc 絎茵紊掩\n" #~ msgid "fork of rc shell failed\n" -#~ msgstr "rc シェルの fork に失敗しました\n" +#~ msgstr "rc 激с fork 紊掩障\n" #~ msgid "Cannot get loop info" -#~ msgstr "loop の情報を取得できません" +#~ msgstr "loop 宴緇с障" #~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem" -#~ msgstr "mount: ブロックデバイス %s はそのファイルシステム上で許可されません" +#~ msgstr "mount: ゃ %s <ゃ激鴻筝ц┗障" #~ msgid "" #~ "Usage: mount [-hV]\n" @@ -11044,18 +10997,17 @@ msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n" #~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n" #~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n" #~ msgstr "" -#~ "使い方: mount [-hV]\n" -#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n" -#~ " mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special " -#~ "node\n" -#~ " スペシャルデバイスは -L ラベル 又は -U uuid で指示できます。\n" +#~ "篏帥: mount [-hV]\n" +#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t <ゃ激鴻]\n" +#~ " mount [-nfrsvw] [-o 激с] special | node\n" +#~ " mount [-nfrsvw] [-t <ゃ激鴻] [-o 激с] special node\n" +#~ " 鴻激cゃ鴻 -L -U uuid ф腓冴с障\n" #~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n" -#~ msgstr "mount: %s:%s が失敗、サーバーからの理由: %s\n" +#~ msgstr "mount: %s:%s 紊掩泣若若: %s\n" #~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n" -#~ msgstr "\\使い方: %s [-shm | -msg | -sem] id\n" +#~ msgstr "\\篏帥: %s [-shm | -msg | -sem] id\n" #~ msgid "sscanf error" -#~ msgstr "sscanf エラー" +#~ msgstr "sscanf " |