From b6de83b5a889519710c14f55f62af67d69d3fe4e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Pisar Date: Thu, 10 Dec 2009 21:50:46 +0100 Subject: po: update cs.po (from translationproject.org) --- po/cs.po | 816 +++++++++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 299 insertions(+), 517 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 4dd4f558..83fd0f07 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -13,14 +13,14 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.16-rc2\n" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 11:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-02 23:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-09 19:58+0100\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 @@ -36,32 +36,28 @@ msgid "get read-only" msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" #: disk-utils/blockdev.c:82 -#, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" -msgstr "zjistí velikost sektoru" +msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:88 -#, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" -msgstr "zjistí velikost sektoru" +msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get minimum I/O size" -msgstr "" +msgstr "zjistí minimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get optimal I/O size" -msgstr "" +msgstr "zjistí optimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:106 -#, fuzzy msgid "get alignment offset" -msgstr "chybné umístění i-uzlu" +msgstr "zjistí posun pro zarovnání" #: disk-utils/blockdev.c:112 -#, fuzzy msgid "get max sectors per request" -msgstr "Extra sektory na cylindr" +msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get blocksize" @@ -482,8 +478,7 @@ msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" -msgstr "" -"počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" +msgstr "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format @@ -588,9 +583,8 @@ msgid "seek failed" msgstr "chyba při posunu ukazovátka" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 -#, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" -msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat" +msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" @@ -606,7 +600,7 @@ msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" -msgstr "uperblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" +msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" @@ -1060,8 +1054,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" -"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " -"name] dirname outfile\n" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" @@ -1087,8 +1080,7 @@ msgstr "" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" -" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " -"2.4.0)\n" +" -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= 2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli bootovacímu kódu\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" @@ -1124,12 +1116,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format -msgid "" -"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " -"image size is %uMB. We might die prematurely.\n" -msgstr "" -"varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " -"jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" +msgstr "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" @@ -1163,8 +1151,7 @@ msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" -msgstr "" -"Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" +msgstr "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" @@ -1192,14 +1179,12 @@ msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format -msgid "" -"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format -msgid "" -"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 @@ -1208,8 +1193,7 @@ msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" -"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " -"některé\n" +"VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že některé\n" "soubory zařízení budou špatné.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 @@ -1388,9 +1372,7 @@ msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" -msgstr "" -"Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ " -"[BLOKY]\n" +msgstr "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ [BLOKY]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" @@ -1416,13 +1398,12 @@ msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkládací prostor nelze převinout" #: disk-utils/mkswap.c:413 -#, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" -msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat" +msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:415 msgid "unable to assign device to liblkid probe" -msgstr "" +msgstr "zařízení nelze přiřadit do testu liblkid" #: disk-utils/mkswap.c:443 msgid "unable to erase bootbits sectors" @@ -1447,9 +1428,9 @@ msgstr " na celém disku. " # Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (compiled without libblkid). " -msgstr " na celém disku. " +msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:524 #, c-format @@ -1548,11 +1529,8 @@ msgstr "" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format -msgid "" -"Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" -msgstr "" -"Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " -"než nula)\n" +msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" +msgstr "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format @@ -1725,17 +1703,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "zvětšené logické diskové oddíly se vzájemně překrývají" #: fdisk/cfdisk.c:1001 -msgid "" -"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" -msgstr "" -"!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových " -"oddílů !!!!" +msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! Vnitřní chyba při vytváření logického disku bez rozšířených diskových oddílů !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1012 fdisk/cfdisk.c:1024 -msgid "" -"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" -msgstr "" -"Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly" +msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "Zde nelze vytvořit logický disk -- vznikly by dva rozšířené diskové oddíly" #: fdisk/cfdisk.c:1166 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." @@ -1840,11 +1813,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk byl otevřen pouze pro čtení - nemáte práva pro zápis" #: fdisk/cfdisk.c:1685 -msgid "" -"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." -msgstr "" -"Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). " -"Použijte GNU Parted." +msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "Varování!! Detekována nepodporovaná GPT (GUID tabulka rozdělení disku). Použijte GNU Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1704 msgid "Cannot get disk size" @@ -1863,10 +1833,8 @@ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Varování!! Toto může vést ke zničení dat na Vašem disku!" #: fdisk/cfdisk.c:1879 -msgid "" -"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " -msgstr "" -"Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "Jste si jist, že chcete uložit tabulku rozdělení disku na disk? (ano či ne): " #: fdisk/cfdisk.c:1885 msgid "no" @@ -1893,9 +1861,7 @@ msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabulka rozdělení disku byla uložena na disk" #: fdisk/cfdisk.c:1926 -msgid "" -"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" -"(8) or reboot to update table." +msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabulka rozdělení disku byla uložena, ale nepodařilo se ji znovu načíst.\n" "Aby se tabulka aktualizovala, spusťte partprobe(8), kpartx(8) nebo\n" @@ -1903,14 +1869,11 @@ msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1936 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgstr "Žádný primární diskový oddíl není startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1938 -msgid "" -"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." -msgstr "" -"Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." +msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "Více než 1 primární diskový oddíl je startovací. DOS MBR takto nenastartuje." #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " @@ -1979,20 +1942,12 @@ msgid " First Last\n" msgstr " První Poslední\n" #: fdisk/cfdisk.c:2137 -msgid "" -" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " -"Flag\n" -msgstr "" -" # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů " -"Příz\n" +msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" +msgstr " # Typ sektor sektor Posun Délka ID systému souborů Příz\n" #: fdisk/cfdisk.c:2138 -msgid "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" -msgstr "" -"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " -"----\n" +msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" +msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2221 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" @@ -2004,8 +1959,7 @@ msgstr " # Příz. Hlav Sekt Cyl. ID Hlav Sekt Cyl. Sektor Sektorů\n" #: fdisk/cfdisk.c:2223 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" -msgstr "" -"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Raw" @@ -2363,8 +2317,7 @@ msgstr "Zvětšit" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" -msgstr "" -"Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" +msgstr "Zvětší velikost aktuálního diskového oddílu na maximum (pouze pro odborníky)" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "New" @@ -2482,8 +2435,7 @@ msgstr "" "Přepínače:\n" "-a: Namísto zvýrazňování použije šipku;\n" "-z: Začne s nulovou tabulkou rozdělení disku místo, aby ji četl z disku;\n" -"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které " -"udržuje\n" +"-c C -h H -s S: Zadání geometrie disku (má přednost před údaji, které udržuje\n" " jádro.\n" "\n" @@ -2953,7 +2905,7 @@ msgstr " s vytvoří prázdný Sun popis disku" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446 msgid " t change a partition's system id" -msgstr " t změní id diskového oddílu" +msgstr " t změní ID systému diskového oddílu" #: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 msgid " u change display/entry units" @@ -3120,6 +3072,11 @@ msgid "" "is recommended, or performance may be impacted.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Zařízení uvádí, že velikost logického sektoru je menší než velikost\n" +"sektoru fyzického. Doporučuje se dodržet zarovníní na hranice fyzických\n" +"sektorů. V opačném případě může utrpět výkon.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:792 #, c-format @@ -3129,6 +3086,9 @@ msgid "" "Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n" "\n" msgstr "" +"POZOR: Zařízení neposkytuje vyrovnání (alignment_offset) při dělení disku\n" +"podle DOSu, avšak režim kompatibility s DOSem je zapnut.\n" +"Použijte příkaz „c“ na vypnutí režimu DOSu.\n" #: fdisk/fdisk.c:798 #, c-format @@ -3136,6 +3096,8 @@ msgid "" "It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n" "\n" msgstr "" +"Doporučuje se změnit jednotky výpisů na sektory (příkaz „u“).\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:815 #, c-format @@ -3185,8 +3147,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Vytvářím novou DOSOVOU tabulku rozdělení disku s identifikátorem 0x%08x.\n" -"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na " -"disk.\n" +"Změny budou uloženy pouze v paměti, dokud se nerozhodnete je uložit na disk.\n" "Poté již nebudou stará data pochopitelně dostupná.\n" #: fdisk/fdisk.c:987 @@ -3194,6 +3155,7 @@ msgstr "" msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Pozor: velikost sektoru je %d (nikoliv %d)\n" +# FIXME: Broken msgid: space before new line #: fdisk/fdisk.c:1051 #, c-format msgid "" @@ -3202,6 +3164,10 @@ msgid "" "match with device geometry.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"POZOR: Zařízení poskytuje alignment_offset (zarovnávací posun), ale posun\n" +"neodpovídá geometrii zařízení.\n" +"\n" #: fdisk/fdisk.c:1162 #, c-format @@ -3219,12 +3185,9 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1204 #, c-format -msgid "" -"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " -"disklabel\n" +msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "" -"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI " -"popis\n" +"Zařízení neobsahuje ani DOSOVOU tabulku rozdělení disku, ani SUN či SGI popis\n" "disku\n" #: fdisk/fdisk.c:1221 @@ -3239,12 +3202,8 @@ msgstr "Nadbytečný rozšířený diskový oddíl %d ignorován.\n" #: fdisk/fdisk.c:1243 #, c-format -msgid "" -"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" -"(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven " -"zápisem(w)\n" +msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: chybný příznak 0x%04x tabulky rozdělení disku %d bude opraven zápisem(w)\n" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format @@ -3362,9 +3321,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" -msgstr "" -"Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej " -"smažte.\n" +msgstr "Nemůžete měnit běžné diskové oddíly na rozšířené a zpět. Nejdříve jej smažte.\n" #: fdisk/fdisk.c:1695 #, c-format @@ -3401,8 +3358,7 @@ msgstr "Typ diskového oddílu %d je nezměněn: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1773 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" -msgstr "" -"Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" +msgstr "Diskový oddíl %d má rozdílný fyzický a logický začátek (nelinuxový?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802 #, c-format @@ -3440,9 +3396,9 @@ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "mělo by být (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1813 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n" -msgstr "Diskový oddíl %i nezačíná na hranici cylindru:\n" +msgstr "Oddíl %i nezačíná na hranici fyzického bloku.\n" #: fdisk/fdisk.c:1823 #, c-format @@ -3480,12 +3436,12 @@ msgstr "Jednotky = %s po %d * %d = %'d bajtech\n" #: fdisk/fdisk.c:1840 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" -msgstr "" +msgstr "Velikost sektoru (logického/fyzického): %u bajtů / %lu bajtů\n" #: fdisk/fdisk.c:1843 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" -msgstr "chybné umístění i-uzlu" +msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtů\n" #: fdisk/fdisk.c:1952 #, c-format @@ -3774,13 +3730,11 @@ msgstr "Varování: nastaven posun sektoru kvůli kompatibilitě s DOSEM\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " -"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk " -"nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj fdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2769 @@ -3806,17 +3760,13 @@ msgstr "příkaz %c není znám\n" #: fdisk/fdisk.c:2889 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" -msgstr "" -"Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" +msgstr "Toto jádro detekuje velikost sektoru automaticky - přepínač -b ignorován\n" #: fdisk/fdisk.c:2893 #, c-format -msgid "" -"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " -"device\n" +msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" -"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s " -"jedním\n" +"Varování: přepínač -b (nastavení velikosti sektoru) by měl být použit s jedním\n" " zadaným zařízením.\n" #: fdisk/fdisk.c:2955 @@ -3954,11 +3904,8 @@ msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:151 #, c-format -msgid "" -"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " -"512 bytes\n" -msgstr "" -"Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" +msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" +msgstr "Popis nesmí podle MIPS Computer Systems, Inc obsahovat více než 512 bajtů\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:170 #, c-format @@ -4180,8 +4127,7 @@ msgstr "" "Doporučuje se, aby diskový oddíl začínající na pozici 0 byl typu\n" "„SGI volhdr“. IRIX jej používá k přístupu k nástrojům jako je sash\n" "a fx. Výjimkou je pouze „SGI svazek“ zaujímající celý disk.\n" -"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl " -"jinak.\n" +"Zadejte ANO, pokud jste si jist, že chcete označit tento diskový oddíl jinak.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554 msgid "YES\n" @@ -4219,8 +4165,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:660 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" -msgstr "" -"Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n" +msgstr "Takto se diskové oddíly budou navzájem překrývat. Nejprve to opravte!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:665 #, c-format @@ -4243,8 +4188,7 @@ msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" -"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" -"d.\n" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Varování: ioctl BLKGETSIZE selhalo na %s. Pro geometrii používám počet\n" @@ -4339,11 +4283,8 @@ msgstr "Nalezl jsem sunovský popis disku s chybným počtem_oddílů [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format -msgid "" -"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" -msgstr "" -"Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu " -"(w)\n" +msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "Varování: Chybné hodnoty musí být opraveny a bude tak učiněno při zápisu (w)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format @@ -4867,8 +4808,7 @@ msgstr "chyba posunu ukazovátka na %s - ukazovátko nelze posunout na %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:169 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" -msgstr "" -"chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" +msgstr "chyba při posunu ukazovátka: požadavek 0x%08x%08x, výsledek 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:215 msgid "out of memory - giving up\n" @@ -4988,25 +4928,18 @@ msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:595 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet hlav: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:600 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" +msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet sektorů: %lu (mělo by být 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:605 #, c-format -msgid "" -"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" -"lu)\n" -msgstr "" -"%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" +msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "%s diskového oddílu %s má chybný počet cylindrů: %lu (mělo by být 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:645 #, c-format @@ -5097,8 +5030,7 @@ msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" -"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %" -"d\n" +"Jednotky = mebibajty po 1048576 bajtech, bloky po 1024 bajtech, počítáno od %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:953 @@ -5148,8 +5080,7 @@ msgstr "Zvláštní - počet definovaných diskových oddílů je pouze %d.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1197 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" -msgstr "" -"Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n" +msgstr "Varování: diskový oddíl %s má velikost 0 a není označen jako prázdný.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1200 #, c-format @@ -5187,8 +5118,7 @@ msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" -"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %" -"lu)\n" +"Varování: diskový oddíl %s obsahuje část tabulky rozdělení disku (sektor %lu)\n" "a v případě zaplnění ji zničí\n" #: fdisk/sfdisk.c:1250 @@ -5249,8 +5179,7 @@ msgstr "začátek" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format -msgid "" -"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "diskový oddíl %s: začátek: (c,h,s) předpoklad (%ld,%ld,%ld), nalezeno\n" "(%ld,%ld,%ld)\n" @@ -5381,9 +5310,7 @@ msgstr "Chybný typ\n" #: fdisk/sfdisk.c:2102 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" -msgstr "" -"Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%" -"lu)\n" +msgstr "Varování: zadaná velikost(%lu) překračuje maximální povolenou velikost (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2108 msgid "Warning: empty partition\n" @@ -5420,8 +5347,7 @@ msgid "" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" -"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny " -"implicitními\n" +"Vstup v následujícím formátu; chybějící položky budou nahrazeny implicitními\n" "hodnotami.\n" " \n" "Obvykle je třeba zadat pouze a (a možná ).\n" @@ -5453,19 +5379,15 @@ msgstr " -l [či --list]: ke každému zařízení vypíše diskové odd #: fdisk/sfdisk.c:2295 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" -msgstr "" -" -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" +msgstr " -d [či --dump]: taktéž, ale ve formátu vhodném k dalšímu zpracování" #: fdisk/sfdisk.c:2296 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [či --increment]: čísluje cylindry etc. od 1 místo od 0" #: fdisk/sfdisk.c:2297 -msgid "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" -"MB" -msgstr "" -" -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" +msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB" +msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: jako jednotky použije Sektory/Bloky/Cylindry či MB" #: fdisk/sfdisk.c:2298 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" @@ -5477,8 +5399,7 @@ msgstr " -D [či --DOS]: pro kompatibilitu s DOSEM: ubírá trochu mís #: fdisk/sfdisk.c:2300 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" -msgstr "" -" -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" +msgstr " -R [či --re-read]: donutí jádro znovu načíst tabulku rozdělení disku" #: fdisk/sfdisk.c:2301 msgid " -N# : change only the partition with number #" @@ -5489,8 +5410,7 @@ msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : žádné změny nebudou uloženy na disk" #: fdisk/sfdisk.c:2303 -msgid "" -" -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O SOUBOR : uloží změněné sektory do SOUBORU" #: fdisk/sfdisk.c:2304 @@ -5516,9 +5436,7 @@ msgstr "" " vypíše informace o geometrii, které udržuje jádro" #: fdisk/sfdisk.c:2309 -msgid "" -" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " -"table" +msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table" msgstr "" " -G [či --show-pt-geometry]:\n" " vypíše informace o geometrii, která byla odhadnuta\n" @@ -5534,10 +5452,8 @@ msgstr "" " oddílech a na vstupu bude očekávat jejich popis" #: fdisk/sfdisk.c:2312 -msgid "" -" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" -msgstr "" -" -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" +msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" +msgstr " -L [či --Linux]: problémy nepodstatné pro Linux budou ignorovány" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" @@ -5579,8 +5495,7 @@ msgstr "%s zařízení\t\t vypíše aktivní diskové oddíly na daném zaříze #: fdisk/sfdisk.c:2327 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" -msgstr "" -"%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n" +msgstr "%s zařízení n1 n2 ... aktivuje diskové oddíly n1 ..., deaktivuje ostatní\n" #: fdisk/sfdisk.c:2328 #, c-format @@ -5591,13 +5506,11 @@ msgstr "%s -An zařízení\t aktivuje diskový oddíl n, deaktivuje ostatní\n" #, c-format msgid "" "\n" -"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " -"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" -"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj " -"sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" +"VAROVÁNÍ: Na „%s“ nalezena GPT (GUID tabulka rozdělení disku)! Nástroj sfdisk nepodporuje GPT. Použijte GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2451 @@ -5674,8 +5587,7 @@ msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" -"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS " -"MBR\n" +"Počet aktivních diskových oddílů je %d. LILU to nečiní problémy, ale DOS MBR\n" "nastartuje pouze z disku s jedním aktivním diskovým oddílem.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2923 @@ -5797,10 +5709,8 @@ msgid "" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" -"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/" -"bla7,\n" -"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/" -"bla7\n" +"Pokud jste vytvořil či změnil nějaké DOSOVÉ diskové oddíly - např. /dev/bla7,\n" +"použijte dd(1) k vynulování prvních 512 bajtů: 'dd if=/dev/zero of=/dev/bla7\n" "bs=512 count=1' (viz fdisk(8)).\n" #: fsck/fsck.c:327 @@ -5869,17 +5779,15 @@ msgstr "Pro typy souborových systémů nebylo možné alokovat paměť\n" #: fsck/fsck.c:883 #, c-format -msgid "" -"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " -"number\n" +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" "%s: přeskakuji chybný řádek v /etc/fstab: přípojný bod typu bind\n" "s nenulovým pořadím kontroly\n" #: fsck/fsck.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" -msgstr "%s: %s není lp zařízením\n" +msgstr "%s: přeskakuje se neexistující zařízení\n" #: fsck/fsck.c:919 #, c-format @@ -5896,10 +5804,8 @@ msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čeká se – (průchod %d)\n" #: fsck/fsck.c:1086 -msgid "" -"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" -msgstr "" -"Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" +msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "Použití: fsck [-AMNPRTV] [-C [fd]][-t typ_ss] [volby_ss] [systém_souborů…]\n" #: fsck/fsck.c:1124 #, c-format @@ -5970,10 +5876,8 @@ msgid " parameters\n" msgstr " argumenty\n" #: getopt/getopt.c:324 -msgid "" -" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" -msgstr "" -" -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" +msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative Akceptuje dlouhé volby začínající jedním -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" @@ -5984,10 +5888,8 @@ msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=dlouhvol Rozpoznávané dlouhé volby\n" #: getopt/getopt.c:327 -msgid "" -" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" -msgstr "" -" -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" +msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=názevprog Název, pod kterým jsou oznamovány chyby\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" @@ -5995,8 +5897,7 @@ msgstr " -o, --options=krátvol Rozpoznávané krátké volby\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" -msgstr "" -" -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet Vypne oznamování chyb pomocí getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" @@ -6156,15 +6057,12 @@ msgstr "…hodiny tikly\n" #: hwclock/hwclock.c:412 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "Hodiny reálného času obsahují chybné hodnoty: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:420 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku " -"1969\n" +msgstr "Hodiny reálného času: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:450 #, c-format @@ -6174,8 +6072,7 @@ msgstr "Hodiny reálného času ukazují %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:479 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" -msgstr "" -"Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" +msgstr "Nastavuji hodiny reálného času na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od roku 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:485 #, c-format @@ -6193,9 +6090,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:571 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " -"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" +msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Registry hodin reálného času obsahují hodnoty, které jsou buď chybné (např.\n" "50tý den v měsíci), či mimo přípustný rozsah (např. rok 2095).\n" @@ -6220,8 +6115,7 @@ msgstr "argument --date je příliš dlouhý\n" msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" -msgstr "" -"Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" +msgstr "Argument přepínače --date není platným datem. Konkrétně obsahuje uvozovky.\n" #: hwclock/hwclock.c:636 #, c-format @@ -6255,8 +6149,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:662 #, c-format msgid "" -"The date command issued by %s returned something other than an integer where " -"the converted time value was expected.\n" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" @@ -6276,9 +6169,7 @@ msgstr "Datum %s odpovídá %ld sekundám od roku 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:705 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " -"System Time from it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n" msgstr "" "Systémový čas nelze podle hodin reálného času nastavit, protože neukazují\n" "platný čas.\n" @@ -6324,9 +6215,7 @@ msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " -"garbage.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" msgstr "" "Neopravuji míru posunu, protože hodiny reálného času posledně obsahovaly\n" "neplatné hodnoty.\n" @@ -6342,22 +6231,16 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format -msgid "" -"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " -"last calibration.\n" -msgstr "" -"Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý " -"den.\n" +msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n" +msgstr "Neopravuji míru posunu, protože poslední kalibrace ještě neuplynul celý den.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" -"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " -"of %f seconds/day.\n" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" -"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra " -"posunu\n" +"Hodiny se za posledních %2$d sekund rozešly o %1$.1f sekund, přestože míra posunu\n" "je nastavena na %3$f sekund/den.\n" "Opravuji míru posunu o %4$f sekund.\n" @@ -6387,9 +6270,7 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format -msgid "" -"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " -"writing" +msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" msgstr "Soubor s parametry posunu hodin (%s) se nepodařilo otevřít pro zápis" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 @@ -6404,17 +6285,13 @@ msgstr "Parametry opravy posunu nezměněny.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format -msgid "" -"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" +msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "Hodiny reálného času obsahují neplatný čas, tudíž jej nelze opravit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format -msgid "" -"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." -msgstr "" -"Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je " -"nepoužitelná." +msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "Nenastavuji hodiny, protože čas posledního posunu je nula, takže historie je nepoužitelná." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format @@ -6439,13 +6316,11 @@ msgstr "Systémový čas nelze nastavit.\n" #: hwclock/hwclock.c:1257 #, c-format msgid "" -"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " -"machine.\n" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" -"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na " -"Alpha\n" +"Jádro obsahuje hodnotu počátku epochy pro hodiny reálného času pouze na Alpha\n" "systémech.\n" "Tento program nebyl přeložen pro Alpha systém ( a tudíž pravděpodobně nyní\n" "neběží na Alphě). Ignorováno.\n" @@ -6462,9 +6337,7 @@ msgstr "Jádro pokládá za počátek epochy %lu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1271 #, c-format -msgid "" -"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " -"value to set it.\n" +msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n" msgstr "Počátek epochy nastavíte pomocí přepínačů epoch a setepoch.\n" #: hwclock/hwclock.c:1274 @@ -6532,8 +6405,7 @@ msgstr "" " -s | --hctosys nastaví systémový čas podle hodin reálného času\n" " -w | --systohc nastaví RTC podle aktuálního systémového času\n" " --systz nastaví systémový čas na základě současné časové zóny\n" -" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od " -"poslední\n" +" --adjust opraví RTC o systematický posun, který nastal od poslední\n" " opravy či nastavení RTC\n" " --getepoch vypíše počátek epochy hodin reálného času podle jádra\n" " --setepoch nastaví jádru počátek epochy hodin reálného času na\n" @@ -6576,8 +6448,7 @@ msgstr "%s: Nelze se připojit ke kontrolnímu systému\n" #: hwclock/hwclock.c:1551 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" -msgstr "" -"%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" +msgstr "%s akceptuje pouze přepínače. Zadáno argumentů, které nejsou přepínači: %d\n" #: hwclock/hwclock.c:1558 #, c-format @@ -6590,28 +6461,18 @@ msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1565 #, c-format -msgid "" -"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " -"both.\n" +msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n" msgstr "%s: Přepínače --utc a --localtime nelze použít zároveň.\n" #: hwclock/hwclock.c:1572 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil " -"obě.\n" +msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Volby --adjust a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil obě.\n" #: hwclock/hwclock.c:1579 #, c-format -msgid "" -"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " -"specified both.\n" -msgstr "" -"%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil" -"(a) obě.\n" +msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n" +msgstr "%s: Volby --adjfile a --noadjfile se vzájemně vylučují. Vy jste však použil(a) obě.\n" #: hwclock/hwclock.c:1588 #, c-format @@ -6635,22 +6496,17 @@ msgstr "Hodiny reálného času může nastavit pouze superuživatel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1629 #, c-format -msgid "" -"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " -"kernel.\n" +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n" msgstr "Hodnotu počátku epochy v jádře může nastavit pouze superuživatel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1650 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" -msgstr "" -"Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" +msgstr "Žádným ze známých způsobů nelze získat přístup k hodinám reálného času.\n" #: hwclock/hwclock.c:1654 #, c-format -msgid "" -"Use the --debug option to see the details of our search for an access " -"method.\n" +msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n" msgstr "Pro zjištění podrobností použijte přepínač --debug.\n" #: hwclock/kd.c:54 @@ -6750,13 +6606,9 @@ msgstr "%s nelze otevřít." #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format -msgid "" -"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " -"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " -"this system.\n" +msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n" msgstr "" -"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač " -"pomocí\n" +"Pro změnu hodnoty počátku epochy v jádře je nutné použít 'rtc' ovladač pomocí\n" "zvláštního souboru %s. Tento soubor na tomto systému souborů neexistuje.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 @@ -6772,8 +6624,7 @@ msgstr "volání(RTC_EPOCH_READ) pro %s selhalo" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" -msgstr "" -"Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" +msgstr "Z %2$s byl pomocí RTC_EPOCH_READ ioctl zjištěn počátek epochy (%1$ld).\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format @@ -6783,13 +6634,11 @@ msgstr "Hodnota počátku epochy nesmí být menší než 1900 (požadováno %ld #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" -msgstr "" -"Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" +msgstr "Nastavuji pomocí RTC_EPOCH_SET ioctl pro %2$s počátek epochy na %1$ld.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format -msgid "" -"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Ovladač jádra pro %s nepodporuje RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:472 @@ -6868,15 +6717,11 @@ msgstr "%s: přetečení vstupu" #: login-utils/agetty.c:1206 #, c-format msgid "" -"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " -"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" -"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " -"line baud_rate,... [termtype]\n" +"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" -"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I " -"INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" -"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] " -"[-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" +"Použití: %s [-8hiLmUw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] BAUD_RATE,… LINKA [TYP_TERMINÁLU]\n" +"či\t[-hiLmw] [-l LOGIN_PROGRAM] [-t ČASOVÝ_LIMIT] [-I INICIALIZAČNÍ_ŘETĚZEC] [-H POČÍTAČ] LINKA BAUD_RATE,… [TYP_TERMINÁLU]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format @@ -7027,9 +6872,7 @@ msgstr "%s: %s není oprávněn měnit shell uživatele %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format -msgid "" -"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " -"denied\n" +msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n" msgstr "" "%s: Aktuální UID se neshoduje s UID uživatele, kterého chceme změnit,\n" "změna shellu odmítnuta\n" @@ -7588,8 +7431,7 @@ msgstr "%s nelze spustit - volání exec selhalo, zkouším umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:610 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." -msgstr "" -"Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." +msgstr "Umount nelze spustit - volání exec selhalo, vzdávám snahu o spuštění umount." #: login-utils/shutdown.c:615 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." @@ -7606,13 +7448,11 @@ msgstr "Startuji do režimu pro jednoho uživatele.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" -msgstr "" -"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" +msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání exec selhalo.\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" -msgstr "" -"Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" +msgstr "Spuštění shellu pro jednoho uživatele se nezdařilo - volání fork selhalo.\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" @@ -7910,10 +7750,8 @@ msgstr "logger: neznámý název priority: %s\n" #: misc-utils/logger.c:285 #, c-format -msgid "" -"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" -msgstr "" -"Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" +msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" +msgstr "Použití: logger [-is] [-f soubor] [-p pri] [-t značka] [-u soket] [zpráva…]\n" #: misc-utils/look.c:351 #, c-format @@ -8126,9 +7964,9 @@ msgid "failed to read timing file %s" msgstr "čtení z časového souboru %s selhalo" #: misc-utils/scriptreplay.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" -msgstr "časový soubor %s: %lu: očekáván formát" +msgstr "časový soubor %s: %lu: neočekávaný formát" #: misc-utils/setterm.c:759 #, c-format @@ -8519,44 +8357,42 @@ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM adresář ... -f ] název...\n" #: misc-utils/wipefs.c:128 -#, fuzzy msgid "calloc failed" -msgstr "volání malloc selhalo" +msgstr "funkce calloc selhala" #: misc-utils/wipefs.c:150 -#, fuzzy msgid "strdup failed" -msgstr "chyba: funkce strdup selhala" +msgstr "funkce strdup selhala" #: misc-utils/wipefs.c:199 -#, fuzzy msgid "probing initialization failed" -msgstr "…synchronizace se nezdařila\n" +msgstr "inicializace testování se nezdařila" #: misc-utils/wipefs.c:243 #, c-format msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore." -msgstr "" +msgstr "na pozici 0x%jx nebyl nalezen magický řetězec – ignoruje se." #: misc-utils/wipefs.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" -msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" +msgstr "%s: přesun na pozici 0x%jx selhal" #: misc-utils/wipefs.c:257 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: write failed" -msgstr "%s: otevření se nezdařilo" +msgstr "%s: zápis se nezdařil" +# TODO: plurals #: misc-utils/wipefs.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%zd bytes [" -msgstr "bajty" +msgstr "%zd bajtů [" #: misc-utils/wipefs.c:267 #, c-format msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "] vymazáno na pozici 0x%jx (%s)\n" #: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252 #: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758 @@ -8566,20 +8402,20 @@ msgid "%s: open failed" msgstr "%s: otevření se nezdařilo" #: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid offset '%s' value specified" -msgstr "Chybná hodnota: %s\n" +msgstr "zadána neplatná hodnota pozice „%s“" #: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"Použití: %s [PŘEPÍNAČE] \n" "\n" -"Použití: %s [PŘEPÍNAČE]\n" -"\n" +"Přepínače:\n" #: misc-utils/wipefs.c:316 #, c-format @@ -8590,20 +8426,26 @@ msgid "" " -o, --offset offset to erase, in bytes\n" " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" msgstr "" +" -a, --all zničí všechny magické řetězce (BUĎTE OPATRNÍ!)\n" +" -h, --help tato nápověda\n" +" -n, --no-act provede vše až na volání write()\n" +" -o, --offset <ČÍSLO> pozice v bajtech, na které se bude mazat\n" +" -p, --parsable vypisuje v strojově zpracovatelném formátu namísto\n" +" v přehledné podobě\n" +# FIXME: Broken msgid: the manual page is in 8th chapter #: misc-utils/wipefs.c:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see wipefs(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v ipcmk(1).\n" -"\n" +"Více informací naleznete ve wipefs(1).\n" #: misc-utils/wipefs.c:373 msgid "--offset and --all are mutually exclusive" -msgstr "" +msgstr "--offset a --all se vzájemně vylučují" #: misc-utils/write.c:101 #, c-format @@ -8859,8 +8701,7 @@ msgid "" " %1$s -d | --detach [ ...] delete\n" " %1$s -f | --find find unused\n" " %1$s -c | --set-capacity resize\n" -" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with " -"\n" +" %1$s -j | --associated [-o ] list all associated with \n" " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} setup\n" msgstr "" "\n" @@ -8870,8 +8711,7 @@ msgstr "" " %1$s -d | --detach LOOP_ZAŘÍZENÍ [LOOP_ZAŘÍZENÍ…] smaže zařízení\n" " %1$s -f | --find najde nepoužitá\n" " %1$s -c | --set-capacity LOOP_ZAŘÍZENÍ změní velikost\n" -" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se " -"SOUBOREM\n" +" %1$s -j | --associated SOUBOR [-o ČÍSLO] vypíše spojená se SOUBOREM\n" " %1$s [PŘEPÍNAČE] {-f|--find|LOOP_ZAŘÍZENÍ} SOUBOR sestrojí zařízení\n" #: mount/lomount.c:896 @@ -8891,7 +8731,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Přepínače:\n" -" -e | --encryption TYP zapne šifrování dat pomocí zadaného NÁZEVU/ČÍSLA\n" +" -e | --encryption TYP zapne šifrování dat pomocí zadaného NÁZVU/ČÍSLA\n" " -h | --help tato nápověda\n" " -o | --offset ČÍSLO v SOUBORU začne na pozici ČÍSLO\n" " --sizelimit POČET omezí délku loopu na POČET bajtů SOUBORU\n" @@ -9083,14 +8923,12 @@ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" msgstr "mount: podle mtab je %s již připojeno do %s\n" #: mount/mount.c:1371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" -msgstr "" -"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "mount: pozor: %s se zdá být připojen pro čtení i zápis.\n" #: mount/mount.c:1404 -msgid "" -"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" msgstr "mount: typ systému souborů nebyl zadán a ani jej nelze zjistit" #: mount/mount.c:1407 @@ -9243,8 +9081,7 @@ msgstr "mount: %s není blokovým zařízením a volání stat selhalo?" msgid "" "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" " (maybe `insmod driver'?)" -msgstr "" -"mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)" +msgstr "mount: jádro nerozpoznalo %s jako blokové zařízení (možná „insmod ovladač“?)" #: mount/mount.c:1552 #, c-format @@ -9276,9 +9113,9 @@ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" msgstr "mount: %s%s je chráněno proti zápisu, připojuji pouze pro čtení" #: mount/mount.c:1573 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" -msgstr "umount: %s%s nelze připojit v režimu pouze pro čtení" +msgstr "umount: %s%s nelze znovu připojit pro čtení i zápis, protože je chráněn proti zápisu" #: mount/mount.c:1588 #, c-format @@ -9306,8 +9143,7 @@ msgid "" msgstr "" "mount: %s neobsahuje značky SELinuxu.\n" " Právě jste připojili souborový systém, který značky podporuje, ale\n" -" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je " -"pravděpodobné,\n" +" neobsahuje ani jednu, do stroje s podporou SELinuxu. Je pravděpodobné,\n" " že omezené aplikace budou generovat zprávy AVC a nebude jim dovoleno\n" " přistoupit na tento systém souborů. Další rady lze nalézt\n" " v restorecon(8) a mount(8).\n" @@ -9365,11 +9201,9 @@ msgid "" msgstr "" "Použití: mount -V : vypíše informace o verzi\n" " mount -h : vypíše tuto nápovědu\n" -" mount : zobrazí seznam připojených systémů " -"souborů\n" +" mount : zobrazí seznam připojených systémů souborů\n" " mount -l : totéž plus jmenovky svazků\n" -"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům " -"sloužícím\n" +"Toto byly přepínače sloužící k získání informací. Nyní k přepínačům sloužícím\n" "k připojování systémů souborů.\n" "Syntaxe je „mount [-t SSTYP] NĚCO NĚKAM“.\n" "Údaje obsažené v /etc/fstab mohou být vynechány.\n" @@ -9377,8 +9211,7 @@ msgstr "" " mount ZAŘÍZENÍ : připojí ZAŘÍZENÍ na známé místo\n" " mount ADRESÁŘ : připojí známé zařízení k ADRESÁŘI\n" " mount -t TYP ZAŘ ADR : běžná podoba příkazu pro připojení\n" -"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale " -"systém\n" +"Uvědomte si, že tím, co se připojuje, ve skutečnosti není zařízení, ale systém\n" "souborů (daného typu), který se na tomto zařízení nachází.\n" "Můžete také připojit již přístupný adresářový strom na jiné místo:\n" " mount --bind STARÝ_ADRESÁŘ NOVÝ_ADRESÁŘ\n" @@ -9401,9 +9234,9 @@ msgstr "" "Mnoho dalších informací získáte příkazem „man 8 mount“.\n" #: mount/mount.c:2264 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)" -msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel" +msgstr "mount: toto může provést pouze superuživatel (efektivní UID je %d)" #: mount/mount.c:2267 msgid "mount: only root can do that" @@ -9540,8 +9373,7 @@ msgstr "%s: zápis podpisu selhal" #: mount/swapon.c:350 #, c-format msgid "%s: found %sswap v%d signature string for %d KiB PAGE_SIZE\n" -msgstr "" -"%s: nalezen podpis odkládacího prostoru%s v%d pro %dKiB VELIKOST_STRÁNKY\n" +msgstr "%s: nalezen podpis odkládacího prostoru%s v%d pro %dKiB VELIKOST_STRÁNKY\n" #: mount/swapon.c:370 #, c-format @@ -9571,8 +9403,7 @@ msgstr "%s: nepodařilo se načíst hlavičku odkládací oblasti" #: mount/swapon.c:421 #, c-format msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" -msgstr "" -"%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" +msgstr "%s: last_page 0x%08llx je větší než současní velikost odkládacího prostoru" #: mount/swapon.c:426 #, c-format @@ -9581,17 +9412,13 @@ msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky." #: mount/swapon.c:431 #, c-format -msgid "" -"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" -msgstr "" -"%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji " -"reinicializovat pomocí --fixpgsz.)" +msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s: formát odkládacího prostoru se neshoduje ve velikosti stránky. (Lze ji reinicializovat pomocí --fixpgsz.)" #: mount/swapon.c:440 #, c-format msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." -msgstr "" -"%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." +msgstr "%s: nalezena data ze softwarového uspání. Přepisuji podpis odkládací oblasti." #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514 #, c-format @@ -9620,7 +9447,7 @@ msgstr "%s: swapoff selhal" #: mount/swapon.c:797 #, c-format msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." -msgstr "" +msgstr "„%s“ není název podporovaného programu (musí být „swapon“ nebo „swapoff“)." #: mount/umount.c:41 #, c-format @@ -9696,8 +9523,7 @@ msgstr "nenalezl jsem umount2, zkouším umount…\n" #: mount/umount.c:252 #, c-format msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" -msgstr "" -"umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" +msgstr "umount: %s je právě používáno - znovu připojeno v režimu pro pouze čtení\n" #: mount/umount.c:263 #, c-format @@ -9815,8 +9641,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném " -"čase.\n" +"chrt – zachází s vlastnostmi procesu týkajícími se plánování v reálném čase.\n" "\n" "Nastaví politiku:\n" " chrt [PŘEPÍNAČE] { | […]}\n" @@ -9988,12 +9813,10 @@ msgstr "" #: sys-utils/cytune.c:125 #, c-format msgid "" -"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " -"in fifo were %d,\n" +"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" msgstr "" -"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet " -"znaků\n" +"Soubor %s, pro prahovou hodnotu %lu a časový limit %lu, maximální počet znaků\n" "ve fifo byl %d a maximální přenosová rychlost ve znacích za sekundu byla %f\n" #: sys-utils/cytune.c:189 @@ -10023,12 +9846,8 @@ msgstr "Chybný implicitní časový údaj: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:238 #, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " -"[-g|-G] file [file...]\n" -msgstr "" -"Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T " -"hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" +msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n" +msgstr "Použití: %s [-q [-i interval]] ([-s hodnota]|[-S hodnota]) ([-t hodnota]|[-T hodnota]) [-g|-G] soubor [soubor…]\n" #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289 #: sys-utils/cytune.c:339 @@ -10081,11 +9900,8 @@ msgstr "CYGETMON nelze na %s provést: %s\n" #: sys-utils/cytune.c:418 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, " -"%lu nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přerušení, %lu/%lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:424 #, c-format @@ -10094,11 +9910,8 @@ msgstr " %f přer./s; %f příj., %f odesl. (znak/s)\n" #: sys-utils/cytune.c:429 #, c-format -msgid "" -"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" -msgstr "" -"%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu " -"nyní\n" +msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "%s: %lu přerušení, %lu znaků; fifo: %lu práh, %lu časový limit, %lu max, %lu nyní\n" #: sys-utils/cytune.c:435 #, c-format @@ -10106,9 +9919,9 @@ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" msgstr " %f přer./s; %f příj. (znak/s)\n" #: sys-utils/dmesg.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" -msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-s velikost bufferu]\n" +msgstr "Použití: %s [-c] [-n úroveň] [-r] [-s velikost_bufferu]\n" #: sys-utils/fallocate.c:51 #, c-format @@ -10118,44 +9931,44 @@ msgid "" " -o, --offset offset of the allocation, in bytes\n" " -l, --length length of the allocation, in bytes\n" msgstr "" +" -h, --help tato nápověda\n" +" -n, --keep-size neměnit délku souboru\n" +" -o, --offset <ČÍSLO> pozice alokace v bajtech\n" +" -l, --length <ČÍSLO> délka alokace v bajtech\n" #: sys-utils/fallocate.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see fallocate(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v namei(1).\n" +"Více informací naleznete ve fallocate(1).\n" #: sys-utils/fallocate.c:147 -#, fuzzy msgid "no length argument specified" -msgstr "Málo argumentů" +msgstr "nezadán artument s délkou" #: sys-utils/fallocate.c:149 -#, fuzzy msgid "invalid length value specified" -msgstr "Chybná hodnota: %s\n" +msgstr "zadána neplatná hodnota délky" #: sys-utils/fallocate.c:151 -#, fuzzy msgid "invalid offset value specified" -msgstr "Chybná hodnota: %s\n" +msgstr "zadána neplatná hodnota pozice" #: sys-utils/fallocate.c:153 -#, fuzzy msgid "no filename specified." -msgstr "Přepínač --date vyžaduje argument.\n" +msgstr "nezadán název souboru." #: sys-utils/fallocate.c:173 msgid "keep size mode (-n option) unsupported" -msgstr "" +msgstr "režim neměnné velikosti (přepínač -n) není podporován" #: sys-utils/fallocate.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: fallocate failed" -msgstr "%s: otevření se nezdařilo" +msgstr "%s: volání fallocate selhalo" #: sys-utils/flock.c:65 #, c-format @@ -10304,8 +10117,7 @@ msgid "" " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" msgstr "" "Použití: %s [ [-q ID_ZPRÁVY] [-m ID_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-s ID_SEMAFORU]\n" -" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] " -"… ]\n" +" [-Q KLÍČ_ZPRÁVY] [-M KLÍČ_SDÍLENÉ_PAMĚTI] [-S KLÍČ_SEMAFORU] … ]\n" #: sys-utils/ipcrm.c:179 #, c-format @@ -10376,8 +10188,7 @@ msgstr "\t%s -h pro nápovědu.\n" #: sys-utils/ipcs.c:124 #, c-format -msgid "" -"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" +msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n" msgstr "%s poskytuje informace o IPC prostředcích, které můžete číst.\n" #: sys-utils/ipcs.c:126 @@ -11093,8 +10904,7 @@ msgstr "" "Nástroj pro popis architektury CPU\n" "\n" " -h, --help návod na použití\n" -" -p, --parse vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto lidsky " -"čitelné\n" +" -p, --parse vypíše ve strojově zpracovatelné podobě namísto lidsky čitelné\n" " -s, --sysroot použije adresář jako kořen nového systému\n" #: sys-utils/lscpu.c:683 @@ -11107,8 +10917,7 @@ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" msgstr "Použití: rdev [ -rv ] [ -o POSUN ] [ OBRAZ [ HODNOTA [ POSUN ] ] ]" #: sys-utils/rdev.c:78 -msgid "" -" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" +msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" msgstr " rdev /dev/fd0 (či rdev /linux, etc.) vypíše aktuální ROOT zařízení" #: sys-utils/rdev.c:79 @@ -11117,8 +10926,7 @@ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastaví ROOT na /dev/hda2" #: sys-utils/rdev.c:80 msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" -msgstr "" -" rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" +msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastaví PŘÍZNAKY ROOT (pouze pro čtení)" #: sys-utils/rdev.c:81 msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" @@ -11145,10 +10953,8 @@ msgid " vidmode ... same as rdev -v" msgstr " vidmód ... stejné jako rdev -v" #: sys-utils/rdev.c:87 -msgid "" -"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." -msgstr "" -"Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." +msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..." +msgstr "Poznámka: video módy: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=kláv1, 2=kláv2,..." #: sys-utils/rdev.c:88 msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." @@ -11202,8 +11008,7 @@ msgstr "readprofile: chyba při zápisu %s: %s\n" #: sys-utils/readprofile.c:268 #, c-format msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" -msgstr "" -"Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n" +msgstr "Předpokládám opačné pořadí bajtů. Systémové pořadí lze vynutit pomocí -n.\n" #: sys-utils/readprofile.c:284 #, c-format @@ -11390,9 +11195,9 @@ msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n" msgstr "%s: probuzení z „%s“ za použití %s v %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" -msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n" +msgstr "%s: %s nelze spustit: %s\n" #: sys-utils/rtcwake.c:496 msgid "rtc read" @@ -11423,8 +11228,7 @@ msgstr "" msgid "" " -h, --help displays this help text\n" " -v, --verbose says what options are being switched on\n" -" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " -"space\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" @@ -11433,8 +11237,7 @@ msgid "" " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" -" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " -"GB\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" msgstr "" " -h, --help vypíše text této nápovědy\n" @@ -11442,8 +11245,7 @@ msgstr "" " -R, --addr-no-randomize vypne znáhodnění prostoru virtuálních adres\n" " -F, --fdpic-funcptrs učiní ukazatele funkcí ukazující na deskriptory\n" " -Z, --mmap-page-zero zapne MMAP_PAGE_ZERO\n" -" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť " -"přidělována\n" +" -L, --addr-compat-layout změní způsob, jakým je virtuální paměť přidělována\n" " -X, --read-implies-exec zapne READ_IMPLIES_EXEC\n" " -B, --32bit zapne ADDR_LIMIT_32BIT\n" " -I, --short-inode zapne SHORT_INODE\n" @@ -11560,9 +11362,9 @@ msgid "%s using polling\n" msgstr "%s používá poll\n" #: sys-utils/unshare.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [options] [args...]\n" -msgstr "Použití: %s PROGRAM [ARGUMENT…]\n" +msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] [ARGUMENT…]\n" #: sys-utils/unshare.c:60 msgid "" @@ -11574,25 +11376,31 @@ msgid "" " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" " -n, --net unshare network namespace\n" msgstr "" +"Spustí program s některými jmennými prostory oddělenými od rodiče\n" +"\n" +" -h, --help návod na použití (tento)\n" +" -m, --mount oddělí jmenný prostor přípojných bodů\n" +" -u, --uts oddělí jmenný prostor UTS (název stroje atd.)\n" +" -i, --ipc oddělí jmenný prostor System V IPC\n" +" -n, --net oddělí síťový jmenný prostor\n" #: sys-utils/unshare.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "For more information see unshare(1).\n" msgstr "" "\n" -"Více informací naleznete v namei(1).\n" +"Více informací naleznete v unshare(1).\n" #: sys-utils/unshare.c:114 -#, fuzzy msgid "unshare failed" -msgstr "chyba při posunu ukazovátka" +msgstr "volání unshare selhalo" #: sys-utils/unshare.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "exec %s failed" -msgstr "volání exec selhalo\n" +msgstr "spuštění % selhalo" #: text-utils/col.c:154 #, c-format @@ -11648,11 +11456,8 @@ msgstr "hexdump: chybná vzdálenost\n" #: text-utils/hexsyntax.c:131 #, c-format -msgid "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" -msgstr "" -"hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] " -"[SOUBOR…]\n" +msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" +msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e FMT] [-f FMT_SOUBOR] [-n DÉLKA] [-s VZDÁLENOST] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/more.c:258 #, c-format @@ -11660,9 +11465,9 @@ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" msgstr "Použití: %s [-dflpcsu] [+ČÍSLO_ŘÁDKU | +/VZOREK] NÁZEV1 NÁZEV2…\n" #: text-utils/more.c:290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to initialize line buffer\n" -msgstr "outbuffer nelze alokovat" +msgstr "řádkový buffer se nepodařilo inicializovat\n" #: text-utils/more.c:485 #, c-format @@ -11711,8 +11516,8 @@ msgstr "(Další soubor: %s)" msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" msgstr "[Stiskněte mezerník pro pokračování, 'q' pro ukončení.]" +# FIXME: Bad msgid: if is typo #: text-utils/more.c:798 -#, fuzzy msgid "out if memory" msgstr "nedostatek paměti" @@ -11746,13 +11551,11 @@ msgstr "" #: text-utils/more.c:1328 msgid "" "\n" -"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " -"brackets.\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" msgstr "" "\n" -"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní " -"hodnoty\n" +"Většině příkazů může jako argument předcházet celé číslo k. Implicitní hodnoty\n" "jsou v hranatých závorkách. Hvězdička (*) znamená, že hodnota argumentu se\n" "stane implicitní.\n" @@ -11783,15 +11586,13 @@ msgstr "" "z Zobrazí dalších k řádků textu. [aktuální velikost\n" " obrazovky]*\n" " Zobrazí dalších k řádků textu. [1]*\n" -"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po " -"spuštění\n" +"d či ctrl-D Posun o k řádků [aktuální velikost posunu, po spuštění\n" " 11]*\n" "q či Q či Ukončení programu\n" "s Posun vpřed o k řádků [1]\n" "f Posun vpřed o k stran [1]\n" "b či ctrl-B Posun vzad o k stran [1]\n" -"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí " -"hledání\n" +"' Přeskočí na místo, kde bylo zahájeno předchozí hledání\n" "= Zobrazí číslo aktuálního řádku\n" "/ Hledá k. výskyt regulárního výrazu [1]\n" "n Hledá k. výrazu posledního regulárního výrazu [1]\n" @@ -11800,8 +11601,7 @@ msgstr "" "ctrl-L Překreslí obrazovku\n" ":n Přeskočí na k. následující soubor [1]\n" ":p Přeskočí na k. předcházející soubor [1]\n" -":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního " -"řádku\n" +":f Vypíše jméno aktuálního souboru a číslo aktuálního řádku\n" ". Zopakuje předcházející příkaz\n" #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409 @@ -11941,8 +11741,7 @@ msgid "" " n go to next file\n" "\n" "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" -"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first " -"page).\n" +"+1 (next page); -1 (previous page); 1 (first page).\n" "\n" "See pg(1) for more information.\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -11959,17 +11758,14 @@ msgstr "" " /regex/ hledat regulárním výrazem směrem dopředu\n" " ?regex? or ^regex^ hledat regulárním výrazem směrem dozadu\n" " . or ^L překreslit obrazovku\n" -" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další " -"stránku\n" +" w or z nastavit velikost stránky a přejít na další stránku\n" " s filename uložit současný soubor pod jménem\n" " !command utéct do shellu\n" " p přejít na předchozí soubor\n" " n přejít na další soubor\n" "\n" -"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1 " -"(další\n" -"stránka); -1 (předchozí stránka); 1 (první " -"stránka).\n" +"Mnoho příkazů přijímá předcházející čísla, na příklad: +1 (další\n" +"stránka); -1 (předchozí stránka); 1 (první stránka).\n" "\n" "Podrobnosti se lze dozvědět z pg(1).\n" "-------------------------------------------------------\n" @@ -11980,11 +11776,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti\n" #: text-utils/pg.c:236 #, c-format -msgid "" -"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" -msgstr "" -"%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] " -"[SOUBOR…]\n" +msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "%s: Použití: %s [-ČÍSLO] [-p ŘETĚZEC] [-cefnrs] [+ŘÁDEK] [+/VZOREK/] [SOUBOR…]\n" #: text-utils/pg.c:245 #, c-format @@ -12084,24 +11877,24 @@ msgid "cannot stat \"%s\"" msgstr "o „%s“ nelze získat podrobnosti" #: text-utils/tailf.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" -msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %ld, očekáváno %ld)\n" +msgstr "neúplný zápis do „%s“ (zapsáno %zd, očekáváno %zd)\n" #: text-utils/tailf.c:147 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." -msgstr "" +msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotify (počet sledování inotify vyčerpán)." #: text-utils/tailf.c:151 #, c-format msgid "%s: cannot add inotify watch." -msgstr "" +msgstr "%s: nelze přidat sledování pomocí inotfy." #: text-utils/tailf.c:160 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot read inotify events" -msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n" +msgstr "%s: události inotify nelze přečíst" #: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203 msgid "invalid number of lines" @@ -12172,13 +11965,11 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "" #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" -#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " -#~ "device,\n" +#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n" #~ "use the -f option to force it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Zařízení „%s“ obsahuje korektní Sun popis disku.\n" -#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně " -#~ "zničilo\n" +#~ "To znamená, že vytvoření odkládacího prostoru v0 by pravděpodobně zničilo\n" #~ "tabulku rozdělení disku. Odkládací prostor nebyl vytvořen. Pokud opravdu\n" #~ "chcete na tomto zařízení vytvořit odkládací prostor v0, vynuťte si to\n" #~ "přepínačem -f.\n" @@ -12214,8 +12005,7 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgstr "mount: chystám se připojit %s podle %s\n" #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" -#~ msgstr "" -#~ "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" +#~ msgstr "mount: žádný LABEL=, žádný UUID=, chystám se připojit %s podle cesty\n" #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" #~ msgstr "%s: služba fork selhala: %s\n" @@ -12345,11 +12135,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s nelze převést na kanonický tvar: %s\n" -#~ msgid "" -#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] " -#~ "uživatel ]\n" +#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" +#~ msgstr "Použití: renice priorita [ [ -p ] pid ] [[ -g ] pgrp ] [ [ -u ] uživatel ]\n" #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n" #~ msgstr "\t-%c\tPovolí %s\n" @@ -12366,12 +12153,9 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "Password error." #~ msgstr "Chybné heslo." -#~ msgid "" -#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " -#~ "Exiting.\n" +#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" #~ msgstr "" -#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu " -#~ "přeložte.\n" +#~ "Překročeno MAXENTRIES. Zvětšete tuto hodnotu v mkcramfs.c a znovu přeložte.\n" #~ "Končím.\n" #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" @@ -12419,10 +12203,8 @@ msgstr "Nedostatek paměti pro rostoucí buffer.\n" #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" #~ msgstr "%s: chyba: jmenovka %s se nachází jak na %s tak i na %s\n" -#~ msgid "" -#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" +#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" +#~ msgstr "%s: nelze otevřít %s, takže konverze UUID a JMENOVEK nebude provedena.\n" #~ msgid "%s: bad UUID" #~ msgstr "%s: chybné UUID" -- cgit v1.2.3