# Danish messages for gnulib. # Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # Peter Antman , 1997. # Thomas Olsson , 1997. # Daniel Resare , 1999, 2000. # Göran Uddeborg , 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010. # Keld Simonsen , 2011 # # $Revision: 1.8 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:11+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "Ugyldigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "gyldige argumenter er:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: værdien på %s er mindre end eller lig med %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren kræver en værdi" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parameteren skal være positiv" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Snavs i ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriske eller valgfrie argumenter til lange flag er også obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte flag." #: lib/argp-help.c:1637 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" #: lib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr " eller: " #: lib/argp-help.c:1653 msgid " [OPTION...]" msgstr " [FLAG...]" #: lib/argp-help.c:1680 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Forsøg med '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n" #: lib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapportér fejl til %s.\n" "Send synspunkter på oversættelsen til \n" #: lib/argp-help.c:1927 lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Ukendt systemfejl" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "giv denne hjælpeliste" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "giv en kort meddelelse om brug" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "angiv progravnavnet" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "S" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "hæng i S sekunder (som standard 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "udskriv programversion" #: lib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: For mange argumenter\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMFEJL) Flaget burde være blevet genkendt!?" #: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 msgid "program error" msgstr "programfejl" #: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 msgid "stack overflow" msgstr "stakoverløb" #: lib/clean-temp.c:335 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan ikke finde et temporært katalog, forsøg at sætte $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:349 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan ikke oprette et temporært katalog ved brug af skabelonen '%s'" #: lib/clean-temp.c:445 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "kan ikke fjerne temporær fil %s" #: lib/clean-temp.c:460 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "kan ikke fjerne temporært katalog %s" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "fejl ved lukning af fil" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "skrivefejl" #: lib/copy-acl.c:547 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "bevarer rettigheder på %s" #: lib/copy-file.c:67 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fejl ved åbning af '%s' for læsning" #: lib/copy-file.c:74 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "kan ikke åbne sikkerhedskopifil '%s' for skrivning" #: lib/copy-file.c:82 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fejl ved læsning af '%s'" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fejl ved skrivning af '%s'" #: lib/copy-file.c:96 lib/copy-file.c:135 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fejl efter læsning af '%s'" #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() mislykkedes" #: lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "C#-oversætter ikke fundet, forsøg at installere pnet" #: lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "virtuel C#-maskine ikke fundet, forsøg at installere pnet" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/pipe.c:229 lib/pipe.c:342 #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s-underproces mislykkedes" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "tom normal fil" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "normal fil" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blokspecialfil" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "tegnspecialfil" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "symbolsk lænke" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "sokkel (socket)" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "meddelelsekø" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "objekt af delt hukommelse" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "objekt af typet hukommelse" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "mærkelig fil" #: lib/gai_strerror.c:42 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adressefamilien for værtsnavnet understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:43 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Midlertidig fejl i navneopslag" #: lib/gai_strerror.c:44 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Fejlagtig værdi for ai_flags" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Ureparérbar fejl i navneopslag" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_family understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Hukommelsesallokeringsfejl" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavnet" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Name or service not known" msgstr "Navn eller tjeneste ikke kendt" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype understøttes ikke" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "System error" msgstr "Systemfejl" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentbufferen for lille" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bearbejder pågående anmodning" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request canceled" msgstr "Anmodning annuleret" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Request not canceled" msgstr "Anmodning ikke annuleret" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "All requests done" msgstr "Alle anmodninger udført" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Afbrudt af et signal" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parameterstreng ikke korrekt kodet" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '--%s' tager intet argument\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '%c%s' tager intet argument\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ugyldig flag -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaget kræver et argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaget '-W %s' tager intet argument\n" #: lib/javacomp.c:126 lib/javacomp.c:140 lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "ugyldigt source_version-argument til compile_java_class" #: lib/javacomp.c:171 lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "ugyldigt target_version-argument til compile_java_class" #: lib/javacomp.c:503 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "det gik ikke at oprette '%s'" #: lib/javacomp.c:510 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fejl ved skrivning af filen '%s'" #: lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Javaoversætter ikke fundet, forsøg at installere gcj eller sætte $JAVAC" #: lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Virtuel Javamaskine ikke fundet, forsøg at installere gij eller sætte $JAVA" #: lib/javaversion.c:84 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "%s-underproces I/O-fejl" #: lib/mkdir-p.c:196 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan ikke ændre rettigheder på %s" #: lib/mkdir-p.c:206 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke oprette kataloget %s" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke notere aktuelt arbejdskatalog" #: lib/openat-die.c:52 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kunne ikke gå tilbage til det oprindelige arbejdskatalog" #: lib/pagealign_alloc.c:139 #, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Mislykkedes med at åbne /dev/zero for læsning" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 #, c-format msgid "creation of reading thread failed" msgstr "oprettelse af læsetråd mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:298 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "kan ikke opsætte ikke-blokerende I/O til %s-underproces" #: lib/pipe-filter-gi.c:329 lib/pipe-filter-ii.c:329 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:359 lib/pipe-filter-ii.c:224 lib/pipe-filter-ii.c:359 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:399 lib/pipe-filter-ii.c:245 lib/pipe-filter-ii.c:396 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "læsning fra %s-underproces mislykkedes" #: lib/pipe-filter-gi.c:452 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "underproces %s afsluttet med slutstatus %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:192 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "oprettelse af tråde mislykkedes" #: lib/pipe-filter-ii.c:428 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "%s-underproces afslutted med slutstatus %d" #: lib/pipe.c:137 lib/pipe.c:140 lib/pipe.c:258 lib/pipe.c:261 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan ikke oprette datakanal" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Lykkedes" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Ingen træffer" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Fejlagtigt regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ugyldigt sorteringstegn" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ugyldigt tegnklassenavn" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Afsluttende baglæns skråstreg" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ugyldig bagudreference" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ensomt [ eller [^" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ensomt ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ensomt \\\\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ugyldigt indhold i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Ugyldigt intervalslut" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Hukommelse opbrugt" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Fejlagtigt foregående regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "For tidlig afslutning af regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "For stort regulært udtryk" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ensomt ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregående regulært udtryk" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYjJ]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-mode-acl.c:591 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "ændrer rettigheder på %s" #: lib/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Lagt på" #: lib/siglist.h:32 msgid "Interrupt" msgstr "Afbrudt" #: lib/siglist.h:35 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: lib/siglist.h:38 msgid "Illegal instruction" msgstr "Utilladt instruktion" #: lib/siglist.h:41 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Sporings-/afbrudspunktsfælde" #: lib/siglist.h:44 msgid "Aborted" msgstr "Afbrudt (abort)" #: lib/siglist.h:47 msgid "Floating point exception" msgstr "Undtagelse ved flydende tal" #: lib/siglist.h:50 msgid "Killed" msgstr "Dræbt" #: lib/siglist.h:53 msgid "Bus error" msgstr "Busfejl" #: lib/siglist.h:56 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmenteringsfejl" #: lib/siglist.h:59 msgid "Broken pipe" msgstr "Brudt datakanal" #: lib/siglist.h:62 msgid "Alarm clock" msgstr "Alarmklokke" #: lib/siglist.h:65 msgid "Terminated" msgstr "Afsluttet" #: lib/siglist.h:68 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Hastende I/O-situation" #: lib/siglist.h:71 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Stoppet (signal)" #: lib/siglist.h:74 msgid "Stopped" msgstr "Stoppet" #: lib/siglist.h:77 msgid "Continued" msgstr "Genoptaget" #: lib/siglist.h:80 msgid "Child exited" msgstr "Barn afsluttede" #: lib/siglist.h:83 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Stoppet (terminallæsning)" #: lib/siglist.h:86 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Stoppet (terminalskrivning)" #: lib/siglist.h:89 msgid "I/O possible" msgstr "I/O muligt" #: lib/siglist.h:92 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Grænse på CPU-tid overskredet" #: lib/siglist.h:95 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Grænse på filstørrelse overskredet" #: lib/siglist.h:98 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Alarmklokke - virtuel tid - udløb" #: lib/siglist.h:101 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Profileringsklokke udløb" #: lib/siglist.h:104 msgid "Window changed" msgstr "Ændret vindue" #: lib/siglist.h:107 msgid "User defined signal 1" msgstr "Brugersignal 1" #: lib/siglist.h:110 msgid "User defined signal 2" msgstr "Brugersignal 2" #: lib/siglist.h:115 msgid "EMT trap" msgstr "Emulatorfælde" #: lib/siglist.h:118 msgid "Bad system call" msgstr "Fejlagtigt systemkald" #: lib/siglist.h:121 msgid "Stack fault" msgstr "Stakfejl" #: lib/siglist.h:124 msgid "Information request" msgstr "Informationsanmodning" #: lib/siglist.h:126 msgid "Power failure" msgstr "Strømafbrud" #: lib/siglist.h:129 msgid "Resource lost" msgstr "Tabt resurse" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "fejl ved skrivning til en lukket datakanal eller sokkel" #: lib/strsignal.c:110 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtidsignal %d" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ukendt signal %d" #: lib/unicodeio.c:103 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv-funktion ikke brugbar" #: lib/unicodeio.c:105 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv-funktion ikke tilgængelig" #: lib/unicodeio.c:112 msgid "character out of range" msgstr "tegn udenfor interval" #: lib/unicodeio.c:180 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt" #: lib/unicodeio.c:182 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegnsæt: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "ugyldig bruger" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "ugyldig gruppe" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "ugyldig specifikation" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "kan ikke vise fejlmeddelelse" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakket af %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakket af %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere .\n" "Dette er frit programmel: du må ændre og videredistribuere det.\n" "Der gives INGEN GARANTI, så vidt lov tillader.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s og %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrevet af %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s med flere.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapportér fejl til: %s\n" "Sende synspunkter på oversættelsen til: tp-sv@listor.tp-sv.se\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Rapportér %s-fejl til: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s hjemmeside: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Almindelig hjælp til at bruge GNU-programmer: \n" #: lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle mislykkedes" #: lib/w32spawn.h:81 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan ikke genskabe fb %d: dup2 mislykkedes" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s-underproces" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s-underproces fik ødelæggende signal %d" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "standard ind" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "standard ud" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "standard fejl" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "ukendt strøm" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s" #: lib/xmemcoll.c:48 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "strengsammenligning mislykkedes" #: lib/xmemcoll.c:49 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet." #: lib/xmemcoll.c:51 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "De sammenlignede strenge var %s og %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "fejlagtigt %s%s-argument '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "fejlagtigt suffiks i %s%s-argument '%s'" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s argument '%s' er for stort"