# Hungarian translation of gnulib. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # Emese Kovacs , 2004. # Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 2.0.0.3462.e9796\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 12:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-23 19:52+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű ehhez: „%s”" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter értéket igényel" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s" #: lib/argp-help.c:1244 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Ha egy hosszú kapcsolóhoz kötelező vagy opcionális argumentumot megadni, akkor ez a megfelelő rövid kapcsolónál is kötelező vagy opcionális." #: lib/argp-help.c:1637 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: lib/argp-help.c:1641 msgid " or: " msgstr " vagy: " #: lib/argp-help.c:1653 msgid " [OPTION...]" msgstr " [KAPCSOLÓ…]" #: lib/argp-help.c:1680 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "További információkért lásd a(z) „%s --help” vagy „%s --usage” kimenetét.\n" #: lib/argp-help.c:1708 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "A hibák itt jelenthetők: %s.\n" #: lib/argp-help.c:1927 lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Ismeretlen rendszerhiba" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NÉV" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "a program nevének beállítása" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "MÁSODPERC" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "a programverzió kiírása" #: lib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMHIBA) A verzió nem ismert!" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Túl sok argumentum\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót ismerni kellene?" #: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 msgid "program error" msgstr "olvasási hiba" #: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 msgid "stack overflow" msgstr "veremtúlcsordulás" #: lib/clean-temp.c:335 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "nem található átmeneti könyvtár, próbálja beállítani a $TMPDIR változót" #: lib/clean-temp.c:349 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "nem lehet létrehozni átmeneti könyvtárat a(z) „%s” sablon használatával" #: lib/clean-temp.c:445 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti fájlt" #: lib/clean-temp.c:460 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "nem lehet eltávolítani a(z) %s átmeneti könyvtárat" #: lib/closein.c:99 msgid "error closing file" msgstr "hiba a fájl lezárásakor" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "írási hiba" #: lib/copy-acl.c:547 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak megőrzése" #: lib/copy-file.c:67 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "hiba \"%s\" megnyitásakor olvasásra" #: lib/copy-file.c:74 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "%s mentési fájl megnyitása írásra sikertelen" #: lib/copy-file.c:82 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "hiba \"%s\" olvasásakor" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "hiba \"%s\" írásakor" #: lib/copy-file.c:96 lib/copy-file.c:135 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "hiba \"%s\" olvasása után" #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "az fdopen() sikertelen" #: lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "a C# fordító nem található, próbálja telepíteni a pnetet" #: lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "a C# virtuális gép nem található, próbálja telepíteni a pnetet" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/pipe.c:229 lib/pipe.c:342 #: lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s alfolyamat sikertelen" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "szabályos üres fájl" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "szabályos fájl" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "könyvtár" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "speciális blokkfájl" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "speciális karakterfájl" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "szimbolikus link" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "foglalat" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "üzenetsor" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "szemafor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "megosztott memóriaobjektum" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "típusos memóriaobjektum" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "szokatlan fájl" #: lib/gai_strerror.c:42 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "A gépnév címcsaládja nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:43 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Átmeneti névfeloldási hiba" #: lib/gai_strerror.c:44 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Az ai_flags értéke hibás" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Helyrehozhatatlan névfeloldási hiba" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "ai_family not supported" msgstr "Az ai_family nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Memóriafoglalási hiba" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "No address associated with hostname" msgstr "A gépnévhez nem tartozik cím" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "Name or service not known" msgstr "A név vagy szolgáltatás ismeretlen" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "A kiszolgálónév nem támogatott az ai_socktype-hoz" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "Az ai_socktype nem támogatott" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "System error" msgstr "Rendszerhiba" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Argument buffer too small" msgstr "A paraméterpuffer túl kicsi" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "Processing request in progress" msgstr "Kérés feldolgozása folyamatban" #: lib/gai_strerror.c:56 msgid "Request canceled" msgstr "Kérés megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Request not canceled" msgstr "Kérés nincs megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "All requests done" msgstr "Minden kérés kész" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Szignál által megszakítva" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "A paraméter-karakterlánc nem megfelelő kódolású" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n" #: lib/javacomp.c:126 lib/javacomp.c:140 lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:171 lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "" #: lib/javacomp.c:503 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "" #: lib/javacomp.c:510 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "hiba \"%s\" fájl írásakor" #: lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "" #: lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "" #: lib/javaversion.c:84 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:196 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nem lehet %s jogosultságait megváltoztatni" #: lib/mkdir-p.c:206 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nem lehet létrehozni a(z) %s könyvtárat" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "elfogyott a memória" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "az aktuális munkakönyvtár feljegyzése meghiúsult" #: lib/openat-die.c:52 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba" #: lib/pagealign_alloc.c:139 #, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "/dev/zero megnyitása olvasásra sikertelen" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 #, c-format msgid "creation of reading thread failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:298 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:329 lib/pipe-filter-ii.c:329 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:359 lib/pipe-filter-ii.c:224 lib/pipe-filter-ii.c:359 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:399 lib/pipe-filter-ii.c:245 lib/pipe-filter-ii.c:396 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-gi.c:452 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "" #: lib/pipe-filter-ii.c:192 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "" #: lib/pipe-filter-ii.c:428 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "" #: lib/pipe.c:137 lib/pipe.c:140 lib/pipe.c:258 lib/pipe.c:261 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "nem hozható létre adatcsatorna" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Sikerült" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Nincs találat" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Érvénytelen szabályos kifejezés" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Érvénytelen leválogatási karakter" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Érvénytelen karakterosztálynév" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Záró visszaper" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Érvénytelen visszahivatkozás" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Pár nélküli [ vagy [^" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Pár nélküli ( vagy \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Pár nélküli \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "A \\{\\} tartalma érvénytelen" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Érvénytelen tartományvég" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Elfogyott a memória" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Érvénytelen megelőző szabályos kifejezés" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "A szabályos kifejezés túl korán véget ért" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "A szabályos kifejezés túl nagy" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Pár nélküli ) vagy \\)" #: lib/regcomp.c:701 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nincs megelőző szabályos kifejezés" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[iIyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-mode-acl.c:591 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "%s jogosultságainak beállítása" #: lib/siglist.h:29 msgid "Hangup" msgstr "Felfüggesztés" #: lib/siglist.h:32 msgid "Interrupt" msgstr "Megszakítás" #: lib/siglist.h:35 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: lib/siglist.h:38 msgid "Illegal instruction" msgstr "Illegális utasítás" #: lib/siglist.h:41 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Nyomkövetési/töréspont csapda" #: lib/siglist.h:44 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #: lib/siglist.h:47 msgid "Floating point exception" msgstr "Lebegőpontos kivétel" #: lib/siglist.h:50 msgid "Killed" msgstr "Kilőve" #: lib/siglist.h:53 msgid "Bus error" msgstr "Buszhiba" #: lib/siglist.h:56 msgid "Segmentation fault" msgstr "Szegmentálási hiba" #: lib/siglist.h:59 msgid "Broken pipe" msgstr "Megszakadt csővezeték" #: lib/siglist.h:62 msgid "Alarm clock" msgstr "Ébresztőóra" #: lib/siglist.h:65 msgid "Terminated" msgstr "Befejeződött" #: lib/siglist.h:68 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Sürgős I/O feltétel" #: lib/siglist.h:71 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Leállítva (szignál)" #: lib/siglist.h:74 msgid "Stopped" msgstr "Leállítva" #: lib/siglist.h:77 msgid "Continued" msgstr "Folytatva" #: lib/siglist.h:80 msgid "Child exited" msgstr "Gyerekfolyamat kilépett" #: lib/siglist.h:83 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Leállítva (tty bemenet)" #: lib/siglist.h:86 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Leállítva (tty kimenet)" #: lib/siglist.h:89 msgid "I/O possible" msgstr "I/O lehetséges" #: lib/siglist.h:92 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "CPU-időkorlát túllépve" #: lib/siglist.h:95 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Fájlméret korlátja túllépve" #: lib/siglist.h:98 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuális időzítés lejárt" #: lib/siglist.h:101 msgid "Profiling timer expired" msgstr "A profilozási időzítő lejárt" #: lib/siglist.h:104 msgid "Window changed" msgstr "Ablakméret változott" #: lib/siglist.h:107 msgid "User defined signal 1" msgstr "Felhasználói szignál 1" #: lib/siglist.h:110 msgid "User defined signal 2" msgstr "Felhasználói szignál 2" #: lib/siglist.h:115 msgid "EMT trap" msgstr "EMT csapda" #: lib/siglist.h:118 msgid "Bad system call" msgstr "Hibás rendszerhívás" #: lib/siglist.h:121 msgid "Stack fault" msgstr "Veremhiba" #: lib/siglist.h:124 msgid "Information request" msgstr "Információkérés" #: lib/siglist.h:126 msgid "Power failure" msgstr "Tápfeszültség-kimaradás" #: lib/siglist.h:129 msgid "Resource lost" msgstr "Erőforrás elveszítve" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "" #: lib/strsignal.c:110 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Valós idejű szignál %d" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Ismeretlen szignál %d" #: lib/unicodeio.c:103 msgid "iconv function not usable" msgstr "az iconv függvény nem használható" #: lib/unicodeio.c:105 msgid "iconv function not available" msgstr "az iconv függvény nem elérhető" #: lib/unicodeio.c:112 msgid "character out of range" msgstr "tartományon kívüli karakter" #: lib/unicodeio.c:180 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nem lehet helyi karakterkészletbe átalakítani a következőt: U+%04X" #: lib/unicodeio.c:182 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "az U+%04X nem konvertálható a helyi karakterkészletbe: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "érvénytelen felhasználó" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "érvénytelen csoport" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "érvénytelen specifikáció" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "nem jeleníthető meg hibaüzenet" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Csomagolta: %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata \n" "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n" "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Írta: %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Írta: %s és %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Írta: %s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s\n" "és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s és %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Írta: %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s és mások\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "A(z) %s honlapja: .\n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: .\n" #: lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/w32spawn.h:81 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "szabványos bemenet" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "szabványos kimenet" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "szabványos hibakimenet" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "ismeretlen adatfolyam" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "%s újranyitása %s móddal meghiúsult" #: lib/xmemcoll.c:48 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "karakterlánc-összehasonlítás sikertelen" #: lib/xmemcoll.c:49 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Állítsa be az LC_ALL='C' környezeti változót a probléma megkerüléséhez." #: lib/xmemcoll.c:51 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Az összehasonlított karakterláncok: %s és %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "érvénytelen %s%s argumentum: „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "érvénytelen utótag a(z) %s%s argumentumban: „%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "%s%s: a(z) „%s” argumentum túl nagy"