# Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # # Czech translation of util-linux. # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Jiří Pavlovský , 1999 - 2001. # Petr Písař , 2006. # Vladimír Michl , 2007 # Petr Pisar , 2007, 2008, 2009, 2010. # # (file system) label → jmenovka # (SELinux) label → značka # resource → prostředek # swap → odkakládací (prostor) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-22 15:24+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "nastaví pouze pro čtení" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "nastaví pro čtení/zápis" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "zjistí zda je zakázán zápis" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost logického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "zjistí velikost fyzického bloku (sektoru)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "zjistí minimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "zjistí optimální velikost I/O" #: disk-utils/blockdev.c:112 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "zjistí posun pro zarovnání" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "zjistí maximální počet sektorů v požadavku" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "zjistí velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize" msgstr "nastaví velikost bloku" #: disk-utils/blockdev.c:137 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "zjistí počet sektorů jako 32bitové číslo" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "zjistí velikost v bajtech" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "nastaví dopředné čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného čtení sektorů" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "nastaví dopředné načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "zjistí nastavení dopředného načítání pro souborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "vyprázdnit buffery" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "načte znovu tabulku rozdělení disku" #: disk-utils/blockdev.c:185 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: disk-utils/blockdev.c:186 #, c-format msgid " %s -V\n" msgstr " %s -V\n" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [ZAŘÍZENÍ…]\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] PŘÍKAZ… ZAŘÍZENÍ…\n" #: disk-utils/blockdev.c:191 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Dostupné příkazy:\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "vrátí velikost vyjádřenou v 512bajtových sektorech" #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:689 mount/swapon.c:741 #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s: (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:327 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: neznámý příkaz %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:344 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "přepínač %s vyžaduje argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:381 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Příkaz „%s“ selhal.\n" #: disk-utils/blockdev.c:388 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s uspěl.\n" #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: nelze otevřít: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl chyba na %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:487 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvníSekt. Velikost Zařízení\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Použití:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tPOZNÁMKA: elvtune funguje jen s jádry řady 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, c-format msgid "parse error\n" msgstr "chyba rozebírání\n" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "chybí blokové zařízení, nápovědu získáte pomocí -h\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune se hodí jen pro starší jádra;\n" "pro řadu 2.6 použijte sysfs rozhraní pro ladění plánovače I/O.\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formátuji… " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Ověřuji… " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Chyba při čtení: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Chyba při čtení cylindru %d, předpoklad %d, přečteno %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "chybná data v cylindru %d\n" "Pokračuji…" #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Použití: %s [-n] ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fdformat.c:132 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: není blokové zařízení\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Typ formátu nelze zjistit" #: disk-utils/fdformat.c:143 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "stran: %s, stop: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Double" msgstr "2" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Single" msgstr "1" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Použití: %s [-hv] [-x ADRESÁŘ] SOUBOR\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -x ADRESÁŘ extrahuje do ADRESÁŘE\n" " -v podrobnější hlášky\n" " SOUBOR kontrolovaný soubor\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "volání stat selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "volání open selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "IOCTL selhalo: velikost zařízení není možné určit: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "není blokovým zařízením ani souborem: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "file length too short" msgstr "délka souboru je příliš krátká" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "volání read selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "superblock magic not found" msgstr "magická značka superbloku nenalezena" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodporované vlastnosti systému souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "velikost superbloku (%d) je příliš malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 msgid "zero file count" msgstr "nulový počet souborů" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "varování: soubor přesahuje za konec souborového systému\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "varování: starý formát cramfs\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC není možné zkontrolovat: starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:528 login-utils/chsh.c:438 #: schedutils/taskset.c:129 msgid "malloc failed" msgstr "volání malloc selhalo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 msgid "crc error" msgstr "chyba CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 msgid "root inode is not directory" msgstr "kořenový i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "chybné umístění kořene (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 msgid "data block too large" msgstr "příliš velký datový blok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "chyba dekomprese %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " díra na %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " rozbaluji blok od %ld do %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ne-velikostní (%ld místo %ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "volání write selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "volání lchown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "volání chown selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "volání utime selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "i-uzel adresáře má nulovou pozici a nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "volání mkdir selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is zero" msgstr "délka jména souboru je nulová" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 msgid "bad filename length" msgstr "chybná délka jména souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 msgid "bad inode offset" msgstr "chybné umístění i-uzlu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "i-uzel souboru má nulovou pozici a nenulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "i-uzel souboru má nulovou velikost a nenulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolický odkaz má nulovou pozici" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolický odkaz má nulovou velikost" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "chyba v symbolickém odkazu: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "volání symlink selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "zvláštní soubor má nenulovou pozici: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket má nenulovou velikost: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "podivný mód/práva: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "volání mknod selhalo: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" "počátek dat adresáře (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + počátek (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "konec dat adresáře (%ld) != počátek dat souboru (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 msgid "invalid file data offset" msgstr "chybné umístění dat souboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "outbuffer nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 msgid "compiled without -x support" msgstr "přeloženo bez podpory pro -x" #: disk-utils/fsck.minix.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Použití: %s [-larvsmf] NÁZEV_ZAŘÍZENÍ\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:323 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je již připojeno.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:325 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete opravdu pokračovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:329 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "prohlídka ukončena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Číslo zóny < PRVNÍ_ZÓNA v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 msgid "Remove block" msgstr "Odstranit blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: nelze se posunout na blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při čtení: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:419 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Vnitřní chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" "Žádost o zápis ignorována.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 msgid "seek failed in write_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba při zápisu: chybný blok v souboru „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" msgstr "superblok nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "Unable to write inode map" msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "Unable to write zone map" msgstr "mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inodes" msgstr "i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "seek failed" msgstr "chyba při posunu ukazovátka" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "buffer pro superblok nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" msgstr "superblok nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podporovány jsou pouze 1kilobajtové bloky/zóny" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_imap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnou položku s_zmap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Buffer pro mapu i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Buffer pro mapu zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Buffer pro i-uzly nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Buffer pro počítadlo i-uzlů nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Buffer pro počítadlo zón nelze alokovat" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Mapu i-uzlů nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Mapu zón nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 msgid "Unable to read inodes" msgstr "I-uzly nelze číst" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "i-uzlů: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "bloků: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "První_zóna_dat=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Velikost_zóny=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxvelikost=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému souborů=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "namelen=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-uzel %d je označen jako nepoužívaný, ale je použit pro soubor „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" msgstr "Označen jako používaný" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Typ souboru „%s“ je %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varování: počet i-uzlů je příliš veliký.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root i-uzel není adresářem" #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok byl použit již předtím. Nyní v souboru „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Smazat" #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d v souboru „%s“ je označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 msgid "Correct" msgstr "Opravit" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Adresář „%s“ obsahuje pro soubor „%.*s“ chybné číslo i-uzlu." #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Odstranit" #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: chybný adresář: „.“ není první\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: chybný adresář: „..“ není druhý\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "vnitřní chyba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: chybný adresář: velikost < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Mód I-uzlu %d není smazán." #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-uzel %d není používán a v bitmapě označen jako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-uzel %d je používán a v bitmapě označen jako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-uzel %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, napočítáno=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastavit i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zóna %di: je označena jako používaná a žádné soubory ji nepoužívají." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 msgid "Unmark" msgstr "Odznačit" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: je používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %d: není používaná, napočítáno=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 msgid "bad inode size" msgstr "chybná velikost i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad v2 inode size" msgstr "chybná velikost v2 i-uzlu" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "opravy s účastí uživatele vyžadují terminál" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "„%s“ nelze otevřít: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je čisté, ověřování vynecháno.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Kontrola systému souborů na %s vynucena.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Systém souborů na %s je špinavý, je třeba jej zkontrolovat.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "používaných i-uzlů: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" " obyčejných souborů: %6d\n" " adresářů: %6d\n" " znakových zařízení: %6d\n" " blokových zařízení: %6d\n" " odkazů: %6d\n" " symbolických odkazů: %6d\n" "------\n" "souborů: %6d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "SYSTÉM SOUBORŮ BYL ZMĚNĚN \n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: %s nelze otevřít\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: chyba zápisu na %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorů: %d, velikost sektoru: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: chyba při analýze přepínačů\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Použití: %s [-x] [-d ] iso9660-obraz\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Použití: %s [-v] [-N počet i-uzlů] [-V název svazku]\n" " [-F název ss] zařízení [počet bloků]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "volume name too long" msgstr "název svazku je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 msgid "fsname name too long" msgstr "název ss je příliš dlouhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "volání stat pro zařízení %s selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s není blokovým zařízením" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument počet bloků je příliš veliký, maximum je %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "příliš mnoho i-uzlů – maximum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nedostatek místa, je třeba alespoň %llu bloků" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2661 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Zařízení: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Svazek: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NázevSS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VelikostBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Počet i-uzlů: %d (v 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "I-uzlů: %d (v %lld blocích)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Bloků: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Konec i-uzlů: %d, Konec dat: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 msgid "error writing superblock" msgstr "chyba při zápisu superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 msgid "error writing root inode" msgstr "chyba při zápisu kořenového i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing inode" msgstr "chyba při zápisu i-uzlu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 msgid "seek error" msgstr "volání seek selhalo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 msgid "error writing . entry" msgstr "chyba při zápisu . položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing .. entry" msgstr "chyba při zápisu .. položky" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "Chyba při zavírání %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Použití: mkfs [-V] [-t sstyp] [ss-volby] zařízení [velikost]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:367 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Nedostatek paměti!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Použití: %s [-h] [-v] [-b VELIKOST_BLOKU] [-e VERZE] [-N ENDIANITA]\n" " [-i SOUBOR] [-n NÁZEV] NÁZEV_ADRESÁŘE VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" " -h vypíše tuto nápovědu\n" " -v upovídaný režim\n" " -E varování budou považována za chyby (nenulový návratový kód)\n" " -b VELIKOST_BLOKU\n" " použije tuto VELIKOST_BLOKU, musí být rovna velikosti stránky\n" " -e VERZE nastaví číslo verze [edice] (součást fsid)\n" " -N ENDIANITA\n" " vybere endianitu cramfs („big“ [velká] | „little“ [malá] |\n" " „host“ [jako tento stroj]), implicitně host\n" " -i SOUBOR vloží obraz ze SOUBORU do souborového systému (vyžaduje >= " "2.4.0)\n" " -n NÁZEV nastaví název souborového systému cramfs\n" " -p odsadí o %d bytů kvůli kódu zavaděče\n" " -s seřadí položky v adresářích (stará volba, ignorováno)\n" " -z vytvoří explicitní díry (vyžaduje >= 2.3.39)\n" " NÁZEV_ADRESÁŘE\n" " kořen souborového systému, který má být zkomprimován\n" " VÝSTUPNÍ_SOUBOR\n" " výstupní soubor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Byl nalezen velmi dlouhý (%zu bajtů) název souboru „%s“.\n" " Prosím, zvyšte MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c a znovu přeložte. Končím.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "Souborový systém je příliš velký. Končím.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJAJ: blok „zkomprimováno“ > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytů)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" "varování: požadovaná velikost (horní hranice) je odhadována na %lld MB, " "jenže největší velikost obrazu je %u MB. Můžeme zemřít předčasně.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Zahrnuji: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Adresářová data: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Celkem: %zd kilobajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtů\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" "Pro obraz ROM nepřidělen dostatek prostoru (%lld přiděleno, %zu použito)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "Zápis obrazu ROM selhal (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "varování: jména souborů zkrácena na 256 bajtů.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "varování: soubory byly přeskočeny kvůli chybám.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "varování: velikosti souboru zkráceny na %'lu MB (mínus 1 bajt).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: UID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "varování: GID zkrácena na %u bitů. (Může mít dopad na bezpečnost.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "VAROVÁNÍ: čísla zařízení zkrácena na %u bitů. Toto jistě znamená, že " "některé\n" "soubory zařízení budou špatné.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Použití: %s [ -n ] [-c | -l soubor] [-nXX] [-iXX] /dev/název [bloky]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je připojeno; systém souborů zde vytvářet nebudu!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "chyba při posunu ukazovátka na startovací blok ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "startovací blok nelze smazat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "chyba při posunu ukazovátka ve write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write inode map" msgstr "mapu i-uzlů nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write zone map" msgstr "mapu zón nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write inodes" msgstr "i-uzly nelze zapsat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "write failed in write_block" msgstr "chyba při zápisu ve write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 msgid "too many bad blocks" msgstr "příliš mnoho chybných bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" msgstr "nedostatek korektních bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "buffery pro mapy nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "buffery pro i-uzly nelze alokovat" #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Maxvelikost=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v průběhu kontroly bloků" #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nesprávné hodnoty v do_check: pravděpodobně chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "chyba při posunu ukazovátka v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "chybné bloky před datovou oblastí: systém souborů nelze vytvořit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "chybných bloků: %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "chybných bloků: 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "soubor chybných bloků nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu u čísla špatného bloku na řádku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 msgid "cannot read badblocks file" msgstr "soubor s chybnými bloky nelze přečíst" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "chyba strtol: počet bloků nebyl zadán" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "o %s nelze získat informace" #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "%s nelze otevřít" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "nelze zjistit velikost sektoru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "velikost bloku je menší než velikost fyzického sektoru %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nelze zjistit velikost %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "nebudu se pokoušet vytvořit systém souborů na „%s“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 msgid "number of blocks too small" msgstr "počet bloků je příliš malý" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Zadaná velikost stránky (%d) je chybná.\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "Používám zadanou velikost stránky %d místo systémové hodnoty %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" msgstr "%s: volání calloc() selhalo: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Chybná velikost hlavičky odkládacího souboru, jmenovka nezapsána.\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Jmenovka byla zkrácena.\n" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, c-format msgid "no label, " msgstr "žádná jmenovka, " #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "žádné UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "" "Použití: %s [-c] [-pVELIKOST_STRÁNKY] [-L JMENOVKA] [-U UUID] ZAŘÍZENÍ " "[BLOKY]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" msgstr "příliš mnoho chybných stránek" #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatek paměti" #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "chybných stránek: 1\n" #: disk-utils/mkswap.c:323 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "chybných stránek: %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkládací prostor nelze převinout" #: disk-utils/mkswap.c:393 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nelze alokovat nový test libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:395 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "zařízení nelze přidat do testu libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:423 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "zaváděcí bloky nelze smazat" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "%s: %s: varování: nemažte zaváděcí sektory\n" # Continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:430 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (nalezena tabulka rozdělení disku typu %s). " # Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:432 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " na celém disku. " # Alternate continuation of previous message #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (přeloženo bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:505 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "%1$s: varování: ignoruji -U (%1$s nepodporuje UUID)\n" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: nepodporuje odkládací prostor verze %d.\n" #: disk-utils/mkswap.c:529 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "chyba: rozbor UUID selhal" #: disk-utils/mkswap.c:539 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: chyba: Kde mám vytvořit odkládací prostor?\n" #: disk-utils/mkswap.c:563 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "%s: chyba: velikost %llu KiB je větší než velikost zařízení %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: chyba: odkládacího prostor potřebuje aspoň %ld KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:589 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: varování: zkracuji odkládací prostor na %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:612 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "%s: chyba: Nebudu se pokoušet vytvořit odkládací zařízení na „%s“\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s: chyba: %s je připojeno; odkládací prostor zde nevytvořím.\n" #: disk-utils/mkswap.c:635 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkládací prostor nelze nastavit: nečitelné" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Vytvářím odkládací prostor verze 1, velikost = %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:649 #, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "%s: %s: stránku se signaturou nelze zapsat: %s" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "fsync failed" msgstr "volání fsync selhalo" # selinux file label - selinuxová nálepka/značka/štítek souboru? # Upřednostňuji značku #: disk-utils/mkswap.c:671 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: nelze získat selinuxovou značku souboru: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:677 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "matchpathcon() nelze provést" #: disk-utils/mkswap.c:680 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nový kontext selinuxu nelze vytvořit" #: disk-utils/mkswap.c:682 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokáži vypočíst kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:688 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s nelze změnit jmenovku z %s na %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "" "Použití:\n" " %s " #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" "Zařízení „%s“ je řídicí syrové zařízení (použijte raw, kde je větší " "než nula)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Blokové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "Zařízení „%s“ není blokovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "Hlavní syrové zařízení nelze otevřít „" #: disk-utils/raw.c:205 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "Syrové zařízení „%s“ nelze nalézt (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:211 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "Syrové zařízení „%s“ není znak znakovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "Zařízení „%s“ není syrovým zařízením\n" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Chyba při dotazování se na syrové zařízené (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "raw%d:\tnapojeno na hlavní %d, vedlejší %d\n" #: disk-utils/raw.c:257 #, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Chyba při nastavování syrového zařízení (%s)\n" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 #, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "%s: zařízení nelze vyzkoušet" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "%s: víceznačný výsledek zkoušky, použijte wipefs(8)" #: disk-utils/swaplabel.c:71 #, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: není neplatným odkládacím oddílem" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: nepodporovaná verze odkládacího prostoru „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:108 #, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: otevření selhalo" #: disk-utils/swaplabel.c:117 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "UUID se nezdařilo rozebrat: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:121 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: přesun na UUID odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:125 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: zápis UUID se nezdařil" #: disk-utils/swaplabel.c:136 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: přesun na jmenovku odkládacího prostoru selhal" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "jmenovka je příliš dlouhá. Zkrácena na „%s“" #: disk-utils/swaplabel.c:146 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "%s: chyba při zápisu jmenovky" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "Použití: %s [PŘEPÍNAČE] \n" "\n" "Přepínače:\n" #: disk-utils/swaplabel.c:165 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label