# Mensajes en español para util-linux. # Copyright (C) 2000 Beth Powell . # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Santiago Vila Doncel . # # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # # Beth Powell , 2000. # Santiago Vila Doncel , 2001, 2002, 2003, 2004, 2010. # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-04 03:31+0200\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "establece sólo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "establece lectura/escritura" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "obtiene sólo lectura" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "obtiene el tamaño del bloque lógico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "obtiene el tamaño del bloque físico (sector)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "obtiene el tamaño mínimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "obtiene el tamaño óptimo de E/S" #: disk-utils/blockdev.c:112 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "obtiene el tamaño en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:118 #, fuzzy msgid "get max sectors per request" msgstr "Sectores adicionales por cilindro" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "obtiene el tamaño del bloque" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize" msgstr "establece el tamaño del bloque" #: disk-utils/blockdev.c:137 #, fuzzy msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "obtiene el contador de sectores de 32 bits" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "obtiene el tamaño en bytes" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "establece `readahead'" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "obtiene `readahead'" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "establece el `readahead' del sistema de ficheros" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "obtiene el `readahead' del sistema de ficheros" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "vacía los búferes" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "vuelve a leer la tabla de particiones" #: disk-utils/blockdev.c:185 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: disk-utils/blockdev.c:186 #, fuzzy, c-format msgid " %s -V\n" msgstr " %s -l [ señal ]\n" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [dispositivos]\n" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] órdenes dispositivos\n" #: disk-utils/blockdev.c:191 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Órdenes disponibles:\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "obtiene el tamaño en sectores de 512 bytes" #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:689 mount/swapon.c:741 #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: disk-utils/blockdev.c:327 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Orden desconocida: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:344 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s necesita un argumento\n" #: disk-utils/blockdev.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Error de búsqueda" #: disk-utils/blockdev.c:388 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s ha tenido éxito.\n" #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: no se puede abrir %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: error de ioctl en %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:487 #, fuzzy, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "uso:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "parse error\n" msgstr "error de búsqueda" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques o un fichero\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formateando... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format msgid "done\n" msgstr "finalizado\n" # Nota: Al parecer, en español no se pone espacio antes de ... #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verificando... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Leer: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problema de lectura en el cilindro %d, se esperaba %d, se leyó %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Datos incorrectos en el cilindro %d\n" "Continuando... " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n" #: disk-utils/fdformat.c:132 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: no es un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Could not determine current format type" msgstr "No se puede determinar el tipo de formato actual" #: disk-utils/fdformat.c:143 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidad total %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Double" msgstr "Doble densidad" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Single" msgstr "Simple densidad" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] fichero\n" " -h muestra esta ayuda\n" " -x dir extrae en dir\n" " -v es más explicativo\n" " fichero fichero que se comprueba\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "openpty ha fallado\n" # FIXME: Sobra el espacio final #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "" "%s: atención, no se puede determinar el tamaño del sistema de ficheros\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "no es un dispositivo de bloques o un fichero: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 #, fuzzy msgid "file length too short" msgstr "%s: cramfs inválido, longitud de fichero demasiado corta\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "superblock magic not found" msgstr "no se ha encontrado el número mágico del superbloque" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 #, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Escriba el tipo de sistema de ficheros: " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "el tamaño del superbloque (%d) es demasiado pequeño" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #, fuzzy msgid "zero file count" msgstr "al fichero " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Atención: la partición %s finaliza más allá del final del disco\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "%s: atención, imagen cramfs antigua, sin CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "no se puede comprobar CRC: formato cramfs antiguo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:528 login-utils/chsh.c:438 #: schedutils/taskset.c:129 msgid "malloc failed" msgstr "La asignación de memoria (malloc) ha fallado" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 msgid "crc error" msgstr "error de crc" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 #, fuzzy msgid "root inode is not directory" msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 msgid "data block too large" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "error de descompresión %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " hueco en %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " descomprimiendo bloque en %ld a %ld (%ld)\n" # No me gusta. Se admiten sugerencias. #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "%s: No bloque (%ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "%s: No tamaño (%ld vs %ld) bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "(Siguiente fichero: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "montaje erróneo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "montaje erróneo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "bad timeout value: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "mkdir falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is zero" msgstr "la longitud del nombre del fichero es cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 msgid "bad filename length" msgstr "longitud errónea del nombre del fichero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 #, fuzzy msgid "bad inode offset" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "el enlace simbólico tiene tamaño cero" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "%s: error de tamaño en el enlace simbólico `%s'\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "fsync ha fallado" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "%s: modo falso en `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod falló: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "" "%s: cramfs inválido, el final de los datos de directorios (%ld)\n" "es distinto del comienzo de los datos de ficheros (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" msgstr "" "%s: cramfs inválido, desplazamiento inválido de los datos de ficheros\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 #, fuzzy msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "No se puede asignar el búfer.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 #, fuzzy msgid "compiled without -x support" msgstr "%s: se ha compilado sin soporte para -x\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Uso: %s [-larvsmf] /dev/nombre\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:323 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s está montado.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:325 msgid "Do you really want to continue" msgstr "¿Está seguro de que desea continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:329 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "comprobación anulada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Número de zona >= ZONES en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 msgid "Remove block" msgstr "Eliminar bloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Error de lectura: no se puede buscar en un bloque en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de lectura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:419 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Error interno: se está intentando escribir un bloque incorrecto\n" "La petición de escritura no se tiene en cuenta\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 msgid "seek failed in write_block" msgstr "Error de búsqueda en write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "Error de búsqueda en write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" msgstr "No se puede escribir el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "Unable to write inode map" msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "Unable to write zone map" msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inodes" msgstr "No se pueden escribir nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "seek failed" msgstr "Error de búsqueda" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "No se puede asignar búferes para mapas" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" msgstr "No se puede leer el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Sólo se da soporte a bloques o zonas de 1k" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "Campo s_imap_blocks incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "Campo s_zmap_blocks incorrecto en superbloque" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "No se puede asignar búfer para la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "No se puede asignar búfer para el número de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "No se puede asignar búfer para el número de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read inode map" msgstr "No se puede leer la tabla de nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read zone map" msgstr "No se puede leer la tabla de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 msgid "Unable to read inodes" msgstr "No se pueden leer los nodos-i" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Atención: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld nodos-i\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld bloques\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Primera zona de datos=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tamaño de zona=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Tamaño máximo=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado del sistema de ficheros=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "Longitud de nombre=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "" "El nodo-i %d se ha marcado como no utilizado, pero se utiliza para\n" "el fichero '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" msgstr "Marcar en uso" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "El fichero `%s' tiene el modo %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "El nodo-i raíz no es un directorio" #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "" "El bloque ya se ha utilizado anteriormente.\n" "Ahora está en el fichero `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "El bloque %d en el fichero `%s' está marcado como no utilizado." #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 msgid "Correct" msgstr "Correcto" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "" "El directorio `%s' contiene un número de nodo-i incorrecto\n" "para el fichero '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Eliminar" #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: directorio incorrecto: '.' no es el primero\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: directorio incorrecto: '..' no es el segundo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "Error interno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: directorio incorrecto: tamaño < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "Error de búsqueda en bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "No se ha borrado el modo del nodo-i %d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "El nodo-i %d no está en uso; marcado como en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "El nodo-i %d está en uso; marcado como no en uso en el mapa de bits." #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Establecer" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Nodo-i %d (modo = %07o), i_nlinks=%d, contados=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Establece i_nlinks en número contado" #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %d: marcada como en uso; ningún fichero la utiliza." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 msgid "Unmark" msgstr "Eliminar marca" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: no en uso, contados=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 msgid "bad inode size" msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad v2 inode size" msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "Se necesita terminal para reparaciones interactivas" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "No se puede abrir '%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s está limpio; no se comprueba.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Forzando comprobación del sistema de ficheros en %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "" "El sistema de ficheros en %s contiene elementos extraños; debe comprobarse.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld nodos-i utilizados (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zonas utilizadas (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d ficheros normales\n" "%6d directorios\n" "%6d ficheros de dispositivos de caracteres\n" "%6d ficheros de dispositivos de bloques\n" "%6d enlaces\n" "%6d enlaces simbólicos\n" "------\n" "%6d ficheros\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------------\n" "EL SISTEMA DE FICHEROS HA CAMBIADO\n" "----------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: error de búsqueda en %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: error de lectura en %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "número de sectores: %d, tamaño del sector: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: error al analizar la opción\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Uso: %s [-x] [-d ] imagen-iso9660\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Uso: %s [-v] [-N número-de-nodos-i] [-V nombre-del-volumen]\n" " [-F nombre-sist-ficheros] dispositivo [número-de-bloques]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "volume name too long" msgstr "nombre de volumen demasiado largo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 msgid "fsname name too long" msgstr "nombre del sistema de ficheros demasiado largo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s no es un dispositivo de bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "no se puede abrir %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "el número de bloques es demasiado grande, el máximo es %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "demasiados nodos-i; el máximo es 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "no hay suficiente espacio, se necesitan al menos %lu bloques" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2661 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NombreDelSF: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "TamañoDelBloque: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "Nodos-i: %d (en %ld bloques)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Bloques: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Fin de los nodos-i: %d, fin de los datos: %df\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 msgid "error writing superblock" msgstr "error al escribir el superbloque" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 msgid "error writing root inode" msgstr "error al escribir el nodo-i raíz" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing inode" msgstr "error al escribir un nodo-i" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 msgid "seek error" msgstr "error de búsqueda" # Lo pongo entre `comitas' porque está al final. #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 msgid "error writing . entry" msgstr "error al escribir la entrada `.'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing .. entry" msgstr "error al escribir la entrada `..'" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "error al cerrar %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo_sf] [opciones_sf] dispositivo [tamaño]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:367 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: ¡No queda memoria!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs versión %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "uso: %s [-h] [-v] [-b tambloq] [-e edición] [-i fich] [-n nombre] nombredir " "fsalida\n" " -h muestra esta ayuda\n" " -v sé explicativo\n" " -E convierte en errores todos los avisos (estado de salida no " "cero)\n" " -b tambloq utiliza este tamaño de bloque, debe ser el tamaño de página\n" " -e edición establece el número de edición (parte de fsid)\n" " -i fich inserta la imagen de un fichero dentro del sistema de ficheros\n" " (necesita Linux >= 2.4.0)\n" " -n nombre establece el nombre del sistema de ficheros cramfs\n" " -p desplaza %d bytes para el código de arranque<\n" " -s ordena las entradas de directorio (opción antigua, sin efecto)\n" " -z crea huecos explícitos (necesita Linux >= 2.3.39)\n" " nombredir raíz del sistema de ficheros que se va a comprimir\n" " fsalida fichero de salida\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Se encontró un nombre de fichero `%2$s' demasiado largo (%1$u bytes).\n" " Por favor incremente MAX_INPUT_NAMELEN en mkcramfs.c y recompile. " "Saliendo.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "sistema de ficheros demasiado grande. Saliendo.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "YEPA: bloque \"comprimido\" a > 2*longituddelbloque (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" "atención: la estimación del tamaño requerido (cota superior) es %LdMB, pero\n" "el tamaño máximo de la imagen es %uMB. Podría abortarse prematuramente.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Incluyendo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Datos de directorios: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Todo: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superbloque: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" "no hay suficiente espacio para la imagen ROM (asignado %Ld, usado %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "falló la escritura de la imagen ROM (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "atención: los nombres de ficheros se truncan a 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "atención: se saltaron ficheros debido a errores.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "" "atención: los tamaños de los ficheros se truncan a %luMB (menos 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "atención: los uids se truncan a %u bites. (Esto podría ser un problema\n" "de seguridad.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "atención: los gids se truncan a %u bits. (Esto podría ser un problema\n" "de seguridad).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "ATENCIÓN: los números de dispositivo se truncan a %u bits. Esto\n" "significa casi con certeza que algunos ficheros de dispositivos serán " "erróneos.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Uso: %s [-c | -l nombrefichero] [-nXX] [-iXX] /dev/nombre [bloques]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "Error de búsqueda de bloque de inicio en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "Error de búsqueda en write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write inode map" msgstr "No se puede escribir la tabla de nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write zone map" msgstr "No se puede escribir la tabla de zonas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write inodes" msgstr "No se pueden escribir los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "write failed in write_block" msgstr "Error de escritura en write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 msgid "too many bad blocks" msgstr "Hay demasiados bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" msgstr "No hay suficientes bloques correctos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "No se puede asignar búferes para mapas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Tamaño máximo=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "Error de búsqueda durante comprobación de bloques" #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valores extraños en do_check: probablemente existan errores\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "Error de búsqueda en check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "Bloques incorrectos antes del área de datos: no se puede crear\n" "el sistema de ficheros" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d bloques incorrectos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "Un bloque incorrecto\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "No se puede abrir el fichero de bloques incorrectos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" msgstr "No se puede leer la unidad de disco" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "error de strtol: no se ha especificado el número de bloques" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "No se puede abrir %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "no se puede obtener el tamaño de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "No se intentará crear el sistema de ficheros en '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, fuzzy msgid "number of blocks too small" msgstr "Número de sectores" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "El tamaño de página %d especificado por el usuario es incorrecto\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "" "Se utiliza el tamaño de página %d especificado por el usuario,\n" "en lugar de los valores del sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" msgstr "La bifurcación (fork) ha fallado\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "no label, " msgstr "etiqueta" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "no hay uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAMPÁG] /dev/nombre [bloques]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" msgstr "Hay demasiadas páginas incorrectas" #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180 msgid "Out of memory" msgstr "No queda memoria" #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "Una página incorrecta\n" #: disk-utils/mkswap.c:323 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu páginas incorrectas\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/mkswap.c:393 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "No se puede asignar búfer para los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "No se puede borrar el sector de inicio" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p Imprime la tabla de particiones BSD" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " s Muestra la etiqueta del disco completa" #: disk-utils/mkswap.c:434 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:505 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:529 #, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "" "\n" "Error al cerrar el fichero\n" #: disk-utils/mkswap.c:539 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "" "%s: error: no se ha especificado dónde configurar el espacio de intercambio\n" #: disk-utils/mkswap.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "%s: error: el tamaño %lu es superior al tamaño del dispositivo %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: error: el área de intercambio debe tener como mínimo %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: atención: el área de intercambio se trunca a %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "No se intentará crear el dispositivo de intercambio en '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s está montado; no se creará un sistema de ficheros aquí" #: disk-utils/mkswap.c:635 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "No se puede configurar el espacio de intercambio: no se puede leer" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Configurando espacio de intercambio versión %d, tamaño = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "No se puede escribir la página de firma" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "fsync failed" msgstr "fsync ha fallado" #: disk-utils/mkswap.c:671 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:677 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "No se puede ejecutar `stat' sobre %s" #: disk-utils/mkswap.c:680 #, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "No se pueden escribir los nodos-i" #: disk-utils/mkswap.c:682 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "No se puede cambiar el nombre %s por %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "Uso:\n" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "No se puede bloquear el fichero de bloqueo %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "No se puede efectuar `stat' sobre el dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "/dev/%s: no es un dispositivo de caracteres" #: disk-utils/raw.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "Atención: %s no es un dispositivo de bloques\n" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "error al detener el servicio: \"%s\"" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "No se puede rebobinar el dispositivo de intercambio" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: esta partición no existe\n" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s: error: versión desconocida %d\n" #: disk-utils/swaplabel.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: fallo al abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "Error de búsqueda en write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "Uso: %s [opciones] dispositivo ...\n" #: disk-utils/swaplabel.c:165 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label