# Estonian translations for util-linux # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Meelis Roos # Meelis Roos , 2002 # # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.11r\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-19 20:04GMT+0300\n" "Last-Translator: Meelis Roos \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:37 msgid "set read-only" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:38 msgid "set read-write" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:39 msgid "get read-only" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:40 msgid "get sectorsize" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:41 msgid "get blocksize" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:42 msgid "set blocksize" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:43 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:44 msgid "get size in bytes" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:45 msgid "set readahead" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:46 msgid "get readahead" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:47 msgid "set filesystem readahead" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:48 msgid "get filesystem readahead" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:49 msgid "flush buffers" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:51 msgid "reread partition table" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:60 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "kasutamine:\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:63 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:66 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:201 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "seek ei õnnestunud" #: disk-utils/blockdev.c:292 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: Ei suuda avada faili %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:355 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:364 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Kasutamine:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "parse error\n" msgstr "positsioneerimise viga" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formaadin ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "valmis\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Kontrollin ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "read: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probleem silindrilt %d lugemisel, lootsin %d, sain %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Halvad andmed silindril %d\n" "Jätkan ... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Kasutamine: %s [ -n ] seade\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #: disk-utils/mkswap.c:458 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s: %s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s pole flopiseade\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Ei suuda kindlaks teha formaatimise parameetreid" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%spoolne, %d rada, %d sektorit rajal. Kogumaht %d kB\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Kahe" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Ühe" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "%s pole flopiseade\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 msgid "file length too short" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "vigane kiirus: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "superblock magic not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 #, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Sisetage sektorite arv" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "zero file count" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 #: sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "Mälu sai otsa" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 #, fuzzy msgid "crc error" msgstr "positsioneerimise viga" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 #, fuzzy msgid "root inode is not directory" msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 msgid "data block too large" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "%s avamine ei õnnestunud" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "login: Viga fork'imisel: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "filename length is zero" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 msgid "bad filename length" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 #, fuzzy msgid "bad inode offset" msgstr "vigane i-kirje suurus" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "fsync ei õnnestunud" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "Mälu sai otsa" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 msgid "invalid file data offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 #, fuzzy msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 #, fuzzy msgid "compiled without -x support" msgstr "%s pole kompileeritud minix v2 toega\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:210 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Kasutamine: %s [-larvsmf] /dev/seade\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s on monteeritud. " #: disk-utils/fsck.minix.c:328 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Kas Te soovite tõesti jätkata" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "katkestan kontrolli\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Tsooni nr. < FIRSTZONE failis `%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Tsooni nr. >= ZONES failis `%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383 msgid "Remove block" msgstr "Kas eemaldada plokk" #: disk-utils/fsck.minix.c:401 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Viga lugemisel: ei suuda seekida plokile failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:407 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Viga lugemisel: vigane plokk failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:422 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Sisemine viga: katse kirjutada vigasesse plokki\n" "Kirjutamise katset ignoreeriti\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "seek failed in write_block" msgstr "seek ei õnnestunud ploki kirjutamisel" #: disk-utils/fsck.minix.c:431 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Viga kirjutamisel: vigane plokk failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:547 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "seek ei õnnestunud superploki kirjutamisel" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write super-block" msgstr "ei suuda kirjutada superplokki" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "Unable to write inode map" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:561 msgid "Unable to write zone map" msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "Unable to write inodes" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "seek failed" msgstr "seek ei õnnestunud" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "unable to read super block" msgstr "ei suuda lugeda superplokki" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "vigane maagiline number superplokis" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Ainult 1k plokid ja tsoonid on toetatud" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "vigane s_imap_blocks väli superplokis" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "vigane s_zmap_blocks väli superplokis" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete kaardile" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete loendurile" #: disk-utils/fsck.minix.c:637 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "ei jätku mälu tsoonide loendurile" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to read inode map" msgstr "ei suuda lugeda i-kirjete kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read zone map" msgstr "ei suuda lugeda tsoonide kaarti" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read inodes" msgstr "ei suuda lugeda i-kirjeid" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Hoiatus: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld i-kirjet\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld plokki\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Esimene andmete tsoon=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tsooni suurus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Max. suurus=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Failisüsteemi olek=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "nime pikkus=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-kirje %d on märgitud mittekasutatuks, aga kasutatud failis `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726 msgid "Mark in use" msgstr "Märkida kasutatuks" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Fail `%s' on moodiga %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "juurkataloogi i-kirje ei kirjelda kataloogi" #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Plokk on juba kasutatud, kuid leidus uuesti failis `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Clear" msgstr "Kas puhastada" #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Plokk %d failis `%s' on märgitud mittekasutatuks." #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 msgid "Correct" msgstr "Kas parandada" #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Kataloog `%s' sisaldab vigast i-kirje numbrit failile `%.*s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042 msgid " Remove" msgstr " Kas eemaldada" #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "`%s': vigane kataloog: `.' pole esimene\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "`%s': vigane kataloog: `..' pole teine\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117 msgid "internal error" msgstr "sisemine viga" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "`%s': vigane kataloog: suurus < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "seek ei õnnestunud funktsioonis bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "I-kirje %d moodi ei puhastatud." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-kirje %d pole kasutusel, märgitud kasutatuks bitmapis." #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-kirje %d on kasutusel, märgitud mittekasutatuks bitmapis." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Set" msgstr "Seada bitt bitmapis" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-kirje %d (mood = %07o), i_nlinks=%d, loendatud=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Seada i_nlinks loendatud arvuks" #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Tsoon %d; märgitud kasutatuks, kuid ükski fail ei kasuta seda." #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234 msgid "Unmark" msgstr "Märkida mittekasutatuks" #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Tsoon %d: kasutusel, loendatud=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 msgid "bad inode size" msgstr "vigane i-kirje suurus" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 msgid "bad v2 inode size" msgstr "vigane v2 i-kirje suurus" #: disk-utils/fsck.minix.c:1315 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "interaktiivseks parandamiseks on vaja terminali" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "ei suuda avada seadet %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s on puhas ega vaja kontrolli\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Failisüsteem %s on \"must\" ja vajab kontrolli\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1373 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld i-kirjet kasutusel (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1378 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld tsooni kasutusel (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d tavalist faili\n" "%6d kataloogi\n" "%6d sümbolseadet\n" "%6d plokkseadet\n" "%6d viidet\n" "%6d nimeviidet\n" "------\n" "%6d faili\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1393 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "--------------------------\n" "FAILISÜSTEEMI SAI MUUDETUD\n" "--------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: Avamine ei õnnestunud: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: seekimise viga failis %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: lugemise viga failis %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sektorite arv: %d, sektori suurus: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: viga võtmete analüüsimisel\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Kasutamine: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [-v] [-N i-kirjete-arv] [-V köite-nimi]\n" " [-F fsnimi] seade [plokkide-arv]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131 msgid "volume name too long" msgstr "köite nimi on liiga pikk" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138 msgid "fsname name too long" msgstr "fs-nimi on liiga pikk" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s pole plokkseade" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ei suuda avada seadet %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "plokkide arvu argument on liiga suur, maksimum on %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "liiga palju i-kirjeid - maksimum on 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "pole piisavalt vaba ruumi, vaja oleks vähemalt %lu plokki" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Seade: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Köide: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "FSnimi: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Ploki suurus: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "I-kirjeid: %d (1 plokis)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "I-kirjeid: %d (%ld plokis)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Plokke: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "I-kirjete lõpp: %d, andmete lõpp: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 msgid "error writing superblock" msgstr "viga superploki kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 msgid "error writing root inode" msgstr "viga tipmise i-kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265 msgid "error writing inode" msgstr "viga i-kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 msgid "seek error" msgstr "positsioneerimise viga" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "error writing . entry" msgstr "viga . kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing .. entry" msgstr "viga .. kirje kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "viga %s sulgemisel" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Mälu sai otsa\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs versioon %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Vigane arv: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "Hoiatus: i-kirjete arv on liiga suur\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Kasutamine: %s [-c | -l failinimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [plokke]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:180 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "boot-plokki seekimine tabelite kirjutamisel ei õnnestunud" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "seek ei õnnestunud tabelite kirjutamisel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write inode map" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjete kaarti" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write zone map" msgstr "ei suuda kirjutada tsoonide kaarti" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 msgid "unable to write inodes" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 msgid "write failed in write_block" msgstr "ploki kirjutamine ei õnnestunud" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342 msgid "too many bad blocks" msgstr "liiga palju vigaseid plokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:227 msgid "not enough good blocks" msgstr "liiga vähe korras plokke" #: disk-utils/mkfs.minix.c:439 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "ei jätku mälu kaartide puhvritele" #: disk-utils/mkfs.minix.c:448 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" #: disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Max. suurus=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:468 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "seek ei õnnestunud plokkide testimisel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:476 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Imelikud väärtused funktsioonis do_check - ilmselt bugid\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:310 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "seek ei õnnestunud plokkide kontrollimisel" #: disk-utils/mkfs.minix.c:516 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "vigased plokid enne andmepiirkonda - ei suuda failisüsteemi tekitada" #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d vigast plokki\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "üks vigane plokk\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "ei suuda vigaste plokkide faili avada" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" msgstr "Ei suuda kettalt lugeda" #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol viga: plokkide arvu pole antud" # XXX stat'ida #: disk-utils/mkfs.minix.c:638 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "ei suuda avada seadet %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:651 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "ei ürita luua failisüsteemi seadmele `%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, fuzzy msgid "number of blocks too small" msgstr "Sisetage sektorite arv" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Vigane kasutaja poolt määratud lehekülje suurus %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "Kasutan etteantud lehekülje suurust %d, mitte süsteemseid %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:197 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid "no label, " msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:211 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Kasutamine: %s [-c] [-v0|-v1] [-pLKSUURUS] /dev/nimi [plokke]\n" #: disk-utils/mkswap.c:290 msgid "too many bad pages" msgstr "liiga palju vigaseid lehekülgi" #: disk-utils/mkswap.c:303 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993 msgid "Out of memory" msgstr "Mälu sai otsa" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "üks vigane lehekülg\n" #: disk-utils/mkswap.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%d vigast lehekülge\n" #: disk-utils/mkswap.c:396 disk-utils/mkswap.c:412 disk-utils/mkswap.c:629 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "ei suuda tagasi kerida saalimisseadet" #: disk-utils/mkswap.c:416 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "ei suuda puhastada boot-sektorit" #: disk-utils/mkswap.c:420 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" #: disk-utils/mkswap.c:425 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" #: disk-utils/mkswap.c:495 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: Viga - tundmatu versioon %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:519 #, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "Viga %s sulgemisel\n" #: disk-utils/mkswap.c:529 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: Viga - ei ole öeldud, kuhu saalimisala tekitada\n" #: disk-utils/mkswap.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "%s: Viga - suurus %ld on suurem kui seadme maht %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: Viga - saalimisala peab olema vähemalt %ldkB\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: Hoiatus - piiran saalimisala %ld kB-ga\n" #: disk-utils/mkswap.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "ei ürita luua saalimisala seadmele `%s'" #: disk-utils/mkswap.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s on monteeritud - siia failisüsteemi ei tee!" #: disk-utils/mkswap.c:618 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Ei suuda saalimisala tekitada: seade pole loetav" #: disk-utils/mkswap.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Tekitan saalimisala versiooniga %d, suurus = %lu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:632 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "ei suuda kirjutada signatuuriga lehekülge" #: disk-utils/mkswap.c:643 msgid "fsync failed" msgstr "fsync ei õnnestunud" #: disk-utils/mkswap.c:654 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "" # XXX stat'ida #: disk-utils/mkswap.c:660 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "ei suuda stat'ida seadet %s" #: disk-utils/mkswap.c:663 #, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "ei suuda kirjutada i-kirjeid" #: disk-utils/mkswap.c:665 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: %s ümber nimetamine %s -ks ei õnnestnud: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "kasutamine:\n" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "%s pole flopiseade\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" #: disk-utils/raw.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "stat(%s) ei õnnestunud" #: disk-utils/raw.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "/dev/%s pole sümbolseade" #: disk-utils/raw.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "%s pole plokkseade" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Unusable" msgstr "Kasutamatu" #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082 msgid "Free Space" msgstr "Vaba ruum" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 #, fuzzy msgid "Linux JFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:389 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:394 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:396 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:400 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Ketast sai muudetud\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Tehke algkäivitus, et uuendused mõjuma hakkaksid\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" "partitsioone, lugege palun cfdisk'i manuali\n" "lisainformatsiooni hankimiseks.\n" #: fdisk/cfdisk.c:512 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATAALNE VIGA" #: fdisk/cfdisk.c:513 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Vajuta mõnda klahvi cfdiskist väljumiseks" #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Ei suuda kettal seekida" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Ei suuda kettalt lugeda" #: fdisk/cfdisk.c:570 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Ei suuda kettale kirjutada" #: fdisk/cfdisk.c:913 msgid "Too many partitions" msgstr "Liiga palju partitsioone" #: fdisk/cfdisk.c:918 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partitsioon algab enne sektorit 0" #: fdisk/cfdisk.c:923 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partitsioon lõppeb enne sektorit 0" #: fdisk/cfdisk.c:928 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partitsioon algab pärast ketta lõppu" #: fdisk/cfdisk.c:933 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partitsioon lõppeb pärast ketta lõppu" #: fdisk/cfdisk.c:938 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:962 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" #: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "logical partitions overlap" msgstr "Loogilised partitsioonid kattuvad" #: fdisk/cfdisk.c:969 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "Suurendatud loogilised partitsioonid kattuvad" #: fdisk/cfdisk.c:999 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "Sisemine viga: loogilise partitsiooni loomisel puudub extended-partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "Siia ei saa loogilist partitsiooni luua - see tekitakse teise extended'i" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menüükirje on liiga pikk. Menüü võib naljakas välja näha." #: fdisk/cfdisk.c:1220 #, fuzzy msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." msgstr "Menüü ilma suunata, eeldan horisontaalset" #: fdisk/cfdisk.c:1351 msgid "Illegal key" msgstr "Vale klahv" #: fdisk/cfdisk.c:1374 msgid "Press a key to continue" msgstr "Vajuta mõnda klahvi jätkamiseks" #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583 #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Primary" msgstr "Primaarne" #: fdisk/cfdisk.c:1421 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Loo uus primaarne partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582 #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Logical" msgstr "Loogiline" #: fdisk/cfdisk.c:1422 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Loo uus loogiline partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 msgid "Don't create a partition" msgstr "Ära loo partitsiooni" #: fdisk/cfdisk.c:1439 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Sisemine viga !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1442 msgid "Size (in MB): " msgstr "Suurus (MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Beginning" msgstr "Beginning" #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi algusse" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "End" msgstr "End" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Lisada partitsioon vaba ruumi lõppu" #: fdisk/cfdisk.c:1495 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Pole ruumi extended-partitsiooni tegemiseks" #: fdisk/cfdisk.c:1569 #, fuzzy msgid "No partition table.\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/cfdisk.c:1573 #, fuzzy msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Puuduv partitsioonitabel või vale signatuur partitsioonitabelis" #: fdisk/cfdisk.c:1583 #, fuzzy msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" #: fdisk/cfdisk.c:1587 #, fuzzy msgid "Unknown partition table type" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/cfdisk.c:1589 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Kas soovite alustada tühja tabeliga [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1637 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Te andiste suurema silindrite arvu kui kettale mahub" #: fdisk/cfdisk.c:1669 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Ei suuda avada kettaseadet" #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Avasin ketta ainult lugemiseks - kirjutamiseks pole õigust" #: fdisk/cfdisk.c:1682 msgid "" "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1701 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Ei suuda kindlaks teha ketta mahtu" #: fdisk/cfdisk.c:1727 msgid "Bad primary partition" msgstr "Vigane primaarne partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1757 msgid "Bad logical partition" msgstr "Vigane loogiline partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Hoiatus!! See võib Teie kettal andmeid hävitada!" #: fdisk/cfdisk.c:1876 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Olete kindel, et soovite salvestada partitsioonitabelit? (jah või ei):" #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "no" msgstr "ei" #: fdisk/cfdisk.c:1884 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Ei kirjutanud partitsioonitabelit kettale" #: fdisk/cfdisk.c:1886 msgid "yes" msgstr "jah" #: fdisk/cfdisk.c:1890 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Palun sisestage `jah' või `ei'" #: fdisk/cfdisk.c:1894 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit kettale..." #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Kirjutasin partitsioonitabeli kettale" #: fdisk/cfdisk.c:1923 #, fuzzy msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" "(8) or reboot to update table." msgstr "" "Kirjutasin partitsioonitabeli, aga tagasi lugemine ebaõnnestus. Reboot abiks." #: fdisk/cfdisk.c:1933 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks. DOSi MBR ei suuda siit " "buutida." #: fdisk/cfdisk.c:1935 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks. DOSi MBR ei " "suuda siit buutida." #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Siseta failinimi või vajuta RETURN ekraanil näitamiseks: " #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Ei suuda avada faili `%s'" #: fdisk/cfdisk.c:2013 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Kettaseade: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2015 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2022 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2042 msgid " None " msgstr " Vaba " #: fdisk/cfdisk.c:2044 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2046 msgid " Primary" msgstr " Primaarne" #: fdisk/cfdisk.c:2048 msgid " Logical" msgstr " Loogiline" #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Buutiv" #: fdisk/cfdisk.c:2094 #, fuzzy, c-format msgid "(%02X)" msgstr "Tundmatu (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2096 #, fuzzy msgid "None" msgstr "valmis (D)" #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitsioonitabel kettal %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2133 #, fuzzy msgid " First Last\n" msgstr " Esimene Viimane\n" #: fdisk/cfdisk.c:2134 #, fuzzy msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " "Flag\n" msgstr "" " # Tüüp Sektor Sektor Offset Pikkus Failisüst. tüüp (ID) Lipud\n" #: fdisk/cfdisk.c:2135 #, fuzzy msgid "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" msgstr "" "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " "---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2218 #, fuzzy msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" msgstr " ----Algus----- -----Lõpp----- Esimene Sektorite\n" #: fdisk/cfdisk.c:2219 #, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Lipud Pea Sekt Sil ID Pea Sekt Sil sektor arv\n" #: fdisk/cfdisk.c:2220 #, fuzzy msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Raw" msgstr "tooRes" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Trükkida tabel toores formaadis (baithaaval)" #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Sectors" msgstr "Sektorid" #: fdisk/cfdisk.c:2254 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Trükkida tabel järjestatuna sektorite järgi" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "Just print the partition table" msgstr "Trükkida lihtsalt tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Don't print the table" msgstr "Ei trüki midagi" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "cfdiski abiinfo ekraan" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "See on cfdisk, curses'il baseeruv ketta partitsioneerimise" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "programm, mis lubab luua, kustutada ja muuta partitsioone Teie" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid "disk drive." msgstr "arvuti kõvakettal." #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid "Command Meaning" msgstr "Käsk Tähendus" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Kustutada jooksev partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Muuta silindrite, peade ja rajal olevate sektorite arvu" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " HOIATUS: See käsk on ainult neile, kes teavad, mida " #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " know what they are doing." msgstr " nad teevad." #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " h Print this screen" msgstr " h Näidata sedasama ekraani" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Märkus: see võib teha ketta mitteühilduvaks DOSi," #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " OS/2 ja muude operatsioonisüteemidega." #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Väljastamisel võite valida mitme formaadi vahel:" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid " that you can choose from:" msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - tooRes - see baidijada, mis kettale kirjutataks" #: fdisk/cfdisk.c:2308 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Sektorite järgi järjestatud tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabel teksti kujul (umbes nagu peaekraanil)" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Muuta jooksva partitsiooni failisüsteemi tüüpi" #: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Muuta partitsioonide suuruse ja asukoha ühikuid" #: fdisk/cfdisk.c:2313 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Variandid on MB, sektorid ja silindrid" #: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W Kirjutada partitsioonitabel kettale (jah, suurtäht)" #: fdisk/cfdisk.c:2315 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Kuna see võib kettalt andmeid hävitada, küsitakse" #: fdisk/cfdisk.c:2316 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " enne kirjutamist kinnitust. Vastata tuleb eestikeelse" #: fdisk/cfdisk.c:2317 msgid " `no'" msgstr " täissõnaga (`jah' või `ei')." #: fdisk/cfdisk.c:2318 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Nool üles Viia kursor eelmisele reale" #: fdisk/cfdisk.c:2319 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Nool alla Viia kursor järgmisele reale" #: fdisk/cfdisk.c:2320 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Joonistada ekraan üle" #: fdisk/cfdisk.c:2321 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Näidata sedasama ekraani" #: fdisk/cfdisk.c:2323 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Märkus: kõiki neid käske saab sisestada nii suur- kui väiketähtedena," #: fdisk/cfdisk.c:2324 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "välja arvatud suur W." #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237 msgid "Cylinders" msgstr "silindrid (C)" #: fdisk/cfdisk.c:2355 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Muuta silindrite arvu geomeetrias" #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235 msgid "Heads" msgstr "pead (H)" #: fdisk/cfdisk.c:2356 msgid "Change head geometry" msgstr "Muuta peade arvu geomeetrias" #: fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Change sector geometry" msgstr "Muuta sektorite arvu geomeetrias" #: fdisk/cfdisk.c:2358 msgid "Done" msgstr "valmis (D)" #: fdisk/cfdisk.c:2358 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Muutused geomeetrias on tehtud" #: fdisk/cfdisk.c:2371 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Sisestage silindrite arv: " #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Vigane silindrite arv" #: fdisk/cfdisk.c:2388 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Sisetage peade arv: " #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963 msgid "Illegal heads value" msgstr "Vigane peade arv" #: fdisk/cfdisk.c:2401 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Sisestage sektorite arv rajal: " #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Vigane sektorite arv" #: fdisk/cfdisk.c:2511 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Sisestage failisüsteemi tüübi number: " #: fdisk/cfdisk.c:2529 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta tühjaks" #: fdisk/cfdisk.c:2531 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Failisüsteemi tüüpi ei saa muuta extended'iks" #: fdisk/cfdisk.c:2562 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Tundmatu (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2584 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2591 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Tundmatu (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Kettaseade: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2667 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Maht: %lld baiti, %ld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2670 #, fuzzy, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Maht: %lld baiti, %ld.%ld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Päid: %d Sektoreid rajal: %d Silindreid: %d" #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Flags" msgstr "Lipud" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Part Type" msgstr "Tüüp" #: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "FS Type" msgstr "FS tüüp" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid "[Label]" msgstr "[Label]" #: fdisk/cfdisk.c:2684 #, fuzzy msgid " Sectors" msgstr "Sektoreid" #: fdisk/cfdisk.c:2686 #, fuzzy msgid " Cylinders" msgstr "silindrid (C)" #: fdisk/cfdisk.c:2688 #, fuzzy msgid " Size (MB)" msgstr "Maht (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2690 #, fuzzy msgid " Size (GB)" msgstr "Maht (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Bootable" msgstr "Buutiv" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Vahetada buuditavuse lippu jooksval partitsioonil" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Delete" msgstr "kustutaDa" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Delete the current partition" msgstr "Kustutada jooksev partitsioon" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Geometry" msgstr "Geomeetria" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Muuta ketta geomeetriat (ainult ekspertidele)" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Help" msgstr "Help" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Print help screen" msgstr "Näidata abiinfot" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiseerida" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maksimiseerida jooksva partitsiooni kettakasutus (ainult ekspertidele)" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "New" msgstr "uus (N)" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Luua uus partitsioon vaba ruumi sisse" #: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Print" msgstr "Prindi" #: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Väljastada partitsioonitabel ekraanile või faili" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Quit" msgstr "Välja" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Väljuda programmist ilam muutusi salvestamata" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Muuta failisüsteemi tüüpi (DOS, Linux, OS/2 jne)" #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Units" msgstr "Uhikud" #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "" "Muuta partitsioonide suuruse näitamise ühikuid (MB, sektorid, silindrid)" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write" msgstr "salvesta (W)" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Kirjutada partitsioonitabel kettale (võib hävitada andmed)" #: fdisk/cfdisk.c:2800 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Seda partitsiooni ei saa buutivaks teha" #: fdisk/cfdisk.c:2810 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Tühja partitsiooni ei saa kustutada" #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Seda partitsiooni ei saa maksimiseerida" #: fdisk/cfdisk.c:2840 msgid "This partition is unusable" msgstr "See partitsioon pole kasutatav" #: fdisk/cfdisk.c:2842 msgid "This partition is already in use" msgstr "See partitsioon on juba olemas" #: fdisk/cfdisk.c:2859 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Tühja partitsiooni tüüpi ei saa muuta" #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892 msgid "No more partitions" msgstr "Rohkem partitsioone ei ole" #: fdisk/cfdisk.c:2899 msgid "Illegal command" msgstr "Vigane käsk" #: fdisk/cfdisk.c:2909 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2916 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Kasutamine:\n" "Versiooni trükkimine:\n" " %s -v \n" "Partitsioonitabeli trükkimine:\n" " %s -P {r|s|t} [võtmed] seade\n" "Interaktiivne kasutamine:\n" " %s [võtmed] seade\n" "\n" "Võtmed:\n" "-a: Kasutada noolt inverteeritud teksti asemel\n" "-z: Alustada tühja partitsioonitabeliga, arvestamata tabeli vana sisu\n" "-c C -h H -s S: Anda käsitsi ette silindrite, peade ja rajal olevate\n" " sektorite arvud\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n" "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n" "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n" "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n" "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n" "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n" "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n" "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist " "kustutage\n" "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n" "\t (muidu saab Teist AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD partitsioonitabel seadmel %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 msgid "Command action" msgstr "Käsk Tähendus" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d kustutada BSD partitsioon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e redigeerida sedame andmeid" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i installeerida bootstrap" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l anda nimekiri tuntud failisüsteemide tüüpidest" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 msgid " m print this menu" msgstr " m näidata sedasama menüüd" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n lisada uus BSD partitsioon" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p näidata BSD partitsioonitabelit" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q väljuda salvetsamata" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 msgid " r return to main menu" msgstr " r tagasi peamenüüsse" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s näidata täielikku partitsioonitabelit" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t muuta partitsiooni failisüsteemi tüüpi" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u muuta ühikuid (silindrid/sektorid)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w kirjutada tabel kettale" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x siduda BSD partitsioon mitte-BSD partitsiooniga" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partitsioon %s sisaldab vigast algsektorit 0\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Loen partitsioonitabelit seadmelt %s sektorist %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Seadmel %s ei ole BSD partitsiooni\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD partitsioonitabeli käsk (m annab abiinfot): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Esimene %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Viimane %s või +suurus või +suurusM või +suurusK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tüüp: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "tüüp: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "ketas: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "märgend: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "lipud:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " eemaldatav" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " badsect" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "baite sektoris: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sektoreid rajal: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "radu silindris: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sektoreid silindris: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "silindreid: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "interleave: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "trackskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "cylinderskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "peade vahetus: %ld\t\t# millisekundit\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "" "rajalt rajale seek: %ld\n" "# millisekundit\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "seadme andmed: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partitsiooni:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# algus lõpp maht fstüüp [fmaht bmaht cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Kirjutan partitsioonitabelit seadmele %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s ei sisalda partitsioonitabelit\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Kas soovite luua partitsioonitabelit? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "baiti sektoris" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sektorit rajal" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "rada silindris" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357 #: fdisk/sfdisk.c:945 msgid "cylinders" msgstr "silindrit" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sektorit silindris" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Peab olema <= sektoritest rajal * radadest silindril (vaikimisi)\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "headswitch" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "rajalt rajale seek" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap kattub partitsioonitabeliga!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap sai installitud seadmele %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partitsioon (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Maksimaalne arv partitsioone on juba loodud\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "See partitsioon on juba olemas\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Hoiatus: liiga palju partitsioone (%d, maksimum on %d)\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Kirjutan puhvreid kettale\n" #: fdisk/fdisk.c:244 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Kasutamine: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Muuta partitsioonitabelit\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Näidata partitsioonitabeli sisu\n" " fdisk -s PARTITSIOON Näidata partitsiooni mahtu " "plokkides\n" " fdisk -v Näidata fdiski versiooni\n" "Siin DISK on seadmefail (näiteks /dev/hda või /dev/sda)\n" "ja PARTITSIOON on midagi stiilis /dev/hda7\n" "-u: näidata partitsioonide algust ja lõppu silindrite asemel sektorites\n" "-b 2048: kasutada 2048-baidiseid sektoreid (vajalik näiteks mõnel MO " "seadmel)\n" #: fdisk/fdisk.c:256 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Kasutamine: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] seade\n" "Näiteks: fdisk /dev/hda (esimese IDE ketta jaoks)\n" " fdisk /dev/sdc (kolmanda SCSI ketta jaoks)\n" " fdisk /dev/eda (esimese PS/2 ESDI ketta jaoks)\n" " fdisk /dev/rd/c0d0 või fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID seadmete " "jaoks)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:265 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Ei suuda avada seadet %s\n" #: fdisk/fdisk.c:269 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Ei suuda lugeda seadet %s\n" #: fdisk/fdisk.c:273 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Ei suuda seekida seadmel %s\n" #: fdisk/fdisk.c:277 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Ei suuda kirjutada seadmele %s\n" #: fdisk/fdisk.c:281 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl ei õnnestunud seadmel %s\n" #: fdisk/fdisk.c:285 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Mälu sai otsa\n" #: fdisk/fdisk.c:288 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fataalne viga\n" #: fdisk/fdisk.c:387 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a lülitada kirjutuskaitse lipp sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b redigeerida NSD partitsioonitabelit" #: fdisk/fdisk.c:389 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c lülitada monteeritavuse lipp sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 msgid " d delete a partition" msgstr " d kustutada partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 msgid " l list known partition types" msgstr " l anda nimekiri tuntud partitsioonitüüpidest" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 msgid " n add a new partition" msgstr " n lisada uus partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o luua uus tühi DOSi partitsioonitabel" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 msgid " p print the partition table" msgstr " p näidata partitsioonitabelit" #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s luua uus tühi Sun'i partitsioonitabel" #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t muuta partitsiooni tüüpi" #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 msgid " u change display/entry units" msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 msgid " v verify the partition table" msgstr " v kontrollida partitsioonitabelit" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w kirjutada tabel kettale ja väljuda" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x lisafunktsionaalsus (ainult ekspertidele)" #: fdisk/fdisk.c:406 msgid " a select bootable partition" msgstr " a valida buutiv partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:407 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b redigeerida buutfaili kirjet" #: fdisk/fdisk.c:408 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c valida SGI saalimispartitsioon" #: fdisk/fdisk.c:431 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a lülitada buuditavuse lipp sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:433 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c lülitada DOSiga ühilduvuse rezhiim sisse/välja" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a muuta alternatiivsete silindrite arvu" #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c muuta silindrite arvu" #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d näidata partitsioonitabelit baidikaupa" #: fdisk/fdisk.c:457 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e muuta lisasektorite arvu silindril" #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510 msgid " h change number of heads" msgstr " h muuta peade arvu" #: fdisk/fdisk.c:459 msgid " i change interleave factor" msgstr " i muuta interleave-tegurit" #: fdisk/fdisk.c:460 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o muuta pöörlemise kiirust (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s muuta sektorite arvu rajal" #: fdisk/fdisk.c:468 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y muuta füüsiliste silindrite arvu" #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b liigutada andmete algust partitsioonis" #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 msgid " e list extended partitions" msgstr " e näidata extended-partitsioonide nimekirja" #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g luua IRIXi (SGI) partitsioonitabel" #: fdisk/fdisk.c:508 msgid " f fix partition order" msgstr " f parandada partitsioonide järjekord" #: fdisk/fdisk.c:511 #, fuzzy msgid " i change the disk identifier" msgstr " u muuta sisestamise ja tabeli näitamise ühikuid" #: fdisk/fdisk.c:627 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Te peate määrama, et eksisteerib nii-ja-nii-mitu" #: fdisk/fdisk.c:644 msgid "heads" msgstr "pead" #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945 msgid "sectors" msgstr "sektorit" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Te saate seda teha lisafunktsionaalsuse menüüst.\n" #: fdisk/fdisk.c:653 msgid " and " msgstr " ja " #: fdisk/fdisk.c:670 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Ketta silindrite arvuks on seatud %d. Selles ei ole iseenesest\n" "midagi halba, aga see on suurem kui 1024 ning võib seega põhjustada\n" "teatud situatsioonides probleeme:\n" "1) tarkvaraga, mis käivitub buutimise ajal (näiteks vana versioon LILOst)\n" "2) muude operatsioonisüsteemide buutimise ja partitsioneerimise\n" "tarkvaraga (näiteks DOSi FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:683 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" "partition table format (GPT).\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:708 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Vigane offset primaarses extended-partitsioonis\n" #: fdisk/fdisk.c:722 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:741 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Hoiatus: üleliigne 'link pointer' partitsioonitabelis %d\n" #: fdisk/fdisk.c:749 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Hoiatus: ignoreerin üleliigseid andmeid partitsioonitabelis %d\n" #: fdisk/fdisk.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "omitting empty partition (%d)\n" msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n" #: fdisk/fdisk.c:801 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:810 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Koostan uue DOSi partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" "loomulikult enam taastatav.\n" #: fdisk/fdisk.c:861 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Märkus: sektori suurus on %d (mitte %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:990 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei saa salvestada\n" #: fdisk/fdisk.c:1022 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1032 #, c-format msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "Seade ei sisalda ei DOSi, Suni, SGI ega ODF partitsioonitabelit\n" #: fdisk/fdisk.c:1049 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Sisemine viga\n" #: fdisk/fdisk.c:1062 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1074 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n" "kirjutamisel (w) ära\n" #: fdisk/fdisk.c:1096 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "Sain EOF-i kolm korda järjest - aitab\n" #: fdisk/fdisk.c:1135 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Kuueteistkümnendsüsteemis kood (L näitab koodide nimekirja): " #: fdisk/fdisk.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%d-%d, vaikimisi %d): " #: fdisk/fdisk.c:1242 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1243 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Kasutan vaikimisi väärtust %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1273 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Väärtus on piiridest väljas\n" #: fdisk/fdisk.c:1283 msgid "Partition number" msgstr "Partitsiooni number" #: fdisk/fdisk.c:1294 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Hoiatus: partitsioonil %d on tühi tüüp\n" #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Ignoreerin lisa-extended partistsiooni %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" #: fdisk/fdisk.c:1345 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1355 msgid "cylinder" msgstr "silinder" #: fdisk/fdisk.c:1355 msgid "sector" msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1364 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Sisestamisel ja näitamisel on nüüd ühikuteks %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1375 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on extended-partitsioon\n" #: fdisk/fdisk.c:1386 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp on püsti\n" #: fdisk/fdisk.c:1390 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOSiga ühilduvuse lipp pole püsti\n" #: fdisk/fdisk.c:1490 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partitsiooni %d pole veel olemas!\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Tüüp 0 tähendab paljudele süsteemidele vaba\n" "ruumi (aga mitte Linuxile). Ilmselt ei ole mõistlik\n" "tekitada tüüpi 0 partitsioone. Te saate partitsiooni\n" "kustutada käsuga 'd'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1504 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Partitsiooni ei saa muuta extended'iks ega extendedist harilikuks.\n" "Selle asemel tuleb partitsioon kustutada ja uus luua.\n" #: fdisk/fdisk.c:1513 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Soovitav on jätta partitsioon 3 terveks kettaks (5),\n" "sest SunOs/Solaris eeldab seda ja see meeldib isegi Linuxile.\n" #: fdisk/fdisk.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Kaaluge partitsiooni 9 jätmist köite päiseks (0) ja\n" "partitsiooni 11 jätmist terveks kettaks (6) nagu IRIX seda eeldab\n" #: fdisk/fdisk.c:1536 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" msgstr "Partitsiooni %d tüüp on nüüd %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1591 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "" "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline algus ei lange kokku:\n" "(Pole Linuxi oma?)\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " füüs=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "loogiline=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1599 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partitsiooni %d füüsiline ja loogiline lõpp ei lange kokku:\n" #: fdisk/fdisk.c:1608 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partitsioon %i ei alga silindri piirilt:\n" #: fdisk/fdisk.c:1611 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "peaks olema (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/fdisk.c:1621 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "peaks olema (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1637 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1643 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1757 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Midagi pole vaja teha, järjestus on juba õige\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" "Valmis\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1813 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1826 #, fuzzy, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Boot Algus Lõpp Plokke Id Süsteem\n" #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603 msgid "Device" msgstr "Seade" #: fdisk/fdisk.c:1864 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Partitsioonitabeli kirjed on füüsilisest erinevas järjekorras\n" #: fdisk/fdisk.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %d pead, %d sektorit rajal, %d silindrit\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Pä Sek Sil Pä Sek Sil Algus Maht ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1922 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d sisaldab sektorit 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1925 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitsioon %d: pea %d on suurem kui peade arv %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Partitsioon %d: sektor %d on suurem kui sektroite arv rajal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1931 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitsioon %d: silinder %d on suurem kui silindrite arv %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1935 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partitsioon %d: eelnevate sektorite arv %d ei klapi summarsega (%d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1968 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Hoiatus: partitsioonis %d on andmete algus vigane\n" #: fdisk/fdisk.c:1976 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d kattub partitsiooniga %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1996 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %d on tühi\n" #: fdisk/fdisk.c:2001 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Loogiline partitsioon %d pole üleni partitsioonis %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" msgstr "Kogu kasutataud sektorite arv %d on suurem kui sektorite koguarv %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" msgstr "%d vaba sektorit\n" #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Partitsioon %d on juba olemas. Kustutage see enne uuesti lisamist\n" #: fdisk/fdisk.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" #: fdisk/fdisk.c:2103 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Vabad sektorid on otsas\n" #: fdisk/fdisk.c:2112 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2178 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n" "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n" "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n" "\t(käsuga o).\n" "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n" #: fdisk/fdisk.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tVabandust - see fdiski versioon ei saa hakkama AIXi\n" "\tpartitsioonitabeliga. Kui Te soovite lisada DOSi tüüpi\n" "\tpartitsioone, looge kõigepealt uus DOSi partitsioonitabel\n" "\t(käsuga o).\n" "\tHOIATUS: see hävitab ketta praeguse sisu!\n" #: fdisk/fdisk.c:2207 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" "Te peate kõigepealt mõne partitsiooni kustutama ja asemele\n" "extended partitsiooni tegema\n" #: fdisk/fdisk.c:2210 #, fuzzy, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Loogilised partitsioonid on füüsilisest erinevas järjestuses" #: fdisk/fdisk.c:2211 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Vigane primaarne partitsioon" #: fdisk/fdisk.c:2216 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Käsk tegevus\n" " %s\n" " p primaarse partitsiooni (1-4) loomine\n" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l loogilise partitsiooni (5-...) loomine" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "e extended" msgstr "e extended partitsiooni loomine" #: fdisk/fdisk.c:2237 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Vigane partitsiooni number tüübile `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2273 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Partitsioonitabelit on muudetud!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2287 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Kasutan ioctl() partitsioonitabeli uuesti lugemiseks\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: Partitsioonitabeli uuesti lugemine ei õnnestunud,\n" "tuli viga %d: %s\n" "Tuum kasutab endiselt vana tabelit,\n" "uus tabel hakkab kehtima järgmisest buudist alates.\n" #: fdisk/fdisk.c:2304 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "HOIATUS: Kui Te tekitasite või muutsite DOS 6.x\n" "partitsioone, lugege palun fdisk'i manuali\n" "lisainformatsiooni jaoks.\n" #: fdisk/fdisk.c:2310 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "Viga %s sulgemisel\n" #: fdisk/fdisk.c:2314 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Kirjutan puhvreid kettale\n" #: fdisk/fdisk.c:2361 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partitsioonil %d pole andmetele ruumi eraldatud\n" #: fdisk/fdisk.c:2366 msgid "New beginning of data" msgstr "Andmete uus algus" #: fdisk/fdisk.c:2382 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Eksperdi käsk (m annab abiinfot): " #: fdisk/fdisk.c:2395 msgid "Number of cylinders" msgstr "Sisestage silindrite arv" #: fdisk/fdisk.c:2422 msgid "Number of heads" msgstr "Sisetage peade arv" #: fdisk/fdisk.c:2449 msgid "Number of sectors" msgstr "Sisetage sektorite arv" #: fdisk/fdisk.c:2452 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Hoiatus: sean sektorite offseti DOSiga ühilduvuse jaoks\n" #: fdisk/fdisk.c:2511 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " "support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2533 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Seade %s ei sisalda äratuntavat partitsioonitabelit\n" #: fdisk/fdisk.c:2544 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Ei suuda avada seadmefaili %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "Ei suuda avada faili %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2583 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: tundmatu käsk\n" #: fdisk/fdisk.c:2653 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Kasutatav tuum leiab sektori suuruse ise - ignoreerin -b võtit\n" #: fdisk/fdisk.c:2657 #, c-format msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" "Hoiatus: -b võtit (sektori suuruse seadmine) tuleks kasutada ainult ühe " "täpselt määratud seadmega\n" #: fdisk/fdisk.c:2717 #, fuzzy, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "" "Leidisn seadmelt %s OSF/1 partitsioonitabeli, lähen OSF/1 rezhiimi.\n" "DOSi partitsioonitabeli rezhiimi naasmiseks kasutage käsku `r'.\n" #: fdisk/fdisk.c:2727 msgid "Command (m for help): " msgstr "Käsk (m annab abiinfot): " #: fdisk/fdisk.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Aktiivne buutfail on %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2745 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Palun sisestage uue buutfaili nimi: " #: fdisk/fdisk.c:2747 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Buutfail jäi samaks\n" #: fdisk/fdisk.c:2820 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tVabandust, SGI partitsioonitabeli jaoks pole ekspertmenüüd\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" "\tNevertheless some advice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" "\tSellel seadmel on AIX partitsioonitabel.\n" "\tKahjuks ei suuda Linux seda hetkel toetada.\n" "\tSellegipoolest, natuke nõuandeid:\n" "\t1. fdisk hävitab kirjutamisel selle tabeli\n" "\t2. Olge enne kindlad, et see ketas ei oleks osa\n" "\t mõnest köidete (volume) grupist - vastasel juhul\n" "\t võite ka köite teised osad kustutada,\n" "\t kui nad just peegeldatud pole.\t3. Enne füüsilise ketta kustutamist " "kustutage\n" "\t ketas loogiliselt oma AIX masinast\n" "\t (muidu saab Teist AIXpert)." #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 msgid "Linux swap" msgstr "Linuxi swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 msgid "Linux native" msgstr "Linuxi andmed" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" "Vastavalt MIPS Computer Systems, Inc spetsifikatsioonidele ei tohi\n" "partitsioonitabel olla suurem kui 512 baiti\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit\n" "%d silindrit, %d füüsilist silindrit\n" "%d lisasektorit rajal, interleave %d:1\n" "%s\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (SGI partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partitsioonid -----\n" "Nr# %*s Info Algus Lõpp Sektoreid Id Süsteem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Buutinfo -----\n" "Buutfail: %s\n" "----- Kataloogikirjed -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sektor %5u pikkus %8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Vigane buutfail!\n" "\tBuutfail peab olema absoluutse teega mittetühi string,\n" "\tnäiteks \"/unix\" või \"/unix.save\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tBuutfaili nimi on liiga pikk: 16 baiti on maksimum\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tBuutfail tuleb anda täisteega\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tEttevaatust, buutfaili olemasolu ei kontrollita.\n" "\tSGI vaikeväärtus on \"/unix\" ja varuväärtus \"/unix.save\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tUueks buutfailiks on \"%s\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Tabelis on rohekm kui üks terve ketta kirje\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Ühtegi partitsiooni pole defineeritud\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIXile meeldib, et partitsioon 11 katab kogu ketta\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Tervet ketast kattev partitsioon peab algama kettaplokist 0, mitte %d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Tervet ketast kattev partitsioon on ainult %d plokki pikk,\n" "aga ketas ise on %d plokki pikk\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Mingi partitsioon (soovitavalt number 11) peab katma kogu ketta\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitsioon %d ei alga silindri piirilt\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Partitsioonid %d ja %d kattuvad %d sektori ulatuses\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Kasutamata auk %8d sektorist - sektorid %8d-%d\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Buutpartitsiooni ei eksisteeri\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Saalimispartitsiooni ei eksisteeri\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Saalimispartitsioonil pole saalimispartitsiooni tüüp\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tTe olete valinud ebahariliku buutfaili nime\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Tüüpi saab muuta ainult mittetühjadel partitsioonidel\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "On ülimalt soovitav, et partitsioon alates plokist 0 oleks\n" "tüüpi \"SGI volhdr\", sest IRIXil sõltub sellest oma buutimisaegsete\n" "utiliitide (sash, fx, ide) kätte saamine. Ainult \"SGI volume\" tüüpi\n" "terve ketta kirje tohib seda reeglit rikkuda.\n" "Kui olete kindel, et soovite seda tüüpi muuta, kirjutage YES\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 msgid "YES\n" msgstr "YES\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Kas teate, et mõned partitsioonid kattuvad omavahel?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Üritan genereerida terve ketta kirjet automaatselt\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Terve ketas on juba partitsioonidega kaetud\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Kettal on partitsioonide kattumine. Parandage see kõigepealt!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n" "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Te ajaksite partitsioonid kattuma! Parandage see kõigepealt ära\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format msgid " Last %s" msgstr "Viimane %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Koostan uue SGI partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" "loomulikult enam taastatav.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" "d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Üritan säilitada partitsiooni %d parameetrid\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Unassigned" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "Terve ketas" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 #, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" msgstr "%d vaba sektorit\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 #, fuzzy msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 #, fuzzy msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linuxi iseavastuv raid" #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Leidsin vale kontrollsummaga Suni partitsioonitabeli.\n" "Tõenäoliselt tuleb Teil seada kõik väärtused, s.t.\n" "peade, sektorite ja silindrite arv ning partitsioonid\n" "või luua uus tabel (käsuga s põhimenüüst).\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgstr "Leidsin vale kontrollsummaga SGI partitsioonitabeli\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Hoiatus: vigane lipp 0x%04x (partitsioonitabelis %d) parandatakse\n" "kirjutamisel (w) ära\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Koostan uue Suni partitsioonitabeli. Muutused jäävad ainult mällu,\n" "kuni Te ise otsustate need kettale kirjutada. Pärast seda pole vana sisu\n" "loomulikult enam taastatav.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:236 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektoreid rajal" #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partitsioon %d ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:371 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partitsioon %d kattub teistega sektorites %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:393 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Kasutamata vahemik - sektorid %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Teised partitsioonid katavad juba kogu ketta.\n" "Kustutage või vähendage neist mõnda ja proovige uuesti\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'\n" msgstr "" "On ülimalt soovitav, et 11. partitsioon kataks kogu ketta\n" "ja oleks tüüpi \"SGI volume\"\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:477 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektor%d on juba kasutusel\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:507 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Kolmas partitsioon ei kata kogu ketast, aga sisesatud väärtus %d %s\n" "katab mingi muu partitsiooni. Sisestatud kirje uueks väärtuseks on %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:534 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Kui soovite hoida ühilduvust SunOS'i/Solarisega, jätke see partitsioon\n" "kogu ketast katma (5), alguseks 0, pikkuseks %u sektorit\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "On ülimalt soovitav, et partitsioon, mis algab 0. sektorist\n" "oleks UFS, EXT2FS või SunOSi saalimisala. Linuxi saalimisala\n" "sinna kirjutamine võib hävitada partitsioonitabeli ja alglaadeploki.\n" "sisestage YES, kui olete tõdesti kindlad, et tahate partitsiooni tüübiks\n" "panna 82 (Linuxi saalimisala):" #: fdisk/fdisksunlabel.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "Label ID: %s\n" "Volume ID: %s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d rpm\n" "%d silindrit, %d alternatiivset silindrit, %d füüsilist silindrit\n" "%d lisasektorit silindril, vahelejätt %d:1\n" "%s\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s (Suni partitsioonitabel): %d pead, %d sektorit, %d silindrit\n" "Ühikud = %s suurusega %d * 512 baiti\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:602 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Lipp Algus Lõpp Plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:630 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Alternatiivsete silindrite arv" #: fdisk/fdisksunlabel.c:642 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Lisasektoreid silindril" #: fdisk/fdisksunlabel.c:649 msgid "Interleave factor" msgstr "Vahelejätu tegur" #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Pöörlemiskiirus (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:663 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Füüsiliste silindrite arv" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Tühi" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX buutiv" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot Manager" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 #, fuzzy msgid "W95 FAT32" msgstr "Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 #, fuzzy msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 #, fuzzy msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 #, fuzzy msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "Win95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Peidetud FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostika" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Peidetud FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Peidetud FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Peidetud HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Peidetud Win95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Peidetud Win95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 #, fuzzy msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Peidetud Win95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PreP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2. part" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3. part" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrack DM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD või SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiscSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Vana Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / vana Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 #, fuzzy msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linuxi swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 peidetud C: ketas" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 #, fuzzy msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernatsioon" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 #, fuzzy msgid "HFS / HFS+" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard peidetud" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 #, fuzzy msgid "Solaris" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS sekund. (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS sekund. (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Non-FS data" msgstr "Mitte-FS andmed" #: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:89 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 #, fuzzy msgid "GPT" msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS sekundaarne" #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "VMware VMFS" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "VMware VMKCORE" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:106 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:107 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:179 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "Postisioneerimise viga seadmel %s - ei saa minna positsioonile %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "Positsioneerimise viga: tahtsin 0x%08x%08x, sain 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "Mälu sai otsa - annan alla\n" #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "Lugemisviga seadmel %s - ei saa lugeda sektorit %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "VIGA: sektor %lu ei sisalda msdos'i signatuuri\n" #: fdisk/sfdisk.c:268 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "Kirjutamisviga seadmel %s - ei saa kirjutada sektorit %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:306 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "Ei suuda avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "Kirjutamise viga seadmel %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "Ei saa lugeda partitsioonitabeli salvestusfaili staatust (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "Partitsioonitabeli salvestusfail on vale pikkusega - ei taasta\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" msgstr "Mälu sai otsa\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "Ei saa avada partitsioonitabeli salvestusfaili (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:371 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "Viga %s lugemisel\n" #: fdisk/sfdisk.c:378 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "ei suuda avada seadet %s kirjutamiseks\n" #: fdisk/sfdisk.c:390 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "Viga sektori %lu kirjutamisel seadmele %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:455 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Ketas %s: ei suuda geomeetriat kindlaks teha\n" #: fdisk/sfdisk.c:472 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Ketas %s: ei suuda mahtu kindlaks teha\n" #: fdisk/sfdisk.c:505 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Hoiatus: start=%lu - see paistab olevat pigem partitsioon kui\n" "terve ketas. fdiski kasutamine on ilmselt mõttetu.\n" "Kasutage --force võtit, kui tõesti tahate seda teha.\n" #: fdisk/sfdisk.c:512 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu pead\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Hoiatus: HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu sektorit\n" #: fdisk/sfdisk.c:519 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Hoiatus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ütles, et seadmel on %lu silindrit\n" #: fdisk/sfdisk.c:524 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Hoiatus: ebatõenäoline sektorite arv rajal (%lu) - harilikult kuni 63\n" "See tekitab probleeme kõigi programmidega, mis üritavad kasutada\n" "C/H/S (silinder/pea/sektor) adresseerimist.\n" #: fdisk/sfdisk.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Ketas %s: %lu silindrit, %lu pead, %lu sektorit rajal\n" #: fdisk/sfdisk.c:610 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" "%s partitsioonil %s sisaldab vigast pead numbrit: %lu (peaks olema 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:615 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" "%s partitsioonil %s sisaldab vigast sektori väärtust: %lu (peaks olema 1-%" "lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:620 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" "%s partitsioonil %s sisaldab vigast silindri väärtust: %lu (peaks olema 0-%" "lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:660 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "ID Nimi\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:821 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Loen uuesti partitsioonitabelit...\n" #: fdisk/sfdisk.c:827 #, fuzzy msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs\n" msgstr "" "Partitsioonitabeli ülelugemine ei õnnestunud\n" "Tehke arvutile kohe alglaadimine, enne mkfs kasutamist\n" #: fdisk/sfdisk.c:833 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Viga %s sulgemisel\n" #: fdisk/sfdisk.c:871 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: sellist partitsiooni ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:894 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "Tundmatu formaat - kasutan sektoreid\n" #: fdisk/sfdisk.c:933 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# %s partitsioonitabel\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, fuzzy, c-format msgid "" "unit: sectors\n" "\n" msgstr "%d vaba sektorit\n" #: fdisk/sfdisk.c:944 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "Seda formaati pole veel realiseeritud - kasutan %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = silindrid %lu baidiga, plokid 1024 baidiga, loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:951 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sil #plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:956 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = sektorid 512 baidiga, loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #sektors ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:961 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = 1024-baidised plokid, loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:963 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp #plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Ühikud = megabaidid (1048576 baiti), plokid (1024 baiti), loendan alates %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:968 #, fuzzy, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Seade Buut Algus Lõpp MB #plokke ID Süsteem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1062 #, c-format msgid " start=%9lu" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid ", size=%9lu" msgstr "Max. suurus=%ld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid ", bootable" msgstr "AIX buutiv" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\talgus: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1135 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tlõpp: (c,h,s) ootasin (%ld,%ld,%ld), sain (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1138 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "Partitsioon lõpeb silindril %ld, tagapool ketta lõppu\n" #: fdisk/sfdisk.c:1148 msgid "No partitions found\n" msgstr "Ei leidnud ühtegi partitsiooni\n" #: fdisk/sfdisk.c:1152 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Hoiatus: tundub, et see partitsioonitabel tehti geomeetria\n" "C/H/S=*/%ld/%ld jaoks (mitte %ld/%ld/%ld).\n" "Eeldan seda geomeetriat nimekirja näitamisel.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1201 msgid "no partition table present.\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "Imelik, ainult %d partitsiooni on defineeriud\n" #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, aga pole märgitud tühjaks\n" #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid on märgitud buutivaks\n" #: fdisk/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s on suurusega 0, kuid algus pole 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1229 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Hoiatus: partitsioon %s " #: fdisk/sfdisk.c:1230 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "ei sisaldu partitsioonis %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1241 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Hoiatus: partitsioonid %s " #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "ja %s kattuvad\n" #: fdisk/sfdisk.c:1253 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Hoiatus: partitsioon %s sisaldab osa partitsioonitabelist (sektor %lu)\n" "ja hävitab selle, kui ta andmetega täidetakse\n" #: fdisk/sfdisk.c:1265 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s algab sektorilt 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1269 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s sõidab üle ketta otsa\n" #: fdisk/sfdisk.c:1284 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Ainult üks primaarsetest partitsioonidest tohib olla extended\n" "(kuigi see pole Linuxis probleemiks)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1302 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei alga silindri piirilt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1308 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Hoiatus: partitsioon %s ei lõppe silindri piiril\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Hoiatus: rohkem kui üks primaarne partitsioon on märgitud buutivaks " "(aktiivseks).\n" "LILO jaoks pole see oluline, aga DOS-i MBR võib buutimisel raskustesse " "sattuda.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1333 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Hoiatus: harilikult saab buutida ainult primaarsetelt partitsioonidelt,\n" "ainult LILO ignoreerib buuditavuse lippu.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1339 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Hoiatus: ükski primaarne partitsioon pole märgitud buutivaks (aktiivseks).\n" "See pole LILO jaoks oluline, aga DOS-i MBR ei suuda siit kettalt buutida.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 msgid "start" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1356 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1362 #, fuzzy msgid "end" msgstr "End" #: fdisk/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1368 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1393 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1399 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Hoiatus: extended partitsioon ei alga silindri piirilt.\n" "DOS ja Linux interpreteerivad selle sisu erinevalt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1432 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1540 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1547 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1567 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1619 #, fuzzy, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr "Partitsioonitabelit ei ole\n" #: fdisk/sfdisk.c:1631 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1647 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1652 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1729 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1765 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1772 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1778 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1820 msgid "number too big\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1824 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1948 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:1981 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2032 msgid "too many input fields\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2066 msgid "No room for more\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2085 msgid "Illegal type\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2117 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2123 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Hoiatus: tühi partitsioon\n" #: fdisk/sfdisk.c:2137 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2191 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2223 msgid "bad input\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2245 msgid "too many partitions\n" msgstr "Liiga palju partitsioone\n" #: fdisk/sfdisk.c:2278 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2304 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Kasutamine: %s [ võtmed ] seade ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid "useful options:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2320 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid "dangerous options:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid "" " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " "table" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2329 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2332 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2334 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2340 msgid "Usage:" msgstr "kasutamine:" #: fdisk/sfdisk.c:2341 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2342 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2343 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2463 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2466 #, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2505 msgid "no command?\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "kokku: %d plokki\n" #: fdisk/sfdisk.c:2680 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2682 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2684 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2691 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2717 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks ja kirjutamiseks\n" #: fdisk/sfdisk.c:2719 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "ei suuda avada seadet %s lugemiseks\n" #: fdisk/sfdisk.c:2744 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2815 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "ei suuda kindlaks teha seadme %s mahtu" #: fdisk/sfdisk.c:2895 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" "Valmis\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2922 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2938 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2997 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3033 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Fataalne viga: ei suuda leida %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3036 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Hoiatus: %s pole plokkseade\n" #: fdisk/sfdisk.c:3042 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3044 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3048 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3052 msgid "OK\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3061 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3065 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3073 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3078 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3081 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3086 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3088 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3093 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3095 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3101 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Palun sisestage y, n või q\n" #: fdisk/sfdisk.c:3109 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:3115 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:337 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:353 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:461 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:577 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:599 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:605 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:644 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:704 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:725 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:744 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:867 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:894 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:950 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Pealesunnitud kontroll failisüsteemil %s\n" #: fsck/fsck.c:1041 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:1061 #, fuzzy msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Kasutamine: mkfs [-V] [-t fstüüp] [fs-võtmed] seade [suurus]\n" #: fsck/fsck.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s pole flopiseade\n" #: fsck/fsck.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Ei suutnud avada %s\n" #: fsck/fsck.c:1112 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:1121 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: Tundmatu argument: %s\n" #: fsck/fsck.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "fsck from %s\n" msgstr "%s paketist %s\n" #: fsck/fsck.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" msgstr "ei jätku mälu i-kirjete puhvrile" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:295 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "" #: getopt/getopt.c:315 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "" #: getopt/getopt.c:320 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:321 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:322 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:323 msgid " parameters\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:324 msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:327 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 msgid "missing optstring argument" msgstr "" #: getopt/getopt.c:435 #, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" msgstr "" #: getopt/getopt.c:441 msgid "internal error, contact the author." msgstr "" #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "buuditud MILO'st\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffiani BCD kell\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "kella port parandatud aadressiks 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "Vinge masin!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "%s: atomaarne '%s' ei õnnestunud 1000 katse jooksul!" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:574 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "Ei saanud luba, sest ei küsinudki\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgstr "%s ei saanud I/O portidele ligi: iopl(3) ei õnnestunud\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Ilmselt on vaja roodu õigusi\n" #: hwclock/hwclock.c:231 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Eeldan, et riistavalises kellas on kasutusel %s aeg\n" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 msgid "local" msgstr "kohalik" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Hoiatus: arusaamatu kolmas rida adjtime failis\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(Ootasin: `UTC' või `LOCAL' või mitte midagi)\n" #: hwclock/hwclock.c:321 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Viimane ujumise vastane parandus tehti %ld sekundit pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:323 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Viimane kalibreerimine tehti %ld sekundit pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:325 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Riistvaralises kellas on kasutusel %s aeg\n" #: hwclock/hwclock.c:327 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: hwclock/hwclock.c:351 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Ootan kella tiksu...\n" #: hwclock/hwclock.c:357 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:359 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...sain tiksu\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "" "Vigased väärtused riistvaralises kellas: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Riistvaralise kella aeg: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast " "1969\n" #: hwclock/hwclock.c:451 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Riistvaralisest kellast loetud aeg: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:480 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Sean riistavaralise kella näiduks %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekundit pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:486 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Ei muutnud kella - testime ainult\n" #: hwclock/hwclock.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" "Seatavast kellaajast on möödas %.6f sekundit.\n" "Ootan edasi täissekundini.\n" #: hwclock/hwclock.c:572 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Riistvaralise kella registrites on kas vigased väärtused (näiteks 50. " "kuupäev) või on nad väljaspool meie poolt kasutatavat ajavahemikku (näiteks " "aasta 2005)\n" #: hwclock/hwclock.c:582 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f sekundit\n" #: hwclock/hwclock.c:616 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" msgstr "--date parameeter on puudu\n" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format msgid "--date argument too long\n" msgstr "--date argument on liiga pikk\n" #: hwclock/hwclock.c:629 #, c-format msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "--date suvandiga antud kellaaeg on vigane.\n" "Täpsemalt öeldes sisaldab ta jutumärke.\n" #: hwclock/hwclock.c:637 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Annan `date' käsu: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:641 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "Ei suuda käivatada 'date' programmi /bin/sh shelliga - popen() sai vea" #: hwclock/hwclock.c:649 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "date-käsu tulemus = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:651 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "%s poolt käivitatud date-käsk andis ootamatu tulemuse.\n" "Käsk oli:\n" " %s\n" "Vastus oli:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "%s poolt käivitatud date-käsk tagastas väljastaud aja sees midagi, mis ei " "ole täisarv.\n" "Käsk oli:\n" " %s\n" "Vastus oli:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:674 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "kuupäevastring %s võrdub %ld sekundiga pärast 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:706 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" "Riistavaline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa seada " "süsteemikella selle järgi\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "kutsun välja settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Ei sea süsteemikella, sest tegu on testimisega\n" #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Kella seadmiseks peab olema root\n" #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() ei õnnestunud" #: hwclock/hwclock.c:782 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:805 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna riistvaraline kell sisaldas sodi\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem " "kui ööpäev tagasi\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem " "kui ööpäev tagasi\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "Kell on ujunud %d sekundit viimase %d sekundi jooksul vaatamata " "korrigeerimistegurile %f sekundit päevas.\n" "Paranen korrigeerimisfaktoriks %f sekundit päevas.\n" #: hwclock/hwclock.c:961 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "Viimasest kellaaja korrigeermisest on möödunud %d sekundit\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "" "Vaja ob vahele lisada %d sekundit ning viidata ajale %.6f sekundit tagasi\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Ei uuenda adjtime faili, sest tegu on testimisega\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" "Oleks kirjutanud faili %s järgmist:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format msgid "" "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " "writing" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Ujumise kompenseerimise parameetreid ei uuendatud\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" "Riistvaraline kell ei sisalda korrektset aega, seega me ei saa sinna " "parandust lisada\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "" "Ei paranda korrigeerimistegurit, kuna viimane kalibreerimine toimus vähem " "kui ööpäev tagasi\n" #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "Vajalik parandus on alla sekundi, seega kella ei sea\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "Kasutan %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1117 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Ei leidnud kasutatavat kellaliidest\n" #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" #: hwclock/hwclock.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "Clock in UTC, not changed.\n" msgstr "Shell jäi samaks\n" #: hwclock/hwclock.c:1259 #, c-format msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" "Tuum hoiab epohhi väärtust riistvaralises kellas ainult Alpha masinatel.\n" "See koopia hwclock'ist on kompileeritud töötama muul masinal (ja seega\n" "ilmselt ei tööta hetkel Alpha peal). Ei võta midagi ette.\n" #: hwclock/hwclock.c:1268 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "Ei saanud tuumalt epohhi väärtust kätte\n" #: hwclock/hwclock.c:1270 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Tuum kasutab epohhi väärtust %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1273 #, c-format msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" "Epohhi väärtuse seadmiseks peate kasutama `epoch' võtit uue väärtuse " "andmiseks\n" #: hwclock/hwclock.c:1276 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Ei pannud epohhiks %d - testime ainult\n" #: hwclock/hwclock.c:1279 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Epohhi väärtuse seadmine ei õnnestunud\n" #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s paketist %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" "Usage: hwclock [function] [options...]\n" "\n" "Functions:\n" " -h | --help show this help\n" " -r | --show read hardware clock and print result\n" " --set set the rtc to the time given with --date\n" " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" " --systz set the system time based on the current timezone\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" "\n" "Options: \n" " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" " hardware clock's epoch value\n" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" " /etc/adjtime)\n" " --test do everything except actually updating the hardware\n" " clock or anything else\n" " -D | --debug debug mode\n" "\n" msgstr "" "hwclock -- riistvaralise kella (RTC) väärtuse vaatamiseks ja seadmiseks\n" "\n" "Kasutamine: hwclock [funktsioon] [võtmed...]\n" "\n" "Funktsioonid:\n" " --help näidata seda teksti\n" " --show lugeda ja väljastada riistvaralise kella näit\n" " --set seada riistvaralise kella näiduks --date võtme väärtus\n" " --hctosys seada süsteemi aeg samaks, mis riistvaralisel kellal\n" " --systohc seada riistvaraline kell samaks, mis süsteemi aeg\n" " --adjust korrigeerida riistvaralise kella näitu, et arvestada\n" " süstemaatlist nihet alates viimasest korrigeerimisest\n" " --getepoch väljastada riistvaralise kella epohhi väärtus\n" " --setepoch seada riistvaralise kella epohhi väärtuseks --epoch\n" " võtmega antud väärtus\n" " --version väljastada hwclock'i versioon\n" "\n" "Võtmed:\n" " --utc riistvaralist kella hoitakse Greenwichi ajas\n" " --localtime riistvaralist kella hoitakse kohalikus ajas\n" " --directisa pöörduda ISA siini poole otse (%s asemel)\n" " --badyear ignoreerida RTC aastanumbrit, kuna BIOS on katkine\n" " --date annab aja, mis riistvaralise kella väärtuseks panna\n" " --epoch=aasta annab aasta, mida hakata lugema riistvaralise kella\n" " epohhi alguseks\n" " --noadjfile mitte kasutada faili /etc/adjtime. Vajab kas --utc või\n" " --localtime võtit\n" #: hwclock/hwclock.c:1348 #, fuzzy, c-format msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " ütleb hwclock'ile, mis tüüpi Alphaga on tegemist\n" " Vt. hwclock(8) lähema info jaoks\n" #: hwclock/hwclock.c:1435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" msgstr "Süsteemikella seadmine ei õnnestunud\n" #: hwclock/hwclock.c:1553 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s ei taha mitte-võtmelisi argumente. %d on üleliigne\n" #: hwclock/hwclock.c:1560 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "Korraga saab kasutada ainult ühte funktsiooni\n" #: hwclock/hwclock.c:1567 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" "%s: --utc ja --localtime võtmed on teineteist välistavad. Teie kasutasite " "mõlemat korraga\n" #: hwclock/hwclock.c:1574 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" #: hwclock/hwclock.c:1581 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "%s: Võtmed --adjust ja --noadjfile on vastastikku välistavad\n" #: hwclock/hwclock.c:1590 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "" "%s: Koos võtmega --noadjfile tuleb anda ka kas --utc või --localtime võti\n" #: hwclock/hwclock.c:1604 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "Ei saanud kasutatavat aega, ei keera kella\n" #: hwclock/hwclock.c:1621 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralist kella keerata\n" #: hwclock/hwclock.c:1626 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "Kahjuks saba ainult root süsteemikelal keerata\n" #: hwclock/hwclock.c:1631 #, c-format msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "Kahjuks saab ainult root riistvaralise kella epohhi seada\n" #: hwclock/hwclock.c:1651 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "Ei suuda ühegi tuntud meetodiga riistvaralist kella kätte saada\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" "Kasutage --debug võtit, et näha otsingu detaile juurdepääsu otsimisel\n" #: hwclock/kd.c:53 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "Ootan tsükils, kuni KDGHWCLK abil saadud aeg edasi läheb\n" #: hwclock/kd.c:56 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud" #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Taimaut oodates kellaaja muutumist\n" #: hwclock/kd.c:81 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "KDGHWCLK ioctl kella lugemiseks ei õnnestunud tsükils" #: hwclock/kd.c:103 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestunud" #: hwclock/kd.c:139 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "KDSHWCLK ioctl ei õnnestunud" #: hwclock/kd.c:175 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "Ei suuda avada seadet /dev/tty1 või /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:179 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "%s avamine ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:181 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "ioctl() abil kella lugemine %s kaudu ei õnnestnud\n" #: hwclock/rtc.c:203 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Ootan tsükils, kuni %s kaudu saadud aeg edasi läheb\n" #: hwclock/rtc.c:259 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s ei paku katkestusfunktsioone. " #: hwclock/rtc.c:270 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" msgstr "%s lugemine kella tiksu ootamisel ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud välja lülitada kella katkestusi" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "%s ioctl() abil ei õnnestunud sisse lülitada kella katkestusi" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "ioctl() %s kaudu kella seadmiseks ei õnnestunud\n" #: hwclock/rtc.c:366 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) õnnestus\n" #: hwclock/rtc.c:392 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "%s avamine ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" "Epohhi väärtuse manipuleerimiseks tuleb kasutada 'rtc' draiverit seadmefaili " "%s kaudu. Antud süsteemis seda faili ei leidu\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Ei suuda avada seadet %s" #: hwclock/rtc.c:422 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_READ) ei õnnestunud" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "lugesime epohhi %ld %s kaudu RTC_EPOCH_READ ioctl abil\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "Epohhi väärtus ei tohi olla alla 1900. Teie andsite %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "sean epohhiks %ld %s RTC_EPOCH_SET ioctl abil\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Tuuma draiver %s jaoks ei toeta RTC_EPOCH_SET ioctl'i\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "%s ioctl(RTC_EPOCH_SET) ei õnnestunud" #: login-utils/agetty.c:361 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: ei suuda käivitada programmi %s: %m" #: login-utils/agetty.c:384 msgid "can't malloc initstring" msgstr "init-stringi jaoks ei jätku mälu" #: login-utils/agetty.c:449 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "vigane taimadi väärtus: %s" #: login-utils/agetty.c:526 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "vigane kiirus: %s" #: login-utils/agetty.c:528 msgid "too many alternate speeds" msgstr "liiga palju alternatiivseid kiirusi" #: login-utils/agetty.c:630 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "chdir () kataloogi /dev ei õnnestunud: %m" #: login-utils/agetty.c:634 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s pole sümbolseade" #: login-utils/agetty.c:643 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "ei saanud avada /dev/%s standardsisendina: %m" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s pole avatud lugemiseks _ja_ kirjutamiseks" #: login-utils/agetty.c:659 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "probleem %s dubleerimisel: %m" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "user" msgstr "kasutaja" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "users" msgstr "kasutajat" #: login-utils/agetty.c:1031 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: read: %m" #: login-utils/agetty.c:1078 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: sisendi ületäitumine" #: login-utils/agetty.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" "Kasutamine:\n" "%s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H " "login_host] baud_rate,... seade [terminali_tüüp]\n" "või\n" " [-hiLmw] [-l login_programm] [-t taimaut] [-I init-string] [-H " "login_host] seade baud_rate,... [terminalitüüp]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "login: mälu on vähe, sisse logimine ei tarvitse õnnestuda\n" #: login-utils/checktty.c:92 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "ei jätku mälu ttyclass'ile" #: login-utils/checktty.c:113 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "ei jätku mälu grplist'ile" #: login-utils/checktty.c:554 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse vaikereegli tõttu\n" #: login-utils/checktty.c:565 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Sisselogimisest liinil %s masinast %s keeldutakse\n" #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: Teid (kasutajat %d) pole olemas\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: Kasutajat \"%s\" pole olemas\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "%s: ainult lokaalseid kirjeid saab muuta - kasutage programmi yp%s\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:178 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Muudan kasutaja %s kohta käivat informatsiooni\n" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" msgstr "login: PAM viga, katkestan: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744 #: mount/lomount.c:747 msgid "Password: " msgstr "Parool: " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 msgid "Incorrect password." msgstr "Vale parool" #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Kasutaja informatsioon ei muutunud\n" #: login-utils/chfn.c:328 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Kasutamine: %s [ -f pärisnimi ] [ -o kontor] " #: login-utils/chfn.c:329 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" "[ -p töötelefon]\n" "\t[ -h kodune telefon] " #: login-utils/chfn.c:330 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:378 msgid "Office" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:379 msgid "Office Phone" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:380 msgid "Home Phone" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" "Katkestatud\n" #: login-utils/chfn.c:434 #, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "väli on liiga pikk\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "'%c' ei ole lubatud\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Juttsümbolid ei ole lubatud\n" #: login-utils/chfn.c:512 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Kasutaja informatsiooni ei muudetud. Proovige hiljem uuesti\n" #: login-utils/chfn.c:515 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Kasutaja informatsioon on muudetud\n" #: login-utils/chsh.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "" "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " "denied\n" msgstr "" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "%s: Teie shell pole kirjas failis /etc/shells, shelli ei muuda\n" #: login-utils/chsh.c:177 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Muudame kasutaja %s shelli\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" msgstr "Uus shell" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Shell jäi samaks\n" #: login-utils/chsh.c:235 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Shelli ei muudetud, proovige hiljem uuesti\n" #: login-utils/chsh.c:238 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Shell on muudetud\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" "Kasutamine: %s [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ kasutajanimi ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: shelli peab andma koos täieliku teega\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" ei eksisteeri\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" ei ole täidetav\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' ei ole lubatud\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Juhtsümbolid ei ole lubatud\n" #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Hoiatus: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" pole kirjas failis /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "%s: kasutage -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Kasutage %s -l lubatud shellide nimekirja vaatamiseks\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Ei leidu ühtegi lubatud shelli\n" #: login-utils/islocal.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." msgstr "ei suuda avada faili %s lugemiseks" #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "Kasutamine: [-#] [-f fail] [-t tty] [-h hostinimi] [kasutaja ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" msgstr " veel masinas" #: login-utils/last.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" "wtmp algab %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "last: Mälu sai otsa\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" msgstr "last: gethostname" #: login-utils/last.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" "katkestatud %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:197 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "Saatuslik viga: ei suuda taasavada terminali: %s" #: login-utils/login.c:229 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "" #: login-utils/login.c:436 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h on ainult superkasutajale\n" #: login-utils/login.c:479 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "Kasutamine: login [-fp] [kasutajanimi]\n" #: login-utils/login.c:574 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Ei suutnud initsialiseerida PAM'i: %s" #: login-utils/login.c:591 msgid "login: " msgstr "login: " #: login-utils/login.c:635 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:640 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" "Login incorrect\n" "\n" #: login-utils/login.c:649 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:653 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" #: login-utils/login.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" "Login incorrect\n" #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 #, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" #: login-utils/login.c:687 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:694 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "" #: login-utils/login.c:713 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Mälu sai otsa\n" #: login-utils/login.c:757 msgid "Illegal username" msgstr "Vigane kasutajanimi" #: login-utils/login.c:800 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "Kasutaja %s ei tohi sellelt terminaliltsisse logida\n" #: login-utils/login.c:805 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" #: login-utils/login.c:809 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" #: login-utils/login.c:863 #, c-format msgid "Login incorrect\n" msgstr "Login incorrect\n" #: login-utils/login.c:1088 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "DIALUP AT %s BY %s" #: login-utils/login.c:1095 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" #: login-utils/login.c:1098 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "ROOT LOGIN ON %s" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" #: login-utils/login.c:1104 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "LOGIN ON %s BY %s" #: login-utils/login.c:1125 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Teile on uusi kirju\n" #: login-utils/login.c:1127 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Teile on kirju\n" #: login-utils/login.c:1171 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: Viga fork'imisel: %s" #: login-utils/login.c:1218 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY ei õnnestunud: %m" #: login-utils/login.c:1224 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() ei õnnestunud" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "Kataloogi %s pole!\n" #: login-utils/login.c:1234 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Login sisse kodukataloogiga \"/\"\n" #: login-utils/login.c:1242 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: Ei jätku mälu shell-skriptile\n" #: login-utils/login.c:1269 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "login: Ei suutnud käivitada shell skripti: %s\n" #: login-utils/login.c:1272 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: shelli pole: %s\n" #: login-utils/login.c:1287 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: login-utils/login.c:1298 #, c-format msgid "login name much too long.\n" msgstr "Kasutajanimi on liiga pikk\n" #: login-utils/login.c:1299 msgid "NAME too long" msgstr "Nimi on liiga pikk" #: login-utils/login.c:1306 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "Kasutajanimed ei tohi alata miinusega\n" #: login-utils/login.c:1316 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "Liiga palju tühje ridu\n" #: login-utils/login.c:1317 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "TOHUTULT reavahetusi" #: login-utils/login.c:1349 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "Login timed out after %d seconds\n" #: login-utils/login.c:1437 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Viimati loginud: %.*s " #: login-utils/login.c:1441 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "masinast %.*s\n" #: login-utils/login.c:1444 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "terminalil %.*s\n" #: login-utils/login.c:1470 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" #: login-utils/login.c:1473 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "LOGIN FAILURE ON %s, %s" #: login-utils/login.c:1477 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" msgstr "on sisse lülitatud (y)\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" msgstr "on välja lülitatud (n)\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "Kasutamine: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "newgrp: Kes Te niisugune olete?" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." msgstr "newgrp: Sellist gruppi pole" #: login-utils/newgrp.c:131 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "newgrp: Pole õigusi" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:144 msgid "No shell" msgstr "Pole shelli" #: login-utils/shutdown.c:115 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "Kasutamine: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:mm|+min]\n" #: login-utils/shutdown.c:133 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Seiskamise protsess katkestati" #: login-utils/shutdown.c:164 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "%s: Ainult root saab süsteemi seisata\n" #: login-utils/shutdown.c:258 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "See paistab olevat homme, kes tõesti ei saa niikaua oodata?\n" #: login-utils/shutdown.c:309 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "hoolduse jaoks (nagu ikka)" #: login-utils/shutdown.c:338 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "Süsteem läheb maha 5 minuti pärast" #: login-utils/shutdown.c:342 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "Sisse logimine on seetõttu keelatud" #: login-utils/shutdown.c:364 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" msgstr "buutis %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:367 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "seiskas %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" "Miks ma pärast rebooti veel elus olen?" #: login-utils/shutdown.c:433 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" "Nüüd võib voolu välja lülitada..." #: login-utils/shutdown.c:449 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "Kutsun välja tuuma väljalülitamise meetodi...\n" #: login-utils/shutdown.c:452 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "Viga välja lülitamisel\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:460 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "Täidan programmi \"%s\" ...\n" #: login-utils/shutdown.c:463 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "Viga %s täitmisel\n" #: login-utils/shutdown.c:490 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" msgstr "KIIRE: teade kõigile kasutajalt %s:" #: login-utils/shutdown.c:496 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" msgstr "Süsteem läheb maha %d tunni ja %d minuti pärast" #: login-utils/shutdown.c:499 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" msgstr "Süsteem läheb maha 1 tunni ja %d minuti pärast" #: login-utils/shutdown.c:502 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "Süsteem läheb maha %d minuti pärast\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "Süsteem läheb maha 1 minuti pärast\n" #: login-utils/shutdown.c:507 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "süsteem läheb maha OTSEKOHE!\n" #: login-utils/shutdown.c:512 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:569 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "Ei saa teha uut protsessi saalimise välja lülitamiseks. Oeh!" #: login-utils/shutdown.c:577 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "Ei saa käivitada swapoff'i, ehk umount teeb selle ära" #: login-utils/shutdown.c:596 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "Ei saa forkida umounti käivitamiseks, proovin käsitsi" #: login-utils/shutdown.c:605 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "Ei suuda käivitada programmi %s, proovin umount'i\n" #: login-utils/shutdown.c:609 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "Ei suuda käivitada umount'i, annan alla umount'iga tegelemisel" #: login-utils/shutdown.c:614 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "Monteerin lahti kõik allesjäänud failisüsteemid" #: login-utils/shutdown.c:661 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "shutdown: Ei suuda lahti monteerida kataloogi %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "Buudin ühekasutajarezhiimi\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli ei õnnestunud käivitada\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "Ühekasutajarezhiimi shelli jaoks ei õnnestunud fork'ida\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" msgstr "viga FIFO avamisel\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" "Vale parool\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" msgstr "kataloogi lstat() ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" msgstr "kataloogi stat() ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" msgstr "kataloogi avamine ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:501 #, c-format msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:509 msgid "fork failed\n" msgstr "fork ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" msgstr "exec ei õnnestunud\n" #: login-utils/simpleinit.c:564 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "Ei suuda avada inittab'i\n" #: login-utils/simpleinit.c:631 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "TERM pole seatud või stat (tty) ei õnnestnud\n" #: login-utils/simpleinit.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"\n" msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" #: login-utils/simpleinit.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped service: %s\n" msgstr "viga teenuse peatamisel: %s" #: login-utils/simpleinit.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "error running programme: \"%s\"\n" msgstr "viga finalprog'i käivitamisel\n" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "liiga palju iov'sid (muutke faili login-utils/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "väga pikk argument" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "fork ei õnnestunud" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "%s: Vigane veakood" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" msgstr "" # XXX bug #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "" # XXX bug #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "" #: login-utils/wall.c:112 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "Kasutamine: %s [fail]\n" #: login-utils/wall.c:167 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "%s: ei suuda avada ajutist faili\n" #: login-utils/wall.c:194 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Teade kõigile kasutajalt %s@%s" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgstr "%s: ei hakka %s lugema, kasuta standardsisendit\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "%s: ei suuda lugeda %s\n" #: login-utils/wall.c:240 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutise faili staatust\n" #: login-utils/wall.c:250 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: ei suuda lugeda ajutist faili\n" #: misc-utils/cal.c:358 misc-utils/cal.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" #: misc-utils/cal.c:362 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "Vigane kuu number, lubatud on 1-12" #: misc-utils/cal.c:366 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "Vigane aasta number, lubatud on 1-9999" #: misc-utils/cal.c:460 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" msgstr "Kasutamine: cal [-13smjyV] [[kuu] aasta]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgstr "Kasutamine: %s[+formaat] [kuupäev kuu aasta]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" msgstr "Püha Tib'i päev" #: misc-utils/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=