# Pesan Bahasa Indonesia untuk util-linux # Copyright (C) 2005 Adrian Bunk # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # Permission is granted to freely copy and distribute # this file and modified versions, provided that this # header is not removed and modified versions are marked # as such. # Arif E. Nugroho , 2006, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.15-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 23:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 09:00+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: disk-utils/blockdev.c:37 msgid "set read-only" msgstr "set hanya-baca" #: disk-utils/blockdev.c:38 msgid "set read-write" msgstr "set baca-tulis" #: disk-utils/blockdev.c:39 msgid "get read-only" msgstr "get hanya-baca" #: disk-utils/blockdev.c:40 msgid "get sectorsize" msgstr "get sectorsize" #: disk-utils/blockdev.c:41 msgid "get blocksize" msgstr "get blocksize" #: disk-utils/blockdev.c:42 msgid "set blocksize" msgstr "set blocksize" #: disk-utils/blockdev.c:43 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "get 32-bit sector count" #: disk-utils/blockdev.c:44 msgid "get size in bytes" msgstr "get size in bytes" #: disk-utils/blockdev.c:45 msgid "set readahead" msgstr "set readahead" #: disk-utils/blockdev.c:46 msgid "get readahead" msgstr "get readahead" #: disk-utils/blockdev.c:47 msgid "set filesystem readahead" msgstr "set filesystem readahead" #: disk-utils/blockdev.c:48 msgid "get filesystem readahead" msgstr "get filesystem readahead" #: disk-utils/blockdev.c:49 msgid "flush buffers" msgstr "flush buffers" #: disk-utils/blockdev.c:51 msgid "reread partition table" msgstr "membaca lagi tabel partisi" #: disk-utils/blockdev.c:60 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Penggunaan:\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [perangkat]\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] perintah perangkat\n" #: disk-utils/blockdev.c:66 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Perintah yang tersedia:\n" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "Dapatkan ukuran dalam 512-byte sektor" #: disk-utils/blockdev.c:201 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Perintah tidak diketahui: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s membutuhkan sebuah argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:255 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s gagal.\n" #: disk-utils/blockdev.c:292 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s sukses.\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: tidak dapat membuka %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:355 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl error pada %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:364 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ AwalSekt Ukuran Perangkat\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "penggunaan:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "\tNOTE: elvtune hanya bekerja dengan kernels 2.4\n" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, c-format msgid "parse error\n" msgstr "error mengambil\n" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "hilang perangkat blok, gunakan -h untuk bantuan\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" "\n" "elvtune hanya berguna untuk kernal lama;\n" "untuk 2.6 lebih baik gunakan IO scheduler sysfs tunebles..\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Memformat ..." #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "selesai\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verifikasi ..." #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Baca: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Masalah dalam membaca cylinder %d, diperkirakan %d, terbaca %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "data jelek dalam cyl %d\n" "Melanjutkan ..." #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "penggunaan: %s [ -n ] perangkat\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1282 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #: disk-utils/mkswap.c:458 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: bukan sebuah block device\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Tidak dapat menentukan tipe format saat ini" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total kapasitas %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Rangkap" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Satu" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "penggunaan: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h tampilkan pesan ini\n" " -x dir extract kedalam direktori\n" " -v lebih verbose\n" " file file untuk ditest\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "stat gagal: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "gagal membuka: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "ioctl gagal: tidak dapat menentukan ukuran perangkat: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "bukan sebuah perangkat blok atau berkas: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 msgid "file length too short" msgstr "panjang berkas terlalu pendek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 #, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "gagal membaca: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "superblock magic not found" msgstr "tanda super blok tidak ditemukan" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Layanan sistem berkas tidak didukung" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "ukuran super blok (%d) terlalu kecil" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "zero file count" msgstr "berkas beukuran kosong" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 #, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Peringatan: berkas melewati akhir dari sistem berkas\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "peringatan: format cramfs lama\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "tidak dapat memeriksa CRC: format cramfs lama" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 #: sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "malloc gagal" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 msgid "crc error" msgstr "crc error" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 msgid "root inode is not directory" msgstr "akar inode bukan sebuah direktori" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "ofset akar buruk (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 msgid "data block too large" msgstr "data blok terlalu besar" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "dekompresi error %p(%d): %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " lubang di %ld (%zd)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " mengekstrak block di %ld ke %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "Bukan block (%ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "bukan ukuran (%ld vs %ld) bytes" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "gagal menulis: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "lchown gagal: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "chown gagal: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 #, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "utime gagal: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "direktori inode memiliki ofset kosong dan ukuran tidak kosong: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "gagal mkdir: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "filename length is zero" msgstr "panjang nama berkas nol" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 msgid "bad filename length" msgstr "panjang nama berkas buruk" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 msgid "bad inode offset" msgstr "ofset inode buruk" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "berkas inode memiliki ofset nol dan ukuran bukan nol" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "berkas inode memiliki ukuran nol dan ofset bukan nol" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "link simbolik memiliki ofset nol" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "link simbolik memiliki ukuran nol" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "kesalahan ukuran dalam symlink %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "symlink gagal: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "berkas spesial memiliki ofset bukan nol: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "fifo memiliki ukuran bukan nol: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "soket memiliki ukuran bukan nol: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "mode palsu: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mknod gagal: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" "direktori data berawal (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + awal (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "akhir data direktori (%ld) != berkas data start (%ld)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 msgid "invalid file data offset" msgstr "ofset berkas data tidak valid" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "gagal mengalokasikan outbuffer" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 msgid "compiled without -x support" msgstr "dikompile tanpa dukungan -x" #: disk-utils/fsck.minix.c:210 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Penggunaan: %s [-larvsmf] /dev/name\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s telah di mount.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:328 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Apakah anda benar - benar ingin melanjutkan" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "membatalkan pemeriksaan.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zone nr < FIRSTZONE dalam file `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zone nr >= ZONES dalam file `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383 msgid "Remove block" msgstr "Hapus block" #: disk-utils/fsck.minix.c:401 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Read error: tidak dapat men-seek ke block dalam file `%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:407 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Read error: block buruk dalam file '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:422 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Kesalahan internal: mencoba untuk menulis bad block\n" "Permintaan menulis diabaikan\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "seek failed in write_block" msgstr "seek gagal dalam write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:431 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Write error: bad block dalam file '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:547 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "seek failed dalam write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write super-block" msgstr "tidak dapat menulis super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Tidak menulis peta inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:561 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Tidak dapat menulis peta zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Tidak dapat menulis inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "seek failed" msgstr "gagal seek" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "unable to read super block" msgstr "tidak dapat membaca super block" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "jumlah magic tidak baik dalam super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Hanya 1k block/zones yang dilayani" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "field s_imap_blocks buruk dalam super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "field s_zmap_block buruk dalam super-block" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk peta daerah (zone map)" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:637 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan buffer untuk menghitung zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Tidak dapat membaca peta inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Tidak dapat membaca peta zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Tidak dapat membaca inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Peringatan: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocks\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Zonesize=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Maxsize=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Keadaan filesystem=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "namelen=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d ditandai tidak digunakan, tetapi digunakan untuk file '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726 msgid "Mark in use" msgstr "ditandai sedang digunakan" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "File `%s' memiliki mode %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Peringatan: jumlah inode terlalu besar.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "root inode tidak berupa sebuah direktori" #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Block telah digunakan sebelumnya. Sekarang dalam file `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Clear" msgstr "Bersih" #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Block %d dalam file `%s' di tandai tidak sedang digunakan." #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 msgid "Correct" msgstr "Benar" #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Direktori '%s' berisi jumlah inode yang buruk untuk file '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042 msgid " Remove" msgstr " Hapus" #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: direktori buruk: '.' bukan yang pertama\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: direktori buruk: '..' tidak kedua\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117 msgid "internal error" msgstr "kesalahan internal" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: direktori buruk: ukuran < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "gagal seek dalam bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Mode Inode %d tidak dibersihkan." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d tidak digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d digunakan, ditandai digunakan dalam bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Set" msgstr "Set" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, terhitung=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Set i_nlinks ke jumlah" #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "" "Zone %d: ditandai sedang digunakan, tidak ada file yang menggunakannya." #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234 msgid "Unmark" msgstr "Tidak ditandai" #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: sedang digunakan, terhitung=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: tidak sedang digunakan, terhitung=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 msgid "bad inode size" msgstr "ukuran inode buruk" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ukuran inode v2 buruk" #: disk-utils/fsck.minix.c:1315 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "butuh terminal untuk interative repairs" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "tidak dapat membuka '%s': %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s bersih, tidak perlu dicheck.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Memaksa pemeriksaan filesystem di %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Filesystem di %s kotor, perlu untuk dicheck.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1373 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes digunakan (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1378 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones digunakan (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d direktories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1393 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" " FILE SYSTEM TELAH BERUBAH \n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: gagal untuk membuka: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: seek error di %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: error membaca di %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "sector terhitung: %d, sector size: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: option parse error\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Penggunaan: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V nama-volume]\n" " [-F fsname] perangkat [block-count]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131 msgid "volume name too long" msgstr "nama volume terlalu panjang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138 msgid "fsname name too long" msgstr "fsname nama terlalu panjang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik perangkat %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s bukan sebuah perangkat block spesial" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "tidak dapat memperoleh ukuran dari %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "block argument terlalu besar, maksimal adalah %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "terlalu banyak inodes - maksimal adalah 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "ruang tidak cukup, butuh paling tidak %llu blok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Perangkat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "FSname: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "BlockSize: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (dalam 1 block)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (dalam %lld blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blok: %lld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode akhir: %d, Data akhir: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 msgid "error writing superblock" msgstr "error menulis superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 msgid "error writing root inode" msgstr "error menulis inode root" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265 msgid "error writing inode" msgstr "error menulis inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 msgid "seek error" msgstr "seek error" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "error writing . entry" msgstr "error menulis . entry" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing .. entry" msgstr "error menulis .. entry" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "error menutup %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Penggunaan: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Kehabisan memori!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "penggunaan: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h tampilkan bantuan ini\n" " -v menjadi lebih verbose\n" " -E membuat semua peringatan menjadi errors (status exit yang tidak " "nol)\n" " -b blksize menggunakan ukuran blksz, harus sama dengan ukuran page\n" " -e edition menset nomor edisi (bagian dari fsid)\n" " -N endian set tipe endian dari cramfs (big|little|host), baku host\n" " -i file memasukkan file image kedalam filesystem (butuh kernel >= " "2.4.0)\n" " -n name menset nama dari filesystem cramfs\n" " -p pad dengan %d bytes dari boot code\n" " -s sort masukan direktori (pilihan lama, diabaikan)\n" " -z membuat lobang secara eksplisit (butuh kernel >= 2.3.39)\n" " dirname akar dari filesystem yang akan di kompress\n" " outfile output file\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Sangat panjang (%zu bytes) nama berkas `%s' ditemukan.\n" "Tolong tingkatkan MAX_INPUT_NAMELEN di mkcramfs.c dan recompile. Keluar.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "filesystem terlalu besarr. Keluar.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: block \"compressed\" menjadi > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" "peringatan: perkiraan dari ukuran yang dibutuhkan (batas atas) adalah %" "lldMB, tetapi maksimal ukuran image adalah %uMB. Kita mungkin akan mati " "secara premature.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 msgid "ROM image map" msgstr "peta image ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Termasuk: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Data direktori: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Seluruhnya: %zd kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Super blok: %zd bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" "tidak cukup ruang untuk mengalokasikan image ROM (%lld teralokasi, %zu " "digunakan)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 msgid "ROM image" msgstr "image ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "gagal menulis image ROM (%zd %zd)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "peringatan: filenames dikecilkan menjadi 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "peringatan: file dilewati karena ada error.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "peringatan: ukuran file dikecilkan menjadi %luMB (kurang 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "Peringatan: uids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah " "keamanan.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "Peringatan: gids dipotong menjadi %u bits. (Ini mungkin merupakan masalah " "keamanan.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "PERINGATAN: nomor perangkat dipotong menjadi %u bits. Ini mungkin berarti\n" "beberapa device files mungkin salah.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Penggunaan: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:180 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s ter-mount; tidak akan membuat filesystem here!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "seek untuk boot block gagal dalam write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "tidak dapat membersihkan boot sector" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "seek gagal dalam write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write inode map" msgstr "tidak dapat menulis inode map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write zone map" msgstr "tidak dapat menulis zone map" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 msgid "unable to write inodes" msgstr "tidak dapat menulis inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 msgid "write failed in write_block" msgstr "gagal menulis dalam write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342 msgid "too many bad blocks" msgstr "terlalu banyak bad blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:227 msgid "not enough good blocks" msgstr "tidak cukup good blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:439 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "tidak mengalokasikan buffer untuk maps" #: disk-utils/mkfs.minix.c:448 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "tidak dapat mengalokasikan buffer untuk inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Ukuran Maksimal=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:468 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "seek gagal selama pengetesan blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:476 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Nilai aneh dalam do_check: mungkin bugs\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:310 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "seek gagal dalam check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:516 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "bad blocks sebelum daerah data: tidak dapat membuak fs" #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d bad blocks\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "satu bad block\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "tidak dapat membuka file dari bad blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "badblock nomor masukan error di baris %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 msgid "cannot read badblocks file" msgstr "Tidak dapat membaca berkas blok buruk" #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "strtol error: jumlah dari block tidak dispesifikasikan" #: disk-utils/mkfs.minix.c:638 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "tidak dapat membuka %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 #, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "tidak dapat menentukan ukuran sektor dari %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:651 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "ukuran blok lebih kecil dari ukuran sektor fisik dari %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "tidak dapat menentukan ukuran dari %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "tidak akan mencoba untuk membuat filesystem pada '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 msgid "number of blocks too small" msgstr "Jumlah dari blok terlalu kecil" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna tidak baik\n" #: disk-utils/mkswap.c:163 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "" "Menggunakan ukuran page %d yang dispesifikasikan pengguna, dari pada " "menggunakan ukuran system %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Ukuran swap header tidak baik, label tidak akan ditulis.\n" #: disk-utils/mkswap.c:197 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Label telah dipotong.\n" #: disk-utils/mkswap.c:203 #, c-format msgid "no label, " msgstr "tidak terdapat label, " #: disk-utils/mkswap.c:211 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "tidak ada uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:276 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Penggunaan: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blok]\n" #: disk-utils/mkswap.c:290 msgid "too many bad pages" msgstr "terlalu banyak pages yang buruk" #: disk-utils/mkswap.c:303 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993 msgid "Out of memory" msgstr "Kekurangan memory" #: disk-utils/mkswap.c:317 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "sebuah page buruk\n" #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu page buruk\n" #: disk-utils/mkswap.c:396 disk-utils/mkswap.c:412 disk-utils/mkswap.c:629 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "tidak dapat merewind perangkat swap" #: disk-utils/mkswap.c:416 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "tidak dapat menghapus sektor bootbits" #: disk-utils/mkswap.c:420 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "%s: %s: peringatan: jangan hapus sektor bootbits\n" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (%s tabel partisi terdeteksi). " #: disk-utils/mkswap.c:425 #, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " diseluruh disk. " #: disk-utils/mkswap.c:495 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "%1$s: peringatan: mengabaikan -U (UUIDs tidak didukung oleh %1$s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:511 #, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: tidak mendukung versi swapsapce %d.\n" #: disk-utils/mkswap.c:519 msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "error: UUID parsing gagal" #: disk-utils/mkswap.c:529 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: error: Tidak ada tempat untuk menset swap?\n" #: disk-utils/mkswap.c:547 #, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "" "%s: error: ukuran %llu KiB lebih besar dari ukuran perangkat %llu KiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:556 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s: error: daerah swap membutuhkan setidaknya %ld kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: peringatan: memotong daerah swap menjadi %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:596 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "%s: error: Tidak akan mencoba untuk membuat perangkat swap di '%s'\n" #: disk-utils/mkswap.c:602 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s: error: %s ter-mount; tidak akan membuat swapspace.\n" #: disk-utils/mkswap.c:618 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Tidak dapat men set-up swap-space: tidak dapat dibaca" #: disk-utils/mkswap.c:621 #, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Membuat swapspace versi 1, ukuran = %llu kiB\n" #: disk-utils/mkswap.c:632 #, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "%s: %s: tidak dapat menulis page signature: %s" #: disk-utils/mkswap.c:643 msgid "fsync failed" msgstr "fsync gagal" #: disk-utils/mkswap.c:654 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: tidak dapat memperoleh selinux file label: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "tidak dapat melakukan matchpathcon()" #: disk-utils/mkswap.c:663 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "tidak dapat membuat context selinux baru" #: disk-utils/mkswap.c:665 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "tidak dapat menentukan context selinux" #: disk-utils/mkswap.c:671 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: tidak dapat mengganti nama %s menjadi %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "" "Penggunaan:\n" " %s " #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" "Perangkat '%s' adalah perangkat kontrol raw (gunakan raw dimana lebih " "besar dari nol)\n" #: disk-utils/raw.c:145 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Tidak dapat melokasikan perangkat blok '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat blok\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "Tidak dapat membuka perangkat master raw '" #: disk-utils/raw.c:205 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "tidak dapat mengalokasikan perangkat raw '%s' (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:211 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "Perangkat raw '%s' bukan sebuah perangkat karakter\n" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "Perangkat '%s' bukan sebuah perangkat raw\n" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "Error menanyakan perangkat raw (%s)\n" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "raw%d:\tterikat ke major %d, minor %d\n" #: disk-utils/raw.c:257 #, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "Error mengkonfigurasi perangkat raw (%s)\n" #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Unusable" msgstr "Tidak dapat digunakan" #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082 msgid "Free Space" msgstr "Space kosong" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux FS" #: fdisk/cfdisk.c:387 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:389 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:394 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:396 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:400 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Disk sudah berubah.\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" "Reboot komputer anda untuk memastikan tabel partisi telah benar - benar di-" "update.\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi \n" "DOS 6.x, tolong lihat manual dari cfdisk untuk informasi \n" "lebih lanjut.\n" #: fdisk/cfdisk.c:512 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATAL ERROR" #: fdisk/cfdisk.c:513 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Tekan tombol manapun untuk keluar dari cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Tidak dapat mencari di disk drive" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Tidak dapat membaca disk drive" #: fdisk/cfdisk.c:570 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Tidak dapat menulis disk drive" #: fdisk/cfdisk.c:913 msgid "Too many partitions" msgstr "Terlalu banyak partisi" #: fdisk/cfdisk.c:918 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partisi mulai sebelum sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:923 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partisi berakhir sebelum sektor 0" #: fdisk/cfdisk.c:928 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partisi mulai sesudak akhir dari disk" #: fdisk/cfdisk.c:933 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partisi berakhir sesudah akhir dari disk" #: fdisk/cfdisk.c:938 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Partisi berakhir di ujung sebagian cylinder" #: fdisk/cfdisk.c:962 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "partisi logical tidak dalam urutan disk" #: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "logical partitions overlap" msgstr "partisi logical saling beroverlap" #: fdisk/cfdisk.c:969 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "memperbesar partisi logical yang saling beroverlap" #: fdisk/cfdisk.c:999 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "!!!! Kesalahan internal membuat drive logical dengan tidak menggunakan " "partisi extended !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "Tidak dapat membuat drive logical disini -- apakah anda akan membuat dua " "partisi extended" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menu item terlalu panjang. Menu mungkin kelihatan janggal." #: fdisk/cfdisk.c:1220 msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." msgstr "Menu tanpa direksi. Default ke arah horisontal." #: fdisk/cfdisk.c:1351 msgid "Illegal key" msgstr "Kunci tidak valid" #: fdisk/cfdisk.c:1374 msgid "Press a key to continue" msgstr "Tekan sebuah tombol untuk melanjutkan" #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583 #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Primary" msgstr "Utama" #: fdisk/cfdisk.c:1421 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Buat sebuah partisi primary baru" #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582 #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Logical" msgstr "Logical" #: fdisk/cfdisk.c:1422 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Buat sebuah partisi logical baru" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 msgid "Don't create a partition" msgstr "Jangan membuat sebuah partisi" #: fdisk/cfdisk.c:1439 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Kesalahan internal !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1442 msgid "Size (in MB): " msgstr "Ukuran (dalam MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Beginning" msgstr "Diawali" #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Tambahkan partisi di awal ruang kosong" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "End" msgstr "Akhir" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Tambahkan partisi di akhir ruang kosong" #: fdisk/cfdisk.c:1495 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Tidak ada tempat untuk membuat partisi extended" #: fdisk/cfdisk.c:1569 msgid "No partition table.\n" msgstr "Tidak ada tabel partisi.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1573 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Tidak ada tabel partisi, Dimulai dengan tabel nol." #: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Signature tidak sesuai di tabel partisi" #: fdisk/cfdisk.c:1587 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Tipe tabel partisi tidak diketahui" #: fdisk/cfdisk.c:1589 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Apakan anda ingin memulai dengan tabel nol [y/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1637 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Anda menspesifikasikan cylinder yang lebih besar dari ukuran di disk" #: fdisk/cfdisk.c:1669 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Tidak dapat membukan disk drive" #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Disk terbuka hanya-baca - anda tidak mempunyai ijin untuk menulis" #: fdisk/cfdisk.c:1682 msgid "" "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" "Peringatan!! GPT Tidak didukung (GUID Tabel Partisi) Terdeteksi. Gunakan GNU " "Parted." #: fdisk/cfdisk.c:1701 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran disk" #: fdisk/cfdisk.c:1727 msgid "Bad primary partition" msgstr "Partisi primary tidak baik" #: fdisk/cfdisk.c:1757 msgid "Bad logical partition" msgstr "Partisi logical tidak baik" #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Peringatan!! Ini mungkin akan menghancurkan data di disk anda!" #: fdisk/cfdisk.c:1876 msgid "" "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" "Apakah anda yakin ingin menulis tabel partisi ke disk? (ya atau tidak): " #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "no" msgstr "tidak" #: fdisk/cfdisk.c:1884 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Tidak menulis tabel partisi di disk" #: fdisk/cfdisk.c:1886 msgid "yes" msgstr "ya" #: fdisk/cfdisk.c:1890 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Tolong jawab 'ya' atau 'tidak'" #: fdisk/cfdisk.c:1894 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Menulis tabel partisi di disk..." #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Tabel partisi telah tertulis di disk" #: fdisk/cfdisk.c:1923 msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" "(8) or reboot to update table." msgstr "" "Tabel partisi telah ditulis, tetapi gagal untuk membaca ulang tabel partisi. " "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot untuk memperbarui tabel." #: fdisk/cfdisk.c:1933 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Tidak ada partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak dapat " "memboot disk ini." #: fdisk/cfdisk.c:1935 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Lebih dari satu partisi primary yang diberi tanda bootable. DOS MBR tidak " "dapat memboot disk ini." #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "" "Masukkan nama file atau tekan RETURN untuk menampilkan display di layar: " #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Tidak dapat membuka file '%s'" #: fdisk/cfdisk.c:2013 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Disk Drive: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2015 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sektor 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2022 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sektor %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2042 msgid " None " msgstr " None " #: fdisk/cfdisk.c:2044 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2046 msgid " Primary" msgstr " Primary" #: fdisk/cfdisk.c:2048 msgid " Logical" msgstr " Logical" #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: fdisk/cfdisk.c:2094 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2096 msgid "None" msgstr "Kosong" #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Tabel partisi untuk %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2133 msgid " First Last\n" msgstr " Pertama Akhir\n" #: fdisk/cfdisk.c:2134 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " "Flag\n" msgstr "" " # Tipe Sektor Sektor Offset Length Tipe Filesystem (ID) " "Tanda\n" #: fdisk/cfdisk.c:2135 msgid "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" msgstr "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2218 msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" msgstr "" " ----Berawal---- ----Berakhir---- Awal Nomor dari\n" #: fdisk/cfdisk.c:2219 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Tanda Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" #: fdisk/cfdisk.c:2220 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" msgstr "" "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Raw" msgstr "Mentah" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Cetak tabel dengan menggunakan format data mentah" #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Sectors" msgstr "Sektor" #: fdisk/cfdisk.c:2254 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Cetak tabel diurut berdasarkan sektor" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "Just print the partition table" msgstr "Hanya cetak tabel partisi" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Don't print the table" msgstr "Jangan mencetak tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Layar bantuan untuk cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "" "Ini adalah cfdisk, sebuah program untuk mempartisi disk berbasis curses, yang" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "" "memungkinkan anda untuk membuat, menghapus, dan memodifikasi partisi di " "perangkat" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid "disk drive." msgstr "disk drive." #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Hak Cipta (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid "Command Meaning" msgstr "Perintah Arti" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Ubah tanda bootable pada partisi terpilih" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Hapus partisi terpilih" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Ubah parameter cylinders, heads, sector-per-tracks" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr "" " PERINGATAN: Pilihan ini seharusnya hanya boleh digunakan oleh " "orang yang" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " know what they are doing." msgstr " tahu apa yang mereka kerjakan." #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " h Print this screen" msgstr " h Cetak layar ini" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Maksimalkan penggunaan disk dari partisi terpilih" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr "" " Catatan: Ini mungkin akan membuat partisi tidak kompatibel " "dengan" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Membuat partisi baru dari ruang yang tersisa/kosong" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Terdapat beberapa format yang berbeda untuk partisi" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid " that you can choose from:" msgstr " yang dapat anda pilih dari:" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr "" " r - Data mentah (sama seperti yang akan ditulis di disk)" #: fdisk/cfdisk.c:2308 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Tabel diurut berdasarkan dari sektor" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Tabel dalam format mentah (raw)" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Keluar dari program tanpa menulis tabel partisi" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Ubah tipe filesystem" #: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan" #: fdisk/cfdisk.c:2313 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Rotasi melalui MB, sektor, dan cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr "" " W Tulis tabel partisi ke disk (harus mengetikkan huruf besar W)" #: fdisk/cfdisk.c:2315 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Karen ini mungkin menghancurkan data di disk, anda harus" #: fdisk/cfdisk.c:2316 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr "" " mengkonfirmasikan atau menolak penulisan dengan mengetikkan " "'yes' atau" #: fdisk/cfdisk.c:2317 msgid " `no'" msgstr " `no'" #: fdisk/cfdisk.c:2318 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Panah Atas Memindahkan cursor ke partisi sebelumnya" #: fdisk/cfdisk.c:2319 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Panah Bawah Memindahkan cursor ke partisi sesudahnya" #: fdisk/cfdisk.c:2320 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Menggambar ulang layar" #: fdisk/cfdisk.c:2321 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Mencetak tampilan ini" #: fdisk/cfdisk.c:2323 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Catatan: Semua perintah dapat diketikkan dengan menggunakan huruf " #: fdisk/cfdisk.c:2324 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "besar atau huruf kecil (kecuali untuk penulisan ke disk)" #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237 msgid "Cylinders" msgstr "Cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2355 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Ubah geometri cylinder" #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235 msgid "Heads" msgstr "Heads" #: fdisk/cfdisk.c:2356 msgid "Change head geometry" msgstr "Ubah geometri head" #: fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Change sector geometry" msgstr "Ubah geometri sektor" #: fdisk/cfdisk.c:2358 msgid "Done" msgstr "Selesai" #: fdisk/cfdisk.c:2358 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Selesai tanpa mengubah geometri" #: fdisk/cfdisk.c:2371 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Masukkan jumlah dari cylinder: " #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Jumlah cylinders tidak valid" #: fdisk/cfdisk.c:2388 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Masukkan jumlah heads:" #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963 msgid "Illegal heads value" msgstr "Jumlah head tidak valid" #: fdisk/cfdisk.c:2401 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Masukkan jumlah sektor per track: " #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Jumlah sektor tidak valid" #: fdisk/cfdisk.c:2511 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Masukkan tipe filesystem: " #: fdisk/cfdisk.c:2529 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Tidak dapat mengubah FS type menjadi kosong" #: fdisk/cfdisk.c:2531 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Tidak dapat mengubah FS tipe menjadi extended" #: fdisk/cfdisk.c:2562 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unk(%20X)" #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2584 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2591 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Tidak diketahui (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Disk Drive: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2667 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2670 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Ukuran: %lld bytes, %lld.%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2674 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Heads: %d Sektor per Track: %d Cylinders: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377 msgid "Name" msgstr "Nama" #: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Flags" msgstr "Tanda" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Part Type" msgstr "Tipe Partisi" #: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "FS Type" msgstr "Tipe FS" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid "[Label]" msgstr "[Label]" #: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid " Sectors" msgstr " Sektor" #: fdisk/cfdisk.c:2686 msgid " Cylinders" msgstr " Cylinders" #: fdisk/cfdisk.c:2688 msgid " Size (MB)" msgstr " Ukuran (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2690 msgid " Size (GB)" msgstr " Ukuran (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Bootable" msgstr "Bootable" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Ubah tanda bootable dari partisi terpilih" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Delete the current partition" msgstr "Hapus partisi terpilih" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Ubah geometri disk (expert only)" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Print help screen" msgstr "Cetak layar bantuan" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "Maksimalkan penggunaan disk pada partisi terpilih (expert only)" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "New" msgstr "Baru" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Buat partisi baru dari ruang kosong" #: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Print" msgstr "Cetak" #: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Cetak tabel partisi di layar atau ke sebuah file" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Quit" msgstr "Berhenti" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Berhenti dari aplikasi tanpa menulis tabel partisi" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Ubah tipe filesystem (DOS, Linux, OS/2, dan selanjutnya)" #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Units" msgstr "Satuan" #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "Ubah satuan dari ukuran partisi yang ditampilkan (MB, sect, cyl)" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write" msgstr "Tulis" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Tulis tabel partisi ke disk (Ini mungkin akan menghancurkan data)" #: fdisk/cfdisk.c:2800 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Tidak dapat membuat partisi ini menjadi bootable" #: fdisk/cfdisk.c:2810 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah partisi kosong" #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Tidak dapat memaksimalkan partisi ini" #: fdisk/cfdisk.c:2840 msgid "This partition is unusable" msgstr "Partisi ini tidak dapat digunakan" #: fdisk/cfdisk.c:2842 msgid "This partition is already in use" msgstr "Partisi ini sudah dipakai" #: fdisk/cfdisk.c:2859 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Tidak dapat mengubah tipe dari sebuah partisi kosong" #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892 msgid "No more partitions" msgstr "Tidak ada partisi lagi" #: fdisk/cfdisk.c:2899 msgid "Illegal command" msgstr "Perintah tidak valid" #: fdisk/cfdisk.c:2909 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Hak Cipta (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2916 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Penggunaan:\n" "Tampilkan versi dari aplikasi:\n" " %s -v\n" "Tampilkan tabel partisi:\n" " %s -P {r|s|t} [pilihan] perangkat\n" "Penggunaan interaktive:\n" " %s [pilihan] perangkat\n" "\n" "Pilihan:\n" "-a: Gunakan panah daripada penonjolan;\n" "-z: Mulai dari sebuah tabel partisi kosong, dari pada membaca dari tabel " "partisi disk;\n" "-c C -h H -s S; memaksa ide kernel mengenai jumlah cylinders, jumlah " "heads, \n" " dan jumlah dari sectors/track.\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tTerdapat sebuah AIX label yang valid di disk ini.\n" "\tSayangnya Linux tidak dapat menangani disk ini saat\n" "\tini. Beberapa saran:\n" "\t1. fdisk akan menghancurkan isi dari AIX label pada waktu menulis ke " "disk.\n" "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n" "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n" "\t3. Sebelum menghapus physical volume ini pastikan untuk menghapus disk\n" "\t secara logical dari mesin AIX anda. (Jika tidak anda akan menjadi \n" "\t seorang AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD label untuk perangkat: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 msgid "Command action" msgstr "Aksi perintah" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d hapus sebuah partisi BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e edit data drive" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i install bootstrap" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l list tipe filesystem yang diketahui" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 msgid " m print this menu" msgstr " m cetak menu ini" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n tambahkan sebuah partisi BSD baru" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p cetak tabel partisi BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q keluar tanpa menyimpan perubahan yang telah dilakukan" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 msgid " r return to main menu" msgstr " r kembali ke menu utama" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s tampilkan disklabel secara lengkap" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t ubah id partisi filesystem" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u ubah satuan (cylinders/sektor)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w tulis disklabel di disk" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x sambung BSD partisi ke non-BSD partisi" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partisi %s mempunyai sektor 0 awal yang tidak valid.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Membaca disklabel dari %s di sektor %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Tidak ada partisi *BSD di %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Perintah BSD disklabel (m untuk bantuan): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Pertama %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Terakhir %s atau +size atau +sizeM atau +sizeK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipe: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "tipe: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "disk: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "label: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "tanda:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " removable" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " badsect" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "bytes/sektor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sektor/track: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "tracks/cylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sektor/cylinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cylinders: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "interleave: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "trackskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "cylinderskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "drivedata: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partisi:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# awal akhir ukuran fstype [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Menulis disklabel di %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s tidak terdapat disklabel.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Anda ingin membuat sebuah disklabel? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "bytes/sektor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sektor/track" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "tracks/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357 #: fdisk/sfdisk.c:945 msgid "cylinders" msgstr "cylinders" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sektor/cylinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Harus <= sektor/track * tracks/cylinder (default).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "headswitch" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "track-to-track seek" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap overlaps dengan disk label!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap dipasang di %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partisi (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Maksimum jumlah partisi telah dibuat\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Partisi ini sudah ada.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Peringatan: terlalu banyak partisi (%d, maksimum adalah %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Sinkronisasi disk.\n" #: fdisk/fdisk.c:244 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Penggunaan: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ubah tabel partisi\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Tampilkan daftar tabel partisi\n" " fdisk -s PARTISI Berikan ukuran partisi dalam " "blocks\n" " fdisk -v Tampilkan versi dari fdisk\n" "Disini DISK memiliki nama seperti /dev/hdb atau /dev/sda\n" "dan PARTISI ini memiliki nama seperti /dev/hda7\n" "-u: memberikan Awal dan Akhir dalam satuan sector (dari pada dalam " "cylinders)\n" "-b 2048: (untuk beberapa MO disks) gunakan 2048-byte dari sector\n" #: fdisk/fdisk.c:256 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Penggunaan: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] perangkat\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (untuk IDE disk yang pertama)\n" "atau: fdisk /dev/sdc (untuk SCSI DISK yang ketiga)\n" "atau: fdisk /dev/eda (untuk PS/2 ESDI drive)\n" "atau: fdisk /dev/rd/c0d0 atau: fdisk /dev/ida/c0d0 (untuk perangkat RAID)\n" "....\n" #: fdisk/fdisk.c:265 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" #: fdisk/fdisk.c:269 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Tidak dapat membaca %s\n" #: fdisk/fdisk.c:273 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Tidak dapat mencari di %s\n" #: fdisk/fdisk.c:277 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Tidak dapat menulis %s\n" #: fdisk/fdisk.c:281 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl gagal di %s\n" #: fdisk/fdisk.c:285 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori lagi\n" #: fdisk/fdisk.c:288 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fatal error\n" #: fdisk/fdisk.c:387 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a ubah tanda read only" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b edit bsd disklabel" #: fdisk/fdisk.c:389 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c ubah tanda dapat di mount" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 msgid " d delete a partition" msgstr " d hapus sebuah partisi" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 msgid " l list known partition types" msgstr " l list tipe partisi yang diketahui" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 msgid " n add a new partition" msgstr " n tambahkan sebuah partisi baru" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o buat sebuah tabel partisi DOS baru yang kosong" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 msgid " p print the partition table" msgstr " p cetak tabel partisi" #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s buat sebuah disklabel Sun yang kosong" #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t ubah id dari partisi system" #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 msgid " u change display/entry units" msgstr " u ubah satuan dari tampilan/masukan" #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 msgid " v verify the partition table" msgstr " v verifikasi tabel partisi" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w tulis tabel ke disk dan keluar" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x fungsi tambahan (expert only)" #: fdisk/fdisk.c:406 msgid " a select bootable partition" msgstr " a pilih partisi yang bootable" #: fdisk/fdisk.c:407 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b edit masukan bootfile" #: fdisk/fdisk.c:408 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c pilih partisi swap sgi" #: fdisk/fdisk.c:431 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a ubah tanda bootable" #: fdisk/fdisk.c:433 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c ubah tanda kompatibilitas dos" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a ubah nomor dari alternatif cylinders" #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c ubah nomor dari cylinders" #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d cetak data mentah (raw) di tabel partisi" #: fdisk/fdisk.c:457 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e ubah jumlah sektor lebih dari setiap cylinder" #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510 msgid " h change number of heads" msgstr " h ubah jumlah dari heads" #: fdisk/fdisk.c:459 msgid " i change interleave factor" msgstr " i ubah faktor interleave" #: fdisk/fdisk.c:460 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o ubah kecepatan rotasi (rpm)" #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s ubah jumlah sektor/track" #: fdisk/fdisk.c:468 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y ubah jumlah dari physical cylinders" #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b pindahkan awal dari data dalam sebuah partisi" #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 msgid " e list extended partitions" msgstr " e list partisi extended" #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g buat sebuah IRIX (SGI) tabel partisi" #: fdisk/fdisk.c:508 msgid " f fix partition order" msgstr " f betulkan urutan dari partisi" #: fdisk/fdisk.c:511 msgid " i change the disk identifier" msgstr " i ubah identifikasi disk" #: fdisk/fdisk.c:627 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Anda harus menset" #: fdisk/fdisk.c:644 msgid "heads" msgstr "heads" #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945 msgid "sectors" msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Anda dapat melakukan ini dari menu fungsi tambahan.\n" #: fdisk/fdisk.c:653 msgid " and " msgstr " dan " #: fdisk/fdisk.c:670 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Jumlah dari cylinder untuk disk ini di set ke %d.\n" "Tidak ada yang salah dengan hal ini, tetapi ini lebih besar dari 1024,\n" "dan dapat membuat menyebabkan masalah dalam beberapa setup dengan:\n" "1) aplikasi yang berjalan pada waktu boot (e.g., versi lama dari LILO)\n" "2) booting dan partitioning software dari OS yang lain\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:683 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" "partition table format (GPT).\n" "\n" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: Ukuran dari disk ini adalah %d.%d TB (%llu bytes).\n" "Format tabel partisi DOS tidak dapat digunakan di drive untuk\n" "isi lebih besar dari (%llu bytes) untuk %d-byte sektor. Gunakan\n" "parted(1) format tabel partisi GUID (GPT).\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:708 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Bad offset dalam partisi extended primary\n" #: fdisk/fdisk.c:722 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "Peringatan: mengabaikan partisi sesudah #%d.\n" "Mereka mungkin telah menghapus jika anda menyimpan tabel partisi.\n" #: fdisk/fdisk.c:741 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Peringatan: extra pointer link dalam tabel partisi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:749 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Peringatan: mengabaikan extra data dalam tabel partisi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:782 #, c-format msgid "omitting empty partition (%d)\n" msgstr "mengabaikan partisi kosong (%d)\n" #: fdisk/fdisk.c:801 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "Identifikasi disk: 0x%08x\n" #: fdisk/fdisk.c:810 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Identifikasi disk baru (sekarang 0x%08x): " #: fdisk/fdisk.c:829 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Membuat sebuah DOS disklabel baru dengan identifikasi disk 0x%08x.\n" "Perubahan akan tetap berada di memori, sampai anda memutuskan untuk " "menulisnya.\n" "Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya tidak dapat dikembalikan lagi.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:861 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Note: ukuran sector adalah %d (bukan %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:990 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Anda tidak akan dapat menulis ke tabel partisi.\n" #: fdisk/fdisk.c:1022 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Disk ini memiliki DOS dan BSD magic.\n" "Berikan perintah 'b' untuk berubah ke mode BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1032 #, c-format msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "" "Perangkat tidak berisi tabel partisi yang valid baik untuk DOS, Sun, SGI " "ataupun OSF disklabel\n" #: fdisk/fdisk.c:1049 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Kesalahan internal\n" #: fdisk/fdisk.c:1062 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Mengabaikan extra partisi extended %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1074 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" "Peringatan: tanda tidak valid 0x%04x dari tabel partisi %d akan dibetulkan w" "(rite)\n" #: fdisk/fdisk.c:1096 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "memperoleh EOF thrice - keluar..\n" #: fdisk/fdisk.c:1135 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Kode hex (ketik L untuk daftar dari kode): " #: fdisk/fdisk.c:1175 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, default %u): " #: fdisk/fdisk.c:1242 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "Akhiran tidak didukung: '%s'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1243 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" "Yang didukung: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" #: fdisk/fdisk.c:1269 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Menggunakan nilai default %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1273 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Nilai diluar dari jangkauan.\n" #: fdisk/fdisk.c:1283 msgid "Partition number" msgstr "Nomor partisi" #: fdisk/fdisk.c:1294 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Peringatan: partisi %d memiliki tipe kosong\n" #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Partisi yang terpilih %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1319 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Tidak ada partisi yang sudah didefinisikan!\n" #: fdisk/fdisk.c:1345 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Seluruh partisi primary telah didefinisikan!\n" #: fdisk/fdisk.c:1355 msgid "cylinder" msgstr "cylinder" #: fdisk/fdisk.c:1355 msgid "sector" msgstr "sektor" #: fdisk/fdisk.c:1364 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Mengubah satuan tampilan/masukan menjadi %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1375 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "PERINGATAN: Partisi %d adalah sebuah partisi extended\n" #: fdisk/fdisk.c:1386 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "Tanda kompatibilitas DOS telah diset\n" #: fdisk/fdisk.c:1390 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Tanda kompatibilias DOS belum diset\n" #: fdisk/fdisk.c:1490 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partisi %d belum ada!\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Tipe 0 berarti ruang kosong pada kebanyakan system\n" "(tetapi bukan untuk Linux). Memiliki partisi dengan tipe 0 \n" "mungkin tidak baik. Anda dapat menghapus sebuah partisi\n" "dengan menggunakan perintah `d'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1504 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Anda tidak dapat mengubah sebuah partisi menjadi sebuah extended atau \n" "sebaliknya. Hapus ini terlebih dahulu.\n" #: fdisk/fdisk.c:1513 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 3 sebagai Whole disk (5),\n" "sebagai SunOS/Solaris menduga ini dan mungkin Linux menyukainya.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1519 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Pertimbangkan untuk meninggalkan partisi 9 sebagai volume header (0),\n" "dan partisi 11 sebagai seluruh volume (6) seperti IRIX menduganya.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1536 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Menguba tipe sistem partisi dari %d menjadi %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 #, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" msgstr "Tipe sistem dari parisi %d tidak berubah: %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1591 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "" "Partisi %d memiliki physical/logical awal yang berbeda (bukan-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " phys=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logical=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1599 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partisi %d memiliki physical/logical endings yang berbeda:\n" #: fdisk/fdisk.c:1608 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partisi %i tidak berawal di batas cylinder:\n" #: fdisk/fdisk.c:1611 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "seharusnya (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partisi %i tidak berakhir di batas cylinder.\n" #: fdisk/fdisk.c:1621 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "seharusnya (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1637 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1640 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d heads, %llu sektor/track, %d cylinders" #: fdisk/fdisk.c:1643 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", total %llu sektor" #: fdisk/fdisk.c:1646 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "Units = %s dari %d * %d = %d bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1757 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Tidak ada yang dilakukan. Urutan sudah dibetulkan.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1785 #, c-format msgid "Done.\n" msgstr "Selesai.\n" #: fdisk/fdisk.c:1813 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Ini tidak seperti sebuah tabel partisi\n" "Mungkin anda memilih perangkat yang salah\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1826 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Boot Awal Akhir Blocks Id System\n" #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: fdisk/fdisk.c:1864 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Masukan tabel partisi tidak dalam urutan disk\n" #: fdisk/fdisk.c:1874 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1876 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr Af Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1922 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Peringatan: partisi %d berisi sektor 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1925 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partisi %d: head %d lebih besar dari maksimal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1928 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Partisi %d: sektor %d lebih besar dari maksimal %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1931 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partisi %d: cylinder %d lebih besar dari maksimal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1935 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partisi %d: sektor sebelumnya %d tidak sesuai dengan total %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1968 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Peringatan: awal dari data tidak baik dalam partisi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1976 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Peringatan: partisi %d overlaps partisi %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1996 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Peringatan: partisi %d kosong\n" #: fdisk/fdisk.c:2001 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Partisi logical %d tidak seluruhnya berada di partisi %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2007 #, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" msgstr "Total sektor teralokasi %llu lebih besar dari pada maksimal %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:2010 #, c-format msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" msgstr "%lld sektor tidak dialokasikan %d-byte sektor\n" #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "Partisi %d sudah didefinisikan. Hapus ini sebelum menambahkannya.\n" #: fdisk/fdisk.c:2067 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Sektor %llu sudah dialokasikan\n" #: fdisk/fdisk.c:2103 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Tidak ada sektor yang kosong\n" #: fdisk/fdisk.c:2112 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "Terakhir %1$s, +%2$s atau +size{K,M,G}" #: fdisk/fdisk.c:2178 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani AIX disk labels.\n" "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n" "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n" "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n" #: fdisk/fdisk.c:2187 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tMaaf - fdisk ini tidak menangani Mac disk labels.\n" "\tJika anda ingin menambahkan partisi tipe DOS, buat sebuah\n" "\ttabel partisi DOS baru yang kosong terlebih dahulu. (Gunakan o.)\n" "\tPERINGATAN: Ini mungkin akan menghancurkan seluruh isi disk.\n" #: fdisk/fdisk.c:2207 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" "Anda harus menghapus beberapa partisi dan menambahkan sebuah partisi " "extended terlebih dahulu\n" #: fdisk/fdisk.c:2210 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Seluruh partisi logical sedang digunakan\n" #: fdisk/fdisk.c:2211 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Menambahkan sebuah partisi primary\n" #: fdisk/fdisk.c:2216 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Aksi perintah\n" " %s\n" " p partisi primary (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logical (5 atau lebih)" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "e extended" msgstr "e extended" #: fdisk/fdisk.c:2237 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Nomor partisi tidak valid untuk tipe `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2273 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Tabel partisi telah diubah!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2287 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Memanggil ioctl() untuk membaca kembali tabel partisi.\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: Membaca kembali table partisi gagal dengan error %d: %s.\n" "Kernel masih menggunakan tabel yang lama.Tabel yang baru akan digunakan\n" "setelah reboot atau setelah anda menjalankan partprobe(8) atau kpartx(8)\n" #: fdisk/fdisk.c:2304 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: Jika anda membuat atau memodifikasi partisi DOS 6.x\n" ", mohon lihat manual dari fdisk untuk informasi\n" "lebih lanjut.\n" #: fdisk/fdisk.c:2310 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Error dalam menutup file\n" #: fdisk/fdisk.c:2314 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Sinkronisasi disks.\n" #: fdisk/fdisk.c:2361 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partisi %d tidak memiliki area data\n" #: fdisk/fdisk.c:2366 msgid "New beginning of data" msgstr "Awal baru dari data" #: fdisk/fdisk.c:2382 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Perintah expert (m untuk bantuan): " #: fdisk/fdisk.c:2395 msgid "Number of cylinders" msgstr "Jumlah dari cylinders" #: fdisk/fdisk.c:2422 msgid "Number of heads" msgstr "Jumlah dari heads" #: fdisk/fdisk.c:2449 msgid "Number of sectors" msgstr "Jumlah dari sektor" #: fdisk/fdisk.c:2452 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Peringatan: setting sektor offset untuk DOS kompatibilitas\n" #: fdisk/fdisk.c:2511 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " "support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! aplikasi fdisk " "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n" #: fdisk/fdisk.c:2533 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Disk %s tidak memiliki sebuah tabel partisi yang valid\n" #: fdisk/fdisk.c:2544 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "tidak dapat membuka %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2583 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: perintah tidak diketahui\n" #: fdisk/fdisk.c:2653 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Kernel ini mencari ukuran sektornya sendiri - pilihan -b diabaikan\n" #: fdisk/fdisk.c:2657 #, c-format msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" "Peringatan: pilihan -b (set ukuran sektor) seharusnya digunakan dengan salah " "satuperangkat yang digunakan\n" #: fdisk/fdisk.c:2717 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "Terdeteksi sebuah OSF/1 disklabel di %s, memasuki mode disklabel.\n" #: fdisk/fdisk.c:2727 msgid "Command (m for help): " msgstr "Perintah (m untuk bantuan): " #: fdisk/fdisk.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Boot file yang saat ini digunakan: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2745 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Tolong masukkan nama dari boot file yang baru: " #: fdisk/fdisk.c:2747 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Boot file tidak diubah\n" #: fdisk/fdisk.c:2820 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tMaaf, tidak ada menu experts untuk tabel partisi SGI.\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" "\tNevertheless some advice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" "\tTerdapat sebuah Mac label yang valid di disk ini.\n" "\tSayangnya fdisk(1) tidak dapat menangani disk ini saat\n" "\tGunakan pdisk atau parted untuk memodifikasi tabel partisi.\n" "\tBeberapa saran:\n" "\t1. fdisk akan menghancurkan isi pada waktu menulis ke disk.\n" "\t2. Pastikan disk ini BUKAN bagian vital dari volume group. (Jika \n" "\t anda mungkin akan menghapus disk lain juga, jika tidak di mirror.)\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 msgid "Linux swap" msgstr "Linux swap" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" "Menurut MIPS Computer Systems, Inc. label harus berisi tidak lebih dari 512 " "bytes\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Terdeteksi sgi disklabel dengan checksum salah.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor\n" "%d silinder, %d physical silinder\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s dari %d * %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sektor, %d silinder\n" "Satuan = %s dari %d * %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- partisi ------\n" "Pt# %*s Info Awal Akhir Sektor Id System\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Masukan Direktori -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Bootfile tidak valid!\n" "\tBootfile harus sebuah pathname yang tidak kosongm,\n" "\te.g. \"/unix\" atau \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tNama dari Bootfile terlalu panjang: 16 bytes maksimal.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tBootfile harus memiliki sebuah fully qualified pathname.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tHati - hati, bootfile tidak di periksa keberadaannya.\n" "\tSGI's default adalah \"/unix\" dan untuk backup \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tBootfile berubah menjadi \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Lebih dari satu masukan seluruh disk yang ada.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Tidak ada partisi yang didefinisikan\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX seperti ketika Partisi 11 meliputi seluruh disk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Seluruh disk partisi seharusnya berawal di block 0,\n" "bukan di diskblock %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Seluruh disk partisi hanya sebesar %d diskblock,\n" "tetapi besar disk adalah %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Satu Partisi (#11) seharusnya memenuhi seluruh disk.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partisi %d tidak berawal di batas cylinder.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partisi %d tidak berakhir di batas cylinder.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Partisi %d dan %d overlap %d sektor.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Gap yang tidak digunakan sebanyak %8u sektor - sektor %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Partisi boot tidak ada.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Partisi swap tidak ada.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Partisi swap tidak memiliki tipe swap.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tAnda telah memilih sebuah nama file boot yang tidak biasa.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "" "Maaf Anda mungkin telah merubah Tag dari sebuah partisi yang tidak kosong.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Ini sangat disarankan bahwa partisi di offset 0 memiliki tipe\n" "\"SGI volhdr\", IRIX system akan bergantung pada ini untuk menerima\n" "perangkat direktori standalone seperti sash dan fx. Hanya \"SGI volume\" \n" "di bagian keseluruhan disk akan mengganggu ini. Ketik YES jika anda yakin\n" "mengenai tagging partisi ini secara berbeda.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 msgid "YES\n" msgstr "YA\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "" "Apakah anda tahu, Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Mencoba untuk membuat seluruh masukan disk secara otomatis.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Seluruh disk sudah dilingkupi oleh partisi.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" "Anda memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini terlebih " "dahulu!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Ini sangat direkomendasikan untuk partisi kesebelas\n" "mencakupi seluruh disk dan mempunyai tipe `SGI volume'\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "" "Anda akan memperoleh sebuah partisi yang overlap di disk. Betulkan ini " "terlebih dahulu!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Terakhir %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Membuah sebuah disklabel SGI yang baru. Perubahan hanya akan ada di memori,\n" "sampai anda memutuskan untuk menulisnya. Sesudah itu, tentu, isi sebelumnya\n" "akan hilang dan tidak dapat dikembalikan.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" "d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Peringatan: BLKGETSIZE ioctl gagal di %s. Menggunakan nilai geometri " "cylinder dari %d.\n" "Nilai ini mungkin akan dipotong untuk perangkat yang berukuran > 33.8 GB.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Mencoba untuk menyimpan parameter dari partisi %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tAWAL=%d\tPANJANG=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Unassigned" msgstr "Tidak di assign" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "Seluruh disk" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "SunOS alt sektor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS cachefs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS reserved" #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raid autodetect" #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Terdeteksi disklabel sun dengan checksum yang salah.\n" "Mungkin anda harus menset semua nilai, heads, sectors, \n" "cylinders dan partisi untuk memaksa fresh label \n" "(perintah s dalam main menu)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan versi salah [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan sanity salah [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgstr "Terdeteksi sun disklabel dengan num_partitions salah [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, c-format msgid "" "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Peringatan: Nilai salah butuh untuk perbaiki dan akan diperbaiki w(rite)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Membuat sebuah disklabel sun baru. Perubahan akan tetap berada di memori,\n" "sampai anda memutuskan untuk menulis perubahan tersebut. Sesudah itu, tentu\n" ", isi sebelumnya tidak dapat di kembalikan.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:236 msgid "Sectors/track" msgstr "Sektor/track" #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partisi %d tidak berakhir dalam batas cylinder\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:371 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partisi %d overlap dengan yang lainnya di sektor %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:393 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Gap yang tidak digunakan - sektor 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Gap yang tidak digunakan sektor %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Partisi lain sudah melingkupi seluruh disk.\n" "Hapus sebagian/kecilkan mereka sebelum mencoba lagi.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:449 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'\n" msgstr "" "Ini sangat direkomendasikan partisi ketika melingkupi seluruh disk\n" "dan memiliki tipe `Whole disk'\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:477 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sektor %d sudah dialokasikan\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:507 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Anda belum melingkupi seluruh disk dengan partisi ke tiga, tetapi nilai " "anda\n" "%d %s melingkupi beberapa partisi yang lain. Masukan anda telah berubah \n" "menjadi %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:534 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Jika anda ingin menjaga kompatibilitas dengan SunOS/Solaris, pertimbangkan \n" "untuk meninggalkan partisi ini sebagai Whole disk (5), mulai di 0, dengan %u " "sectors\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Ini sangat direkomendasikan bahwa partisi di offset 0 adalah UFS, EXT2FS \n" "filesystem atau SunOS swap. Menempatkan Linux swap disana mungkin akan \n" "menghancurkan tabel partisi anda dan bootblock. Ketik YES jika anda sangat \n" "yakin, akankah anda menset (tag) partisi tersebut dengan tipe 82 (Linux " "swap): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:581 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "Label ID: %s\n" "Volume ID: %s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "Label ID: %s\n" "Volume ID: %s\n" "Satuan = %s dari %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:602 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Tanda Awal Akhir Blocks Id System\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:630 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Jumlah dari cylinder alternative" #: fdisk/fdisksunlabel.c:642 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra sektor per cylinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:649 msgid "Interleave factor" msgstr "Faktor Interleave" #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Kecepatan rotasi (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:663 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Jumlah dari physical cylinders" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX bootable" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot Manager" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Ext'd (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "FAT12 Tersembunyi" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostics" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "FAT16 Tersembunyi <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "FAT16 Tersembunyi" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS Tersembunyi" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32 Tersembunyi" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA) Tersembunyi" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA) Tersembunyi" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2nd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3rd part" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD ataus SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Old Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / old Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux swap / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 hidded C: drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux extended" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volume set" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NextSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "HFS / HFS+" msgstr "HFS / HPF+" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI swap" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard hidden" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Non-FS data" msgstr "Non-FS data" #: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:89 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS fs" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secondary" #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "VMware VMFS" msgstr "VMware VMFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "VMware VMKCORE" msgstr "VMware VMKCORE" #: fdisk/i386_sys_types.c:106 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:107 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:179 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "seek error di %s - tidak dapat seek ke %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "seek error: diinginkan 0x%08x%08x, diperoleh 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "kehabisan memory - menyerah\n" #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "error dalam membaca di %s - tidak dapat membaca di sektor %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "ERROR: sektor %lu tidak memiliki sebuah msdos signature\n" #: fdisk/sfdisk.c:268 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "kesalahan dalam menulis di %s - tidak dapat menulis di sektor %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:306 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "tidak dapat membuka partisi sektor save file (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "error menulis di %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "tidak dapat memperoleh statistik dari file restore (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "" "file partisi untuk restore memiliki ukuran yang salah - tidak melakukan " "restore\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" msgstr "kehabisan memory?\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "tidak dapat membuka partisi restore file (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:371 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "error dalam membaca %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:378 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "tidak dapat membuka perangkat %s untuk menulis\n" #: fdisk/sfdisk.c:390 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "error dalam menulis sektor %lu di %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:455 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh geometri\n" #: fdisk/sfdisk.c:472 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Disk %s: tidak dapat memperoleh ukuran\n" #: fdisk/sfdisk.c:505 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Peringatan: start=%lu - ini mungkin seperti sebuah partisi dari pada\n" "seluruh disk. Menggunakan fdisk untuk ini mungkin tidak berarti.\n" "[Gunakan pilihan --force jika anda benar - benar menginginkan hal ini]\n" #: fdisk/sfdisk.c:512 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu heads\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Peringatan: HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu sektor\n" #: fdisk/sfdisk.c:519 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "" "Peringatan: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO mengatakan bahwa disana ada %lu " "cylinders\n" #: fdisk/sfdisk.c:524 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Peringatan: tidak seperti jumlah sektor (%lu) - biasanya ada di 63\n" "Ini akan memberikan masalah dengan seluruh software yang pengalamatan " "mengunakan C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" #: fdisk/sfdisk.c:610 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" "%s dari partisi %s memiliki jumlah head yang tidak mungkin: %lu (seharusnya " "berada dalam 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:615 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" "%s dari partisi %s memiliki jumlah sektor yang tidak mungkin: %lu " "(seharusnya berada dalam 1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:620 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" "%s dari partisi %s memiliki jumlah cylinders yang tidak mungkin: %lu " "(seharusnya berada dalam 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:660 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Nama Id\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:821 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Membaca kembali tabel partisi ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:827 msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs\n" msgstr "" "Perintah untuk membaca kembali tabel partisi gagal.\n" "Jalankan partprobe(8), kpartx(8) atau reboot sistem anda sekarang,\n" "sebelum menggunakan mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:833 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Error menutup %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:871 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: tidak ada partisi seperti itu\n" #: fdisk/sfdisk.c:894 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "format tidak dikenali - menggunakan sektor\n" #: fdisk/sfdisk.c:933 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# tabel partisi dari %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid "" "unit: sectors\n" "\n" msgstr "" "satuan: sektor\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:944 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "format tidak diimplementasikan - menggunakan %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Satuan = cylinders dari %lu bytes, block dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:951 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Device Boot Awal Akhir #cyls #blocks Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:956 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Satuan = sektor dari 512 bytes, dihitung dari %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Device Boot Awal Akhir #sectors Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:961 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Satuan = blocks dari 1024 bytes, dihitung dari %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:963 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Device Boot Awal Akhir #blocks Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:966 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Satuan = mebibytes dari 1048576 bytes, blocks dari 1024 bytes, dihitung dari " "%d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:968 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Device Boot Awal Akhir MiB #blocks Id System\n" #: fdisk/sfdisk.c:1062 #, c-format msgid " start=%9lu" msgstr " awal=%9lu" #: fdisk/sfdisk.c:1063 #, c-format msgid ", size=%9lu" msgstr ", besar=%9lu" #: fdisk/sfdisk.c:1067 #, c-format msgid ", bootable" msgstr ", dapat di boot" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tawal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1135 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "\t\takhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1138 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partisi tidak berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n" #: fdisk/sfdisk.c:1148 msgid "No partitions found\n" msgstr "Tidak ada partisi yang ditemukan\n" #: fdisk/sfdisk.c:1152 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Peringatan: Tabel partisi sepertinya seperti tekal dibuat untuk\n" "C/H/S=*/%ld/%ld (daripada untuk %ld/%ld/%ld).\n" "Untuk daftar ini Saya akan berasumsi dengan menggunakan geomtri tersebut.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1201 msgid "no partition table present.\n" msgstr "tidak ada tabel partisi yang ada.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "aneh, hanya %d partisi yang didefinisikan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "" "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 tetapi tidak ditandai Kosong\n" #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan bootable\n" #: fdisk/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Peringatan: partisi %s memiliki ukuran 0 dan awal yang tidak kosong\n" #: fdisk/sfdisk.c:1229 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Peringatan: partisi %s " #: fdisk/sfdisk.c:1230 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "tidak berada di partisi %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1241 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Peringatan: partisi %s " #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "dan %s overlap\n" #: fdisk/sfdisk.c:1253 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Peringatan: partisi %s berisi bagian dari tabel partisi (sektor %lu),\n" "dan akan menghancurkannya ketika terisi.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1265 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Peringatan: partisi %s berawal di sektor 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1269 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Peringatan: partisi %s meluas melewati akhir dari disk\n" #: fdisk/sfdisk.c:1284 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Diantara partisi primary, paling tidak satu dapat menjadi extended\n" "(walaupun ini bukan menjadi masalah dalam Linux)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1302 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berawal dalam batas cylinder\n" #: fdisk/sfdisk.c:1308 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Peringatan: partisi %s tidak berakhir dalam batas cylinder\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Peringatan: lebih dari satu partis primary yang ditandai bootable (active)\n" "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan mem-boot " "disk ini.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1333 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Peringatan: biasanya hanya satu yang dapat di boot dari partisi primary\n" "LILO mengabaikan tanda `bootable'.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1339 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Peringatan: tidak ada partisi primary yang ditandai bootable (active)\n" "Ini tidak menjadi masalah untuk LILO, tetapi DOS MBR tidak akan dapat mem-" "boot disk ini.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 msgid "start" msgstr "awal" #: fdisk/sfdisk.c:1356 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "partisi %s: awal: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%" "ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1362 msgid "end" msgstr "akhir" #: fdisk/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "partisi %s: akhir: (c,h,s) diperkirakan (%ld,%ld,%ld) ditemukan (%ld,%ld,%" "ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1368 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partisi %s berakhir di cylinder %ld, diluar dari akhir dari disk\n" #: fdisk/sfdisk.c:1393 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Peringatan: awal tergeser dari extd partisi dari %ld menjadi %ld\n" "(Hanya untuk tujuan pendaftaran. Jangan mengubah isinya.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1399 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Peringatan: partisi extended tidak berawal di batas cylinder.\n" "DOS dan Linux akan menginterpretasikan isi secara berbeda.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "terlalu banyak partisi - mengabaikan partisi yang melewati nr (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1432 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "tree dari partisi?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1540 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "terdeteksi Disk Manager - tidak dapat menangani ini\n" #: fdisk/sfdisk.c:1547 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "DM6 signature ditemukan - menyerah\n" #: fdisk/sfdisk.c:1567 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "aneh..., sebuah extended partisi yang berukuran 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "aneh..., sebuah BSD partisi yang berukuran 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1619 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: tipe tabel partisi tidak diketahui\n" #: fdisk/sfdisk.c:1631 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "pilihan -n telah diberikan: Tidak ada yang berubah\n" #: fdisk/sfdisk.c:1647 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Gagal menyimpan sektor lama - membatalkan\n" #: fdisk/sfdisk.c:1652 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Gagal menulis partisi di %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1729 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "panjang atau baris input tidak complete - berhenti\n" #: fdisk/sfdisk.c:1765 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "input error: `=' diperkirakan setelah %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1772 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "input error: unexpected character %c setelah %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1778 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "input tidak diketahui: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1820 msgid "number too big\n" msgstr "nomor terlalu besar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1824 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "trailing junk sesudah nomor\n" #: fdisk/sfdisk.c:1948 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "tidak ada ruang untuk partisi deskripsi\n" #: fdisk/sfdisk.c:1981 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "tidak dapat membuat extended partisi disekitarnya\n" #: fdisk/sfdisk.c:2032 msgid "too many input fields\n" msgstr "terlalu banya input\n" #: fdisk/sfdisk.c:2066 msgid "No room for more\n" msgstr "Tidak ada ruang lagi\n" #: fdisk/sfdisk.c:2085 msgid "Illegal type\n" msgstr "Tipe ilegal\n" #: fdisk/sfdisk.c:2117 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" "Peringatan: diberikan ukuran (%lu) melebihi ukuran maksimal yang diijinkan (%" "lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2123 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Peringatan: partisi kosong\n" #: fdisk/sfdisk.c:2137 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Peringatan: partisi memiliki awal yang buruk (terlalu awal %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "tanda bootable tidak diketahui - pilih - atau *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "partial c,h,s spesifikasi?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2191 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Extended partisi tidak diperkirakan\n" #: fdisk/sfdisk.c:2223 msgid "bad input\n" msgstr "input tidak baik\n" #: fdisk/sfdisk.c:2245 msgid "too many partitions\n" msgstr "terlalu banyak partisi\n" #: fdisk/sfdisk.c:2278 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Masukkan dengan menggunakan format berikut; field yang kosong akan " "memperoleh\n" "nilai default. \n" " biasanya anda hanya perlu untuk menspesikan dan (dan " "mungkin ).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2304 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Penggunaan: %s [pilihan] perangkat ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "perangkat: sesuatu seperti /dev/hda atau /dev/sda" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid "useful options:" msgstr "pilihan yang berguna:" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [atau --show-size]: tampilkan ukuran setiap partisi" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [atau --id]: mencetak atau mengubab Id dari partisi" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [atau --list]: tampilkan partisi di setiap perangkat" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" " -d [atau --dump]: idem, tetapi dalam sebuah format yang sesuai untuk " "input selanjutnya" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr "" " -i [atau --increment]: nomor cylinders etc. dari 1 dari pada dari 0" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" " -uS, -uB, -uC, -uM: menerima/melaporkan dalam satuan dari sektor/block/" "cylinders/MB" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr "" " -T [atau --list-types]:tampilkan daftar dari tipe partisi yang diketahui" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" " -D [atau --DOS]: untuk DOS-kompatibilitas: membuat sedikit ruang" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr " -R [atau --re-read] membuat kernel membaca kembali tabel partisi" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : hanya mengubah partisi nomor #" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : tidak menulis sebenarnya ke disk" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr " -O file : menyimpan sectors yang akan ditulis ke file" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I file : mengembalikan sektor itu kembali" #: fdisk/sfdisk.c:2320 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [atau --version]: tampilkan versi dari aplikasi" #: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [atau --help]: tampilkan pesan ini" #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid "dangerous options:" msgstr "pilihan yang berbahaya:" #: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [atau --show-geometry]: tampilkan ide kernel mengenai geometri" #: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid "" " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " "table" msgstr "" " -G [atau --show-pt-geometry]: tampilkan geometry yang ditebak dari tabel " "partisi" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" " -x [atau --show-extended]: juga menampilkan partisi extended dalam " "output\n" " atau memperkirakan deskripsi dari partisi di " "input" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr "" " -L [atau --Linux]: jangan mengkomplain mengenai sesuatu yang tidak " "berhubungan dengan Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [atau --quiet]: menekan pesan peringatan" #: fdisk/sfdisk.c:2329 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr " Anda dapat memaksa pendeteksian geometri dengan menggunakan:" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr " -C# [atau --cylinders #]:set jumlah dari cylinders yang digunakan" #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [atau --heads #]: set jumlah dari heads yang digunakan" #: fdisk/sfdisk.c:2332 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [atau --sectors #]: set jumlah dari sectors yang digunakan" #: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Anda dapat mematikan seluruh pemeriksaan konsistensi dengan:" #: fdisk/sfdisk.c:2334 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr "" " -f [atau --force]: lakukan seperti yang SAYA katakan, meskipun ini " "merupakan perbuatan yang bodoh" #: fdisk/sfdisk.c:2340 msgid "Usage:" msgstr "Penggunaan:" #: fdisk/sfdisk.c:2341 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s perangkat\t\t daftar dari partisi aktif di perangkat\n" #: fdisk/sfdisk.c:2342 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" "%s perangkat n1 n2 ... aktivasi partisi n1 ..., menonaktifkan sisanya\n" #: fdisk/sfdisk.c:2343 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -An perangkat\t aktivasi partisi n, menonaktifkan yang lainnya\n" #: fdisk/sfdisk.c:2463 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "PERINGATAN: GPT (GUID Tabel Partisi) terdeteksi di '%s'! Aplikasi sfdisk " "tidak mendukung GPT. Gunakan GNU Parted.\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2466 #, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan ini.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2505 msgid "no command?\n" msgstr "tidak ada perintah?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2637 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "jumlah: %llu blocks\n" #: fdisk/sfdisk.c:2680 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "penggunaan: sfdisk --print-id perangkat nomor-partisi\n" #: fdisk/sfdisk.c:2682 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "penggunaan: sfdisk --change-id perangkat nomor-partisi Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2684 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "penggunaan: sfdisk --id perangkat nomor-partisi [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2691 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "" "tidak dapat menspesifikasikan hanya untuk satu perangkat (kecuali dengan " "pilihan -l atau -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2717 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis\n" #: fdisk/sfdisk.c:2719 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "tidak dapat membuka %s untuk membaca\n" #: fdisk/sfdisk.c:2744 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" #: fdisk/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh ukuran dari %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2895 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "active byte tidak baik: 0x%x daripada 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" "Selesai\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2922 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "Anda memiliki %d primary partisi yang aktif. Ini tidak bermasalah untuk " "LILO,\n" "tetapi DOS MBR hanya akan memboot sebuah disk dengan 1 active partisi.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2938 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "partisi %s memiliki id %x dan ini tidak disembunyikan\n" #: fdisk/sfdisk.c:2997 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Bad Id %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Disk ini saat ini sedang digunakan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3033 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Fatal error: tidak dapat menemukan %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3036 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Peringatan: %s bukan sebuah perangkat block\n" #: fdisk/sfdisk.c:3042 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Mengecheck apakah ada yang sedang menggunakan disk saat ini ...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3044 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" "Disk ini saat ini sedang digunakan - repartitioning mungkin merupakan ide \n" "Buruk. Umount seluruh filesystem, dan swapoff seluruh partisi swap di disk \n" "ini. Gunakan pilihan --no-reread untuk menekan pengechekan ini.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3048 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "" "Gunakan pilihan --force untuk memaksa pemeriksaan secara keseluruhan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3052 msgid "OK\n" msgstr "OK\n" #: fdisk/sfdisk.c:3061 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Keadaan lama:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3065 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "Partisi %d tidak ada, tidak dapat mengubahnya\n" #: fdisk/sfdisk.c:3073 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Keadaan baru:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3078 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" "Saya tidak suka partisi ini -- tidah ada yang diubah.\n" "(Jika anda benar - benar menginginkan ini, gunakan pilihan --force.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3081 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Saya tidak menyukai ini - mungkin anda seharusnya menjawab No\n" #: fdisk/sfdisk.c:3086 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Apakan anda puas dengan keadaan ini? [ynq]" #: fdisk/sfdisk.c:3088 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Anda ingin menulis ini ke disk? [ynq] " #: fdisk/sfdisk.c:3093 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" "sfdisk: premature diakhir dari masukan\n" #: fdisk/sfdisk.c:3095 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Selesai - tidak ada yang diubah\n" #: fdisk/sfdisk.c:3101 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Tolong jawan salah satu dari y,n,q\n" #: fdisk/sfdisk.c:3109 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "Sukses menulis tabel partisi baru\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:3115 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Jika anda membuat atau mengubas sebuah DOS partisi, katakanlah /dev/foo7,\n" "kemudian gunakan dd(1) untuk menolkan 512 bytes pertama: dd if=/dev/zero \n" "of=/dev/foo7 bs=512 count=1 (Lihat fdisk(8).)\n" #: fsck/fsck.c:327 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "PERINGATAN: tidak dapat membuka %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:337 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "PERINGATAN: format buruk di baris %d dari %s\n" #: fsck/fsck.c:353 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "PERINGATAN: /etc/fstab anda tida berisi bagian nomor tahap\n" "\tfsck. saya akan membentulkan ini untuk anda, tetapi anda\n" "\tseharusnya membetulkan berkas /etc/fstab anda secepatnya.\n" "\n" #: fsck/fsck.c:461 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: tidak ditemukan\n" #: fsck/fsck.c:577 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: tunggu: Tida ada proses anak lagi?!?\n" #: fsck/fsck.c:599 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Peringatan... %s untuk perangkat %s keluar dengan sinyal %d.\n" #: fsck/fsck.c:605 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: status adalah %x, seharusnya tidak pernah terjadi.\n" #: fsck/fsck.c:644 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Selesai dengan %s (status keluar %d)\n" #: fsck/fsck.c:704 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Error %d ketika menjalankan fsck.%s untuk %s\n" #: fsck/fsck.c:725 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Baik seluruh atau kosong dari tipe sistem berkas dilewatkan ke -t harus\n" "diawali dengan 'no' atau '!'.\n" #: fsck/fsck.c:744 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori untuk tipe sistem berkas\n" #: fsck/fsck.c:867 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" "%s: melewatkan baris buruk dalam /etc/fstab: jalankan mount dengan tahap " "bukan nol di fsck\n" #: fsck/fsck.c:894 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: tidak dapat memeriksa %s: fsck.%s tidak ditemukan\n" #: fsck/fsck.c:950 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Memeriksa seluruh sistem berkas.\n" #: fsck/fsck.c:1041 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--menunggu-- (tahap %d)\n" #: fsck/fsck.c:1061 msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Penggunaan: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-optoins] " "[filesys ...]\n" #: fsck/fsck.c:1099 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: terlalu banyak perangkat\n" #: fsck/fsck.c:1110 #, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat membuka %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:1112 #, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" msgstr "Apakah /proc telah terpasang?\n" #: fsck/fsck.c:1121 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" msgstr "Harus root untuk dapat memindai untuk mencocokan sistem berkas: %s\n" #: fsck/fsck.c:1124 #, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" msgstr "Tidak dapat menemukan sistem berkas yang cocok: %s\n" #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: terlalu banyak argumen\n" #: fsck/fsck.c:1252 #, c-format msgid "fsck from %s\n" msgstr "fsck dari %s\n" #: fsck/fsck.c:1264 #, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" msgstr "%s: Tidak dapat mengalokasikan memori untuk fsck_path\n" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "Coba `getopt --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" #: getopt/getopt.c:295 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "long pilihan kosong setelah pilihan -l atau --long argumen" #: getopt/getopt.c:315 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "tidak diketahui shell setelah pilihan -s atau --shell argumen" #: getopt/getopt.c:320 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "Penggunaan: getopt optstring parameters\n" #: getopt/getopt.c:321 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr " getopt [pilihan] [--] optstring parameters\n" #: getopt/getopt.c:322 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr " getopt [pilihan] -o | --options optstring [pilihan] [--]\n" #: getopt/getopt.c:323 msgid " parameters\n" msgstr " parameters\n" #: getopt/getopt.c:324 msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" " -a, --alternative Membolehkan pilihan panjang dimulai dengan " "sebuah -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr " -h, --help Ini sedikit petunjuk penggunaan\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=longopts Pilihan panjang yang dikenal\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr " -n, --name=progname Nama dimana error tersebut dilaporkan\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options=optstring Pilihan pendek yang dikenal\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" " -q, --quiet Mematikan laporan error oleh getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output Tidak ada output normal\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr " -s, --shell=shell Mengeset shell quoting conventions\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Test untuk versi getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr " -u, --unqote Jangan quote output\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr " -V, --version Tampilkan informasi versi\n" #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 msgid "missing optstring argument" msgstr "hilang argument optstring" #: getopt/getopt.c:435 #, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" msgstr "getopt (ditingkatkan) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:441 msgid "internal error, contact the author." msgstr "kerusakan internal, hubungi author." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "diboot dari MILO\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffian BCD clock\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "clockport diset ke 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "funky TOY!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "%s: atomic %s gagal untuk 1000 iterasi!" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_read(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat kontrol %X gagal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "cmos_write(): penulisan ke alamat data %X gagal: %s\n" #: hwclock/cmos.c:574 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Tidak dapat membuka /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "Saya gagal memperoleh ijin karen Saya tidak mencobanya.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgstr "" "%s tidak dapat memperoleh ijin I/O port akses: iopl(3) panggilan gagal.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Mungkin anda butuk kewenangan root.\n" #: hwclock/hwclock.c:231 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Diasumsikan clock hardware tetap di waktu %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 msgid "local" msgstr "lokal" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Peringatan: tidak dikenal baris ketiga di adjtime file\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(Diperkirakan: `UTC' atau `LOKAL' atau kosong.)\n" #: hwclock/hwclock.c:321 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Penyesuaian drift terakhir dilakukan pada %ld detik setelah 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:323 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Kalibrasi terakhir dilakuka di %ld detik setelah 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:325 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Hardware clock adalah di waktu %s\n" #: hwclock/hwclock.c:327 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: hwclock/hwclock.c:351 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Menunggu untuk clock tick...\n" #: hwclock/hwclock.c:357 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "...sinkronisasi gagal\n" #: hwclock/hwclock.c:359 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...diperoleh clock tick\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Nilai tidak valid di hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik sejak 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:451 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Waktu terbaca dari Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:480 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "" "Menset Hardware Clock menjadi %.2d:%.2d:%.2d = %ld detik semenjak 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:486 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Clock tidak diubah - hanya mencoba.\n" #: hwclock/hwclock.c:536 #, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" "Waktu terlewatkan sejak referensi waktu telah lewat %.6f detik.\n" "Menunda lebih jauh untuk mencapai waktu baru.\n" #: hwclock/hwclock.c:572 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Register Hardware Clock berisi nilai yang tidak valid (hari ke 50 dari " "bulan) atau diluar dari jangkauan yang dapat kita tangani (Tahun 2095).\n" #: hwclock/hwclock.c:582 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f detik\n" #: hwclock/hwclock.c:616 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" msgstr "Pilihan --date tidak dispesifikasikan.\n" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format msgid "--date argument too long\n" msgstr "argumen --date terlalu panjang\n" #: hwclock/hwclock.c:629 #, c-format msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "Nilai dari pilihan --date tidak meupakan tanggal yang sah.\n" "Kadang kala, itu berisi tanda petik.\n" #: hwclock/hwclock.c:637 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Mengisukan perintah date: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:641 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "" "Tidak dapat menjalankan aplikasi 'date' di shell /bin/sh. popen() gagal" #: hwclock/hwclock.c:649 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "respon dari perintah date = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:651 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Perintah date diberikan oleh %s memberikan hasil yang tidak diperkirakan.\n" "Perintah adalah:\n" " %s\n" "Respon adalah:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Perintah date diberikan oleh %s memberikan sesuatu selain integer dimana " "nilai waktu yang diconvert seperti diperkirakan.\n" "Perintah adalah:\n" " %s\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:674 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "date string %s sama dengan %ld detik semenjak 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:706 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" "Hardware Clock tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak dapat menset " "Waktu System dari waktu ini.\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:804 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Memanggil settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:806 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:808 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:811 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Tidak menset system clock karena berjalan dalam mode test.\n" #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:820 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Harus menjadi superuser untuk menset system clock.\n" #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:823 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() gagal" #: hwclock/hwclock.c:782 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "Waktu sistem sekarang: %ld = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:805 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "\tUTC: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:852 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "Tidak menyesuaikan faktor drift karena Clock Hardwre sebelumnya berisi " "sampah.\n" #: hwclock/hwclock.c:857 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "Tidak menyesuaikan faktor drift karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol,\n" "jadi history buruk dan pengulangan kalibrasi diperlukan.\n" #: hwclock/hwclock.c:863 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" "Tidak menyesuaikan faktor drift karena ini lebih kecil dari hari semenjak " "terakhir dikalibrasi.\n" #: hwclock/hwclock.c:911 #, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "Clock digeser %.1f detik dari waktu sebelumnya, %d detik dari pada faktor " "drift %f detik/hari.\n" "menyesuaikan faktor drift sebesar %f detik/hari.\n" #: hwclock/hwclock.c:961 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "Waktu semenjak penyesuaian terakhir adalah %d detik\n" #: hwclock/hwclock.c:963 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "" "Butuh untuk memasukkan %d detik dan referensi waktu kembali %.6f detik yang " "lalu\n" #: hwclock/hwclock.c:992 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Tidak meng-update adjtime file karen dalam mode testing.\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" "Inginkah anda menulis berikut ini ke %s:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1001 #, c-format msgid "" "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " "writing" msgstr "" "Tidak dapat membuka berkas dengan parameter penyesuaian jam didalamnya (%s) " "untuk ditulis" #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "" "Tidak dapat memperbarui berkas dengan parameter penyesuaian jam (%s) " "didalamnya" #: hwclock/hwclock.c:1017 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Parameter adjusment drift tidak di update.\n" #: hwclock/hwclock.c:1058 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" "Clock hardware tidak berisi waktu yang valid, jadi kita tidak bisa " "membetulkannya.\n" #: hwclock/hwclock.c:1066 #, c-format msgid "" "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "" "Tidak menyesuaikan jam karena waktu kalibrasi terakhir adalah nol, jadi " "sejarah buruk." #: hwclock/hwclock.c:1089 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "" "Penyesuaian yang dibutuhkan mungkin lebih kecil dari satu detik, jadi tidak " "menset clock.\n" #: hwclock/hwclock.c:1115 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "Menggunakan %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1117 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Tidak ditemukan antarmuka clock yang berguna.\n" #: hwclock/hwclock.c:1219 hwclock/hwclock.c:1226 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Tidak dapat menset system clock.\n" #: hwclock/hwclock.c:1230 #, c-format msgid "Clock in UTC, not changed.\n" msgstr "Jam dalam UTC, tidak diubah.\n" #: hwclock/hwclock.c:1259 #, c-format msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" "Kernel menyimpan nilai epoch dari Hardware clock hanya di sebuah mesin Alpha " "Salinan dari hwclock ini telah dibuat untuk mesin selain Alpha\n" "(dan jadi diasumsikan saat ini tidak berjalan di Alpha).\n" "Tidak ada aksi yang dilakukan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1268 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "Tidak dapat memperoleh nilai epoch dari kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1270 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Kernel mengasumsikan menggunakan nilai epoch dari %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1273 #, c-format msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" "Untuk menset nilai epoch, anda harus menggunakan pilihan 'epoch' untuk " "memberitahukan nilai untuk mensetnya.\n" #: hwclock/hwclock.c:1276 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Tidak menset epoch ke %d - masih dalam pengetesan.\n" #: hwclock/hwclock.c:1279 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Tidak dapat menset nilai epoch dalam kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1292 misc-utils/cal.c:341 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s dari %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1313 #, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" "Usage: hwclock [function] [options...]\n" "\n" "Functions:\n" " -h | --help show this help\n" " -r | --show read hardware clock and print result\n" " --set set the rtc to the time given with --date\n" " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" " --systz set the system time based on the current timezone\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" "\n" "Options: \n" " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" " hardware clock's epoch value\n" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" " /etc/adjtime)\n" " --test do everything except actually updating the hardware\n" " clock or anything else\n" " -D | --debug debug mode\n" "\n" msgstr "" "hwclock - melihat dan menset hardware clock (RTC)\n" "\n" "Penggunaan: hwclock [fungsi] [pilihan...]\n" "\n" "Fungsi:\n" " -h | --help tampilkan bantuan ini\n" " -r | --show baca hardware clock dan tampilkan hasilnya\n" " --set set rtc ke waktu yang telah diberikan dengan --date\n" " -s | --hctosys set waktu system dari hardware clock\n" " -w | --systohc set hardware clock ke waktu system saat ini\n" " --systz set waktu sistem berdasarkan zona waktu sekarang\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since \n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch tampilkan nilai epoch dari kernel hardware clock\n" " --setepoch set nilai epoch kernel hardware clock ke nilai yang \n" " diberikan oleh --epoch\n" " --version tampilkan versi dari hwclock ke stdout\n" "\n" "Pilihan: \n" " -u | --utc hardware clock disimpan dalam coordinat universal " "time\n" " --localtime hardware clock disimpan dalam local time\n" " -f | --rtc=jalur menggunakan berkas /dev... spesial daripada baku\n" " --directisa akses ISA bus secara langsung dari pada %s\n" " --badyear abaikan rtc's tahun karen bios rusak\n" " --date spesifikasikan waktu untuk menset hardware clock\n" " --epoch=tahun spesifikasikan tahun dimana awal dari nilai dari\n" " nilai epoch hardware clock\n" " --noadjfile jangan mengakses file /etc/adjtime. Dibutuhkan saat \n" " menggunakan pilihan --utc atau --localtime.\n" " --adjfile=path spesifikasikan path ke berkas adjust (default adalah\n" " /etc/adjtime)\n" " --test lakukan apapun kecuali tanpa memperbarui perangkat " "waktu\n" " atau hal lainnya\n" " -D | --debug mode penelusuran\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1348 #, c-format msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" " -J|--jensen, -A|--arc, -A|--srm, -F|--funky-toy\n" " beritahu hwclock tipe dari alpha yang anda miliki (lihat hwclock " "(8))\n" "\n" #: hwclock/hwclock.c:1435 #, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" msgstr "%s: Tidak dapat menghubungi ke sistem audit\n" #: hwclock/hwclock.c:1553 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s tidak membutuhkan argument. Anda memberikan %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1560 #, c-format msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" "Anda telah menspesifikasi beberapa fungsi.\n" "Anda hanya dapat melakukan satu fungsi dalam satu waktu.\n" #: hwclock/hwclock.c:1567 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" "%s: Pilihan --utc dan --localtime adalah mutually eksklusive. Anda " "menspesifikasikan keduanya.\n" #: hwclock/hwclock.c:1574 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" "%s: Pilihan --adjust dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda " "menspesifikasikan keduanya.\n" #: hwclock/hwclock.c:1581 #, c-format msgid "" "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" "%s: Pilihan --adjfile dan --noadjfile adalah mutually eksklusive. Anda " "menspesifikasikan keduanya.\n" #: hwclock/hwclock.c:1590 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "" "%s: Dengan --noadjfile, anda harus menspesifikasi baik --utc atau --" "localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1604 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "Tidak ada set-to time yang berguna. Tidak dapat menset clock.\n" #: hwclock/hwclock.c:1621 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock.\n" #: hwclock/hwclock.c:1626 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah System Clock.\n" #: hwclock/hwclock.c:1631 #, c-format msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "" "Maaf, hanya superuser yang dapat mengubah Hardware Clock epoch di dalam " "kernel.\n" #: hwclock/hwclock.c:1651 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "" "Tidak dapat mengakses Hardware Clock melalui semua metode yang diketahui.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" "Gunakan pilihan --debug untuk melihat detail dari pencarian kita untuk " "sebuah metode akses.\n" #: hwclock/kd.c:53 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari KDGHWCLK untuk berubah\n" #: hwclock/kd.c:56 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal" #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Waktu habis menunggu untuk perubahan waktu.\n" #: hwclock/kd.c:81 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "KDGHWCLK ioctl untuk membaca waktu gagal dalam loop" #: hwclock/kd.c:103 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" msgstr "ioctl() gagal untuk membaca waktu dari %s" #: hwclock/kd.c:139 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "ioctl KDSHWCLK gagal" #: hwclock/kd.c:175 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "Tidak dapat membuka /dev/tty1 atau /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:179 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl gagal" #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "open() dari %s gagal" #: hwclock/rtc.c:181 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "ioctl() untuk %s untuk membaca waktu gagal.\n" #: hwclock/rtc.c:203 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "Menunggu dalam loop untuk waktu dari %s untuk perubahan\n" #: hwclock/rtc.c:259 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s tidak memiliki fungsi interupsi. " #: hwclock/rtc.c:270 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "read() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal" #: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() untuk %s untuk menunggu clock tick gagal" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" msgstr "select() untuk %s waktu habis untuk menunggu clock tick\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() untuk %s untuk mematikan interupsi update gagal" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "" "ioctl() untuk %s untuk menyalakan update interupsi gagal secara tidak terduga" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "ioctl() untuk %s untuk menset waktu gagal.\n" #: hwclock/rtc.c:366 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) berhasil.\n" #: hwclock/rtc.c:392 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "Membuka untuk %s gagal" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" "Untuk memanipulasi nilai epoch dalam kernel, kita harus mengakses Linux " "'rtc' device driver melalui file spesial %s. File ini mungkin tidak ada di " "system ini.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Tidak dapat membuka %s" #: hwclock/rtc.c:422 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) untuk %s gagal" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "kita telah membaca epoch %ld dari %s dengan RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "Nilai epoch mungkin tidak kurang dari 1900. Anda meminta %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "Menset epoch menjadi %ld dengan RTC_EPOCH_SET ioctl menjadi %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Kernel device driver untuk %s tidak memiliki ioctl RTC_EPOCH_SET.\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) ke %s gagal" #: login-utils/agetty.c:361 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: tidak dapat mengeksekusi %s: %m" #: login-utils/agetty.c:384 msgid "can't malloc initstring" msgstr "tidak dapt melakukan malloc initstring" #: login-utils/agetty.c:449 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "nilai waktu timeout buruk: %s" #: login-utils/agetty.c:526 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "kecepatan yang buruk: %s" #: login-utils/agetty.c:528 msgid "too many alternate speeds" msgstr "terlalu banyan kecepatan alternative" #: login-utils/agetty.c:630 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "/dev: chdir() gagal: %m" #: login-utils/agetty.c:634 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: bukan sebuah character device" #: login-utils/agetty.c:643 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: tidak dapat membuka sebagai standard input: %m" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: tidak dapat membuka untuk baca/tulis" #: login-utils/agetty.c:659 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: masalah dup: %m" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "user" msgstr "pengguna" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "users" msgstr "pengguna" #: login-utils/agetty.c:1031 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: membaca: %m" #: login-utils/agetty.c:1078 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: masukan overrun" #: login-utils/agetty.c:1207 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-" "H login_host] baud_rate,... baris [termtype]\n" "atau\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] line baud_rate, ... [termtype]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "login: memory sedikit, login mungkin gagal\n" #: login-utils/checktty.c:92 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk ttyclass" #: login-utils/checktty.c:113 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "tidak dapat melakukan malloc untuk grplist" #: login-utils/checktty.c:554 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "Login di %s dari %s ditolak secara dafault.\n" #: login-utils/checktty.c:565 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Login di %s dari %s ditolak.\n" #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: anda (pengguna %d) tidak ada.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: pengguna \"%s\" tidak ada.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "%s: hanya dapat mengubah masukan local; gunakan yp%s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" msgstr "Context pengguna tidak diketahui" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "%s: %s tidak diperbolehkan untuk mengubah informasi finger dari %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgstr "%s: Tidak dapat menset default context untuk /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:178 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Mengubah informasi finger untuk %s.\n" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 #, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" msgstr "%s: PAM Gagal, membatalkan: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744 #: mount/lomount.c:747 msgid "Password: " msgstr "Password: " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 msgid "Incorrect password." msgstr "Password salah." #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Informasi finger tidak berubah.\n" #: login-utils/chfn.c:328 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Penggunaan: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " #: login-utils/chfn.c:329 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " #: login-utils/chfn.c:330 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:378 msgid "Office" msgstr "Kantor" #: login-utils/chfn.c:379 msgid "Office Phone" msgstr "Telepon Kantor" #: login-utils/chfn.c:380 msgid "Home Phone" msgstr "Telepon Rumah" #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" "Dibatalkan.\n" #: login-utils/chfn.c:434 #, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "field terlalu panjang.\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "'%c' tidak diperbolehkan.\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Character control tidak diperbolehkan.\n" #: login-utils/chfn.c:512 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Informasi finger *TIDAT* diubah. Coba lagi nanti.\n" #: login-utils/chfn.c:515 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Informasi finger berubah.\n" #: login-utils/chsh.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgstr "%s: %s tidak diijinkan untuk mengubah shell dari %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "" "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " "denied\n" msgstr "" "%s: UID yang digunakan tidak cocok dengan UID dari pengguna yang " "mengubahnya, perubahan shell ditolak\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "" "%s: Shell anda tidak ada dalam daftar /etc/shells, perubahan shell ditolak\n" #: login-utils/chsh.c:177 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Merubah shell untuk %s.\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" msgstr "Shell baru" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Shell tidak berubah.\n" #: login-utils/chsh.c:235 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Shell *TIDAK* berubah. Coba lagi nanti.\n" #: login-utils/chsh.c:238 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Shell berubah.\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: shell harus berada dalam full path name.\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" tidak ada.\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" bukan sebuah executable.\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' tidak diperbolehkan.\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Karakter Kontrol tidak diperbolehkan.\n" #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Peringatan: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" tidak terdaftar dalam /etc/shells.\n" #: login-utils/chsh.c:379 #, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "%s: gunakan pilihan -l untuk melihat daftar.\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Gunakan %s -l untuk melihat list.\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Tidak ada shells yang diketahui.\n" #: login-utils/islocal.c:87 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." msgstr "Gagal membuka %s untuk membaca, keluar." #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "" "penggunaan: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [pengguna ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" msgstr " tetap logged in" #: login-utils/last.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" "wtmp dimulai %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "last: malloc gagal.\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" msgstr "last: gethostname" #: login-utils/last.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" "interupsi %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:197 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "FATAL: tidak dapat membuka tty: %s" #: login-utils/login.c:229 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "FATAL: tty buruk" #: login-utils/login.c:436 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h hanya untuk super-user.\n" #: login-utils/login.c:479 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "penggunaan: login [-fp] [pengguna]\n" #: login-utils/login.c:574 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Tidak dapat menginitialisasi PAM: %s" #: login-utils/login.c:591 msgid "login: " msgstr "login: " #: login-utils/login.c:635 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "GAGAL LOGIN %d DARI %s UNTUK %s, %s" #: login-utils/login.c:640 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" "Login tidak benar\n" "\n" #: login-utils/login.c:649 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "TERLALU BANYAK LOGIN DICOBA (%d) DARI %s UNTUK %s, %s" #: login-utils/login.c:653 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "GAGAL SESI LOGIN DARI %s UNTUK %s, %s" #: login-utils/login.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" "Login tidak benar\n" #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 #, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" "Masalah dari sesi setup, batal.\n" #: login-utils/login.c:687 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "KOSONG di pengguna (username) dalam %s: %d. Batal." #: login-utils/login.c:694 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Pengguna (username) tidak valid \"%s\" dalam %s:%d. Batal." #: login-utils/login.c:713 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Kehabisan memory\n" #: login-utils/login.c:757 msgid "Illegal username" msgstr "Username (pengguna) tidak legal" #: login-utils/login.c:800 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "%s login ditolak di terminal ini.\n" #: login-utils/login.c:805 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "LOGIN %s DITOLAK DARI %s DI TTY %s" #: login-utils/login.c:809 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "LOGIN %s DITOLAK DI TTY %s" #: login-utils/login.c:863 #, c-format msgid "Login incorrect\n" msgstr "Login tidak benar\n" #: login-utils/login.c:1088 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "DIALUP PADA %s OLEH %s" #: login-utils/login.c:1095 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "ROOT LOGIN DI %s DARI %s" #: login-utils/login.c:1098 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "ROOT LOGIN DI %s" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s DARI %s" #: login-utils/login.c:1104 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "LOGIN DI %s OLEH %s" #: login-utils/login.c:1125 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Anda memiliki mail baru.\n" #: login-utils/login.c:1127 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Anda memiliki mail.\n" #: login-utils/login.c:1171 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: gagal forking: %s" #: login-utils/login.c:1218 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY gagal: %m" #: login-utils/login.c:1224 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() gagal" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "Bukan direktori %s!\n" #: login-utils/login.c:1234 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Logging in dengan home = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1242 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: tidak ada memory untuk shell script.\n" #: login-utils/login.c:1269 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "login: tidak dapat mengeksekusi shell script: %s.\n" #: login-utils/login.c:1272 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: tidak ada shell: %s.\n" #: login-utils/login.c:1287 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s login: " #: login-utils/login.c:1298 #, c-format msgid "login name much too long.\n" msgstr "nama login terlalu panjang.\n" #: login-utils/login.c:1299 msgid "NAME too long" msgstr "NAMA terlalu panjang" #: login-utils/login.c:1306 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "nama login tidak boleh diawali dengan '-'.\n" #: login-utils/login.c:1316 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "terlalu banyak linefeeds bare.\n" #: login-utils/login.c:1317 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "TERLALU BANYAK linefeeds" #: login-utils/login.c:1349 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "Waktu habis untuk Login sesudah %d detik\n" #: login-utils/login.c:1437 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Login terakhir: %.*s" #: login-utils/login.c:1441 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "dari %.*s\n" #: login-utils/login.c:1444 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "di %.*s\n" #: login-utils/login.c:1470 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "LOGIN GAGAL DARI %s, %s" #: login-utils/login.c:1473 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "LOGIN GAGAL DI %s, %s" #: login-utils/login.c:1477 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "%d LOGIN GAGAL DARI %s, %s" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d LOGIN GAGAL DI %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" msgstr "adalah y\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" msgstr "adalah n\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "penggunaan: mesg [y | n]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "newgrp: Siapa anda?" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." msgstr "newgrp: Tidak group seperti itu." #: login-utils/newgrp.c:131 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "newgrp: Ijin ditolak" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:144 msgid "No shell" msgstr "Tidak ada shell" #: login-utils/shutdown.c:115 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "Penggunaan: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" #: login-utils/shutdown.c:133 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Proses shutdown dibatalkan" #: login-utils/shutdown.c:164 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "%s: Hanya root yang dapat mematikan system.\n" #: login-utils/shutdown.c:258 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "Itu pasti besok, dapatkah anda menunggu sampai nanti?\n" #: login-utils/shutdown.c:309 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "untuk perawatan; bounce, bounce" #: login-utils/shutdown.c:338 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "System akan dimatikan dalam 5 menit" #: login-utils/shutdown.c:342 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "Oleh karena itu login dilarang." #: login-utils/shutdown.c:364 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" msgstr "di reboot oleh %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:367 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "di matikan oleh %s: %s" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" "Kenapa Saya masih hidup setelah di reboot?" #: login-utils/shutdown.c:433 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" "Sekarang anda dapat mematikan power..." #: login-utils/shutdown.c:449 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "Memanggil kernel untuk fasilitas power-off...\n" #: login-utils/shutdown.c:452 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "Error mematikan\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:460 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "Menjalankan aplikasi \"%s\" ...\n" #: login-utils/shutdown.c:463 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "Error menjalankan\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:490 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" msgstr "PENTING: pesan broadcast dari %s:" #: login-utils/shutdown.c:496 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" msgstr "System akan dimatikan dalam %d jam %d menit" #: login-utils/shutdown.c:499 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" msgstr "System akan dimatikan dalam 1 jam %d menit" #: login-utils/shutdown.c:502 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "System akan dimatikan dalam %d menit\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "System akan dimatikan dalam 1 menit\n" #: login-utils/shutdown.c:507 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "System akan SEGERA dimatikan!\n" #: login-utils/shutdown.c:512 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:569 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "Tidak dapat melakukan fork untuk swapoff. Shrug!" #: login-utils/shutdown.c:577 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "" "Tidak dapat menjalankan swapoff, semoga umount akan melakukan sebuah trick." #: login-utils/shutdown.c:596 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "Tidak melakukan fork untuk umount, coba secara manual." #: login-utils/shutdown.c:605 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "Tidak dapat menjalankan %s, mencoba dengan umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:609 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "Tidak dapat menjalankan umount, menyerah di umount." #: login-utils/shutdown.c:614 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "Unmounting seluruh filesystem yang ada..." #: login-utils/shutdown.c:661 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "shutdown: Tidak dapat melakukan umount %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "Booting ke mode satu pengguna.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "eksekusi dari shell satu pengguna gagal\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "fork dari shell satu pengguna gagal\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" msgstr "error membuka fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" msgstr "error menset close-on-exec di /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" msgstr "error menjalankan finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "error forking finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" "Kata sandi salah.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" msgstr "gagal lstat dari path\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" msgstr "gagal memperoleh statistik dari path\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" msgstr "gagal membuka direktori\n" #: login-utils/simpleinit.c:501 #, c-format msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" msgstr "respawning: \"%s\" terlalu cepat: menahan masukan\n" #: login-utils/simpleinit.c:509 msgid "fork failed\n" msgstr "gagal fork\n" #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" msgstr "gagal eksekusi\n" #: login-utils/simpleinit.c:564 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "tidak dapat membuka inittab\n" #: login-utils/simpleinit.c:631 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "tidak ada TERM atau tidak dapat memperoleh statistik tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:938 #, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"\n" msgstr "error menghentikan layanan: \"%s\"\n" #: login-utils/simpleinit.c:950 #, c-format msgid "Stopped service: %s\n" msgstr "Layanan terhent: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:1070 #, c-format msgid "error running programme: \"%s\"\n" msgstr "error menjalankan aplikasi: \"%s\"\n" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "terlalu banyak iov's (ubah kode dalam wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "arg baris terlalu panjang" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "tidak dapat melakukan fork" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "fork: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "%s: BAD ERROR" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" msgstr "%s: file password sedang sibuk.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" msgstr "%s: file group sedang sibuk.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "%s: file %s sedang sibuk (%s ada)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: tidak dapat menlink %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" msgstr "%s: Tidak dapat memperoleh context untuk %s" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" msgstr "%s: Tidak dapat menset context untuk %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" "%s: tidak dapat membuka %s: %s (perubahan yang anda lakukan masih berada " "dalam %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "%s: Tidak dapat melakukan fork\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "%s: %s tidak diubah\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: tidak ada perubahan yang dilakukan\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Anda menggunakan shadow group di system ini.\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Anda menggunakan shadow password di system ini.\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Apakah anda ingin mengedir %s sekarang [y/n]? " #: login-utils/wall.c:112 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "penggunaan: %s [file]\n" #: login-utils/wall.c:167 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "%s: tidak dapat membuka file sementara.\n" #: login-utils/wall.c:194 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Pesan Broadcast dari %s@%s" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgstr "%s: tidak dapat membaca %s - gunakan stdin.\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "%s: tidak dapat membaca %s.\n" #: login-utils/wall.c:240 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "%s: tidak dapat memperoleh statistik file sementara.\n" #: login-utils/wall.c:250 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: tidak dapat membaca file sementara.\n" #: misc-utils/cal.c:358 misc-utils/cal.c:370 #, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "nilai hari ilegal: gunakan 1-%d" #: misc-utils/cal.c:362 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "nilai bulan ilegal: gunakan 1-12" #: misc-utils/cal.c:366 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "nilai tahun ilegal: gunakan 1-9999" #: misc-utils/cal.c:460 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:851 #, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" msgstr "penggunaan: cal [-13smjyV] [[[hari] bulan] tahun]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgstr "penggunaan: %s [+format] [hari bulan tahun]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" msgstr "St. Tib's Day" #: misc-utils/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=