# Portuguese translation of the util-linux messages. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Arnaldo Carvalho de Melo , 1999-2000 # Ricardo Stefani , 1999 # Marcus Moreira # Paulo Henrique R Pinheiro # , 2000. # Alvaro Antunes , 2000 # Rodrigo Stulzer Lopes , 2001 # # Free redistribution is permitted. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.11b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-24 16:03-03:00\n" "Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "configurar somente leitura" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "configurar leitura/gravação" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "obter somente leitura" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:88 #, fuzzy msgid "get logical block (sector) size" msgstr "obter tamanho de setor" #: disk-utils/blockdev.c:94 #, fuzzy msgid "get physical block (sector) size" msgstr "obter tamanho de setor" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:112 #, fuzzy msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "tamanho de inode inválido" #: disk-utils/blockdev.c:118 #, fuzzy msgid "get max sectors per request" msgstr "Setores extras por cilindro: " #: disk-utils/blockdev.c:124 #, fuzzy msgid "get blocksize" msgstr "obter tamanho" #: disk-utils/blockdev.c:131 #, fuzzy msgid "set blocksize" msgstr "obter tamanho" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:143 #, fuzzy msgid "get size in bytes" msgstr "obter tamanho" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "configurar readahead" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "obter readahead" #: disk-utils/blockdev.c:163 #, fuzzy msgid "set filesystem readahead" msgstr "configurar readahead" #: disk-utils/blockdev.c:169 #, fuzzy msgid "get filesystem readahead" msgstr "obter readahead" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "descarregar buffers" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "ler novamente tabela de partições" #: disk-utils/blockdev.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:" #: disk-utils/blockdev.c:186 #, fuzzy, c-format msgid " %s -V\n" msgstr " %s -l [ sinal ]\n" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:188 #, fuzzy, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr "Uso: %s [-V] [-v|-q] comandos dispositivos\n" #: disk-utils/blockdev.c:191 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Comandos disponíveis:\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 #, fuzzy msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "obter tamanho" #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118 #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77 #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:689 mount/swapon.c:741 #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s em %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:327 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: comando desconhecido: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:344 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s exige um argumento\n" #: disk-utils/blockdev.c:381 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "busca falhou" #: disk-utils/blockdev.c:388 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "" #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: erro de leitura em %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:487 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "parse error\n" msgstr "erro de busca" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatando..." #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format msgid "done\n" msgstr "concluído\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Verificando..." #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Ler: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Dados inválidos no cilindro %d\n" "Continuando..." #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n" #: disk-utils/fdformat.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: não é um dispositivo de disquetes\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual" #: disk-utils/fdformat.c:143 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s faces, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d Kb.\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Double" msgstr "Dupla" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Single" msgstr "Simples" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "(Próximo arquivo: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "openpty falhou\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "%s: não é um dispositivo de disquetes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 msgid "file length too short" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "(Próximo arquivo: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 msgid "superblock magic not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 #, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Digite o tipo do sistema de arquivos: " #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Número de setores" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 #, fuzzy msgid "zero file count" msgstr "para o arquivo" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Aviso: a partição %s se estende além do fim do disco\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 #, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 login-utils/chfn.c:528 login-utils/chsh.c:438 #: schedutils/taskset.c:129 msgid "malloc failed" msgstr "malloc falhou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 #, fuzzy msgid "crc error" msgstr ", erro" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 #, fuzzy msgid "root inode is not directory" msgstr "inode raiz não é um diretório" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 msgid "data block too large" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr "deveria ser (%d, %d, %d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "espaço usado: %d bytes\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "(Próximo arquivo: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "mount falhou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "mount falhou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "bad timeout value: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "/dev: chdir() falhou: %m" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 msgid "filename length is zero" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 msgid "bad filename length" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 #, fuzzy msgid "bad inode offset" msgstr "tamanho de inode inválido" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "erro ao gravar %s: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "fsync falhou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 #, fuzzy, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mount falhou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 #, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" msgstr "id inválido: %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 #, fuzzy msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "Não foi possível alocar buffer.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 #, fuzzy msgid "compiled without -x support" msgstr "umount: compilado sem suporte a -f\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:207 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:323 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s está montado.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:325 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Você realmente deseja continuar?" #: disk-utils/fsck.minix.c:329 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "verificação anulada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo `" #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 #, fuzzy, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo `" #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 msgid "Remove block" msgstr "Remover bloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo '" #: disk-utils/fsck.minix.c:404 #, fuzzy, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo '" #: disk-utils/fsck.minix.c:419 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso.\n" "Solicitação de gravação ignorada.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 msgid "seek failed in write_block" msgstr "busca falhou em write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo '" #: disk-utils/fsck.minix.c:544 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "busca falhou em write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "unable to write super-block" msgstr "não foi possível gravar superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:556 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona" #: disk-utils/fsck.minix.c:560 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Não foi possível gravar inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "seek failed" msgstr "busca falhou" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 #, fuzzy msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "não foi possível alocar buffers para mapas" #: disk-utils/fsck.minix.c:594 msgid "unable to read super block" msgstr "não foi possível ler superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "número mágico inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Somente 1K blocos/zonas suportados" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco" #: disk-utils/fsck.minix.c:625 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:628 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:633 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:636 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Não foi possível ler inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blocos\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Primeira zona de dados = %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Tamanho da zona = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Tamanho máximo = %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:657 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:658 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "Comprimento do nome = %d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 #, fuzzy, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo '" #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 msgid "Mark in use" msgstr "Marca em uso" #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 #, fuzzy, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr " tem modo %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "inode raiz não é um diretório" #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo `" #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "' está marcado como não utilizado." #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 msgid "Correct" msgstr "Correto" #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr " contém um número de inode inválido para o arquivo '" #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 msgid " Remove" msgstr " Remover" #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr ": diretório inválido: '.' não é o primeiro\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr ": diretório inválido: '..' não é o segundo\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "erro interno" #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr ": diretório inválido: tamanho < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "busca falhou em bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "O modo do inode %d não foi limpo." #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "" "O inode %d não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "" "O inode %d está sendo usado, mas está marcado como não utilizado no bitmap." #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Configurar" #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Configurar i_nlinks para contagem" #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zona %d marcada em uso, mas nenhum arquivo a usa." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 msgid "Unmark" msgstr "Desmarcar" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zona %d: %s em uso, contados = %d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 msgid "bad inode size" msgstr "tamanho de inode inválido" #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 msgid "bad v2 inode size" msgstr "tamanho de inode v2 inválido" #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos" #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "não foi possível abrir '%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes usados (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d arquivos regulares\n" "%6d diretórios\n" "%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n" "%6d arquivos de dispositivos de blocos\n" "%6d vínculos\n" "%6d vínculos simbólicos\n" "------\n" "%6d arquivos\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------------\n" "O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n" "----------------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: erro de procura em %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: erro de leitura em %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: opção erro de parser\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Uso: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Uso: %s [-v] [-N nr-de-inodes] [-V nome-volume]\n" " [-F nome de sist arquivos] dispositivo [contagem-de-blocos]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 msgid "volume name too long" msgstr "nome de volume muito longo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 msgid "fsname name too long" msgstr "fsname nome muito longo" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "parâmetros de bloco muito grandes, máximo é %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "muitos inodes - máximo é 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "pouco espaço, é necessário pelo menos %lu blocos" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2661 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Dispositivo: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volume: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "FSname: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "TamBloco: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (em 1 bloco)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (em %ld blocos)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Blocos: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 msgid "error writing superblock" msgstr "erro gravando superbloco" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 msgid "error writing root inode" msgstr "erro gravando inode root" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing inode" msgstr "erro gravando inodes" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 msgid "seek error" msgstr "erro de busca" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 msgid "error writing . entry" msgstr "erro gravando . entrada" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing .. entry" msgstr "erro gravando .. entrada" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "erro fechando %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "" "Uso: mkfs [-V] [-t tipoSistArq] [opções-sistArq] dispositivo [tamanho]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:367 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: memória insuficiente!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs versão %s (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 #, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "id inválido: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "espaço usado: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 #, fuzzy, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Uso: %s [-c | -l NomeArquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "busca de bloco de boot falhou em write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "não foi possível limpar o setor de boot" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "busca falhou em write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write inode map" msgstr "não foi possível gravar mapa de inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write zone map" msgstr "não foi possível gravar mapa de zonas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write inodes" msgstr "não foi possível gravar inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "write failed in write_block" msgstr "gravação falhou em write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 msgid "too many bad blocks" msgstr "número excessivo de blocos defeituosos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 msgid "not enough good blocks" msgstr "não há blocos sem problemas suficientes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "não foi possível alocar buffers para mapas" #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "não foi possível alocar buffers para inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Tamanho máximo = %ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "busca falhou durante teste de blocos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "busca falhou em check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "" "blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de " "arquivos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d blocos defeituosos\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "um bloco defeituoso\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 #, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" msgstr "Não foi possível ler a unidade de disco" #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "erro de strtol: número de blocos não especificado" #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "não foi possível stat %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "não foi possível abrir %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em '%s'" #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 #, fuzzy msgid "number of blocks too small" msgstr "Número de setores" #: disk-utils/mkswap.c:157 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %d inválido\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "" "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do " "sistema %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "%s: calloc() failed: %s\n" msgstr "o fork falhou\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "no label, " msgstr "rótulo" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n" #: disk-utils/mkswap.c:297 msgid "too many bad pages" msgstr "número excessivo de páginas inválidas" #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180 msgid "Out of memory" msgstr "Memória insuficiente" #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "uma página inválida\n" #: disk-utils/mkswap.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%d páginas inválidas\n" #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" #: disk-utils/mkswap.c:393 #, fuzzy msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "não foi possível alocar buffers para inodes" #: disk-utils/mkswap.c:395 #, fuzzy msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "não foi possível alocar buffers para inodes" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "não foi possível limpar o setor de boot" #: disk-utils/mkswap.c:427 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:430 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p mostra a tabela de partições BSD" #: disk-utils/mkswap.c:432 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " s mostra o rótulo do disco completo" #: disk-utils/mkswap.c:434 #, fuzzy, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " s mostra o rótulo do disco completo" #: disk-utils/mkswap.c:505 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n" #: disk-utils/mkswap.c:529 #, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "Erro no fechamento de %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:539 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s - erro: nenhum lugar para ativar permuta (swap)?\n" #: disk-utils/mkswap.c:563 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "%s: erro - tamanho %ld é maior do que o tamanho do dispositivo %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "%s - erro: a área de permuta (swap) precisa ter pelo menos %ld kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s -- aviso: reduzindo área de permuta (swap) para %ld kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "Não será tentado criar dispositivo de permuta (swap) em '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" #: disk-utils/mkswap.c:635 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Não foi possível configurar espaço de permuta (swap): ilegível" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "Configurando espaço de permuta (swap) versão %d, tamanho = %ld bytes\n" #: disk-utils/mkswap.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "Não foi possível gravar a página de assinatura" #: disk-utils/mkswap.c:660 msgid "fsync failed" msgstr "fsync falhou" #: disk-utils/mkswap.c:671 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:677 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "não foi possível stat %s" #: disk-utils/mkswap.c:680 #, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "não foi possível gravar inodes" #: disk-utils/mkswap.c:682 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "não foi possível renomear %s para %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "Uso:" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s" #: disk-utils/raw.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres" #: disk-utils/raw.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "erro ao gravar %s: %s" #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to probe device" msgstr "Não foi possível rebobinar o dispositivo de permuta (swap)" #: disk-utils/swaplabel.c:69 #, c-format msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not a valid swap partition" msgstr "%s: partição inexistente\n" #: disk-utils/swaplabel.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unsupported swap version '%s'" msgstr "%s - erro: versão %d desconhecida\n" #: disk-utils/swaplabel.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open" msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "%s: não foi possível abrir %s\n" #: disk-utils/swaplabel.c:143 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "busca falhou em write_tables" #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo ...\n" #: disk-utils/swaplabel.c:165 #, c-format msgid "" " -h, --help this help\n" " -L, --label