summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnulib/po/pt_BR.po
blob: b7ca00d32de9266a1e97522ef974c408f62dde33 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
# Traduçoes para o português do Brasil das mensagens do "textutils"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-27 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# , c-format
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento inválido %s para '%s'"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Os argumentos válidos são:"

#: lib/argp-help.c:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"

# , c-format
#: lib/argp-help.c:1597
#, fuzzy
msgid " [OPTION...]"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"

# , c-format
#: lib/argp-help.c:1624
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"

#: lib/argp-help.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Comunicar `bugs' para <%s>.\n"

#: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

#: lib/argp-parse.c:84
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: lib/argp-parse.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Too many arguments\n"
msgstr "muitos argumentos\n"

#: lib/c-stack.c:244
#, fuzzy
msgid "program error"
msgstr "erro de leitura"

#: lib/closeout.c:94
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"

#: lib/copy-file.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"

#: lib/copy-file.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"

# , c-format
#: lib/copy-file.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading \"%s\""
msgstr "erro lendo %s"

# , c-format
#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing \"%s\""
msgstr "erro escrevendo %s"

# , c-format
#: lib/copy-file.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "error after reading \"%s\""
msgstr "erro lendo %s"

#: lib/csharpcomp.c:273
#, fuzzy
msgid "fdopen() failed"
msgstr "erro abrindo arquivo"

# , c-format
#: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231
#: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "%s: padrão inválido"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "arquivo comum vazio"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr "arquivo comum"

#: lib/file-type.c:46
#, fuzzy
msgid "directory"
msgstr "Diretório: "

#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
msgstr "arquivo especial de bloco"

#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr "arquivo especial caracter"

#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr "link simbólico"

#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr "socket"

#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr "fila de mensagens"

#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr "semáforo"

#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr "objeto de memória compartilhada"

#: lib/file-type.c:73
#, fuzzy
msgid "typed memory object"
msgstr "objeto de memória compartilhada"

#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr "arquivo estranho"

#: lib/gai_strerror.c:45
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"

#: lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"

#: lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "arquivos \"fifo\" não suportados"

#: lib/gai_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "erro de escrita"

#: lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro de sistema desconhecido"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' está ambígua\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não permite um argumento\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"

# , c-format
#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `-%s'\n"

# , c-format
#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida `%c%s'\n"

# , c-format
#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

# , c-format
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção requer um argumento --%c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' está ambígua\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"

#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "tamanho do bloco"

#: lib/mkdir-p.c:106
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existe, mas não é um diretório"

#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"

# , c-format
#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"

# , c-format
#: lib/mkdir-p.c:240
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "impossível mudar para diretório %s"

# , c-format
#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "não é possível mudar permissões de %s"

#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

# , c-format
#: lib/openat-die.c:36
#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"

# , c-format
#: lib/pagealign_alloc.c:143
#, fuzzy
msgid "Failed to open /dev/zero for read"
msgstr "falha ao preservar permissões para %s"

# , c-format
#: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "impossível criar link %s"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"

# , c-format
#: lib/regcomp.c:137
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"

# , c-format
#: lib/regcomp.c:143
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"

#: lib/regcomp.c:167
#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

# , c-format
#: lib/regcomp.c:170
#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"

#: lib/regcomp.c:173
#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "erro na busca da expressão  regular"

# , c-format
#: lib/regcomp.c:176
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "%s: a expressão  regular não é válida: %s"

#: lib/regcomp.c:659
#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
msgstr "erro na busca da expressão  regular"

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:147
msgid "iconv function not usable"
msgstr "função iconv não utilizável"

#: lib/unicodeio.c:149
msgid "iconv function not available"
msgstr "função iconv não disponível"

# , c-format
#: lib/unicodeio.c:156
msgid "character out of range"
msgstr "caractere fora de faixa"

#: lib/unicodeio.c:219
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"

#: lib/unicodeio.c:221
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"

#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "usuário inválido"

#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "grupo inválido"

#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "nao foi possivel obter um grupo e login de um UID numerico "

#: lib/version-etc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Este programa é um software livre, você pode redistribuí-lo e/ou modificá-"
"lo\n"
"sobre os termos da licença pública geral GNU (GPL - General Public License)\n"
"publicada pela Free Software Foundation, versão 2 ou posteriores.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Escrito por %s.\n"

#: lib/xmemcoll.c:50
#, fuzzy
msgid "string comparison failed"
msgstr "falha no stat"

#: lib/xmemcoll.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "não foi possível criar o link %s"