summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po18346
1 files changed, 18346 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..bd3b230
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,18346 @@
+# translation of util-linux.po to Catalan
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
+# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
+#
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:14
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
+#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
+#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498
+#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840
+#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823
+#: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610
+#: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216
+#: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524
+#: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118
+#: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286
+#: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181
+#: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418
+#: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500
+#: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104
+#: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293
+#: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279
+#: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477
+#: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208
+#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560
+#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
+#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62
+#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
+#, fuzzy
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:56
+#, fuzzy
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
+#, fuzzy
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:58
+#, fuzzy
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:62
+msgid "set read-only"
+msgstr "estableix a només lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:69
+msgid "set read-write"
+msgstr "estableix a lectura/escriptura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:75
+msgid "get read-only"
+msgstr "aconsegueix només lectura"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:81
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:87
+#, fuzzy
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:93
+#, fuzzy
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:99
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:105
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:111
+#, fuzzy
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:117
+#, fuzzy
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:123
+msgid "get blocksize"
+msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:130
+msgid "set blocksize"
+msgstr "estableix la mida del bloc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:136
+#, fuzzy
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:142
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:149
+msgid "set readahead"
+msgstr "estableix «readahead»"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:155
+msgid "get readahead"
+msgstr "aconsegueix \"readahead\""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:162
+#, fuzzy
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "estableix «readahead»"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:168
+#, fuzzy
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "aconsegueix \"readahead\""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:172
+msgid "flush buffers"
+msgstr "buida la memòria temporal"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+msgid "reread partition table"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+"\n"
+"Available commands:\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr "aconsegueix la mida en octets"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183
+#, c-format
+msgid "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:311
+#, fuzzy
+msgid "could not get device size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:377
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:14
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:57
+#, fuzzy
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:56
+#, c-format
+msgid "usage:\n"
+msgstr "forma d'ús:\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:61
+#, c-format
+msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/elvtune.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#: disk-utils/elvtune.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"elvtune is only useful on older kernels;\n"
+"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:28
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "S'està formatant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "fet\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:59
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "S'està verificant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:71
+msgid "Read: "
+msgstr "Lectura: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:73
+#, c-format
+msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
+msgstr ""
+"Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in cyl %d\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"dades incorrectes al cilindre %d\n"
+"S'està continuant... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:95
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248
+#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193
+#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101
+#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466
+#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342
+#: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108
+#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172
+#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112
+#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174
+#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114
+#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755
+#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438
+#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446
+#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128
+#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid "stat failed %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid "Could not determine current format type"
+msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:159
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:160
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:160
+msgid "Single"
+msgstr "Simple"
+
+#: disk-utils/fsck.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read: %s"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Locking disk %s ... "
+msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:339
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:349
+#, fuzzy
+msgid "succeeded"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:349
+#, fuzzy
+msgid "failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212
+#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264
+#: term-utils/script.c:274
+#, fuzzy
+msgid "fork failed"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:705
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:708
+#, fuzzy
+msgid "waidpid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:726
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:732
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:778
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:909
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1038
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1043
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
+"device)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1079
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1274
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1302
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -A check all filesystems\n"
+" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+" -M do not check mounted filesystems\n"
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" type is allowed to be comma-separated list\n"
+" -P check filesystems in parallel, including root\n"
+" -r report statistics for each device fsck\n"
+" -s serialize fsck operations\n"
+" -l lock the device using flock()\n"
+" -N do not execute, just show what would be done\n"
+" -T do not show the title on startup\n"
+" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+" -V explain what is being done\n"
+" -? display this help and exit\n"
+"\n"
+"See fsck.* commands for fs-options."
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.c:1354
+#, fuzzy
+msgid "too many devices"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "%s desmuntat\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1378
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1526
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#, fuzzy
+msgid "file length too short"
+msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read failed: %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+msgid "big"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+msgid "little"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#, fuzzy
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
+msgid "zero file count"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
+msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: old cramfs format\n"
+msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263
+#, fuzzy
+msgid "crc error"
+msgstr ", error"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324
+#, fuzzy
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346
+msgid "data block too large"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#, c-format
+msgid "decompression error %p(%d): %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
+#, fuzzy, c-format
+msgid " hole at %ld (%zd)\n"
+msgstr " forat a %ld (%d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
+msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
+
+# "No mida" no és gens correcte... jm
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412
+#, fuzzy, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "utime failed: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464
+msgid "filename length is zero"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466
+msgid "bad filename length"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
+#, fuzzy
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616
+#, c-format
+msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
+msgstr ""
+"%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
+"és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
+#, fuzzy
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr ""
+"%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels "
+"fitxers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
+#, fuzzy
+msgid "compiled without -x support"
+msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: Correcte\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159
+#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -l list all filenames\n"
+msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+msgid " -a automatic repair\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -r interactive repair\n"
+msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:199
+msgid " -v be verbose\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
+#, fuzzy
+msgid " -s output super-block information\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:201
+msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:202
+msgid " -f force check\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:278
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:280
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:296
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:298
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Elimina el bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
+"S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:501
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:503
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "no es pot escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:515
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:518
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:521
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:549
+msgid "seek failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:553
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:556
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "no es pot llegir el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:574
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr ""
+"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
+#, fuzzy
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr ""
+"No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:603
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:606
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr ""
+"No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:621
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:629
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Mida de la zona=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%ld\n"
+msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"longitud del nom=%d\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr ""
+"El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel "
+"fitxer «%s»\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179
+msgid "Clear"
+msgstr "Neteja"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+msgid "Correct"
+msgstr "Corregeix"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr ""
+"El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al "
+"fitxer «%.*s»."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+msgid " Remove"
+msgstr " Elimina"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088
+msgid "internal error"
+msgstr "error intern"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr ""
+"El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de "
+"bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr ""
+"S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de "
+"bits."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185
+msgid "Set"
+msgstr "Estableix"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+msgid "Unmark"
+msgstr "Elimina la marca"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1255
+msgid "bad inode size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1319
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1359
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d fitxers normals\n"
+"%6d directoris\n"
+"%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
+"%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
+"%6d enllaços\n"
+"%6d enllaços simbòlics\n"
+"------\n"
+"%6d fitxers\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"----------------------------------\n"
+"EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
+"----------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "seek error on %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:139
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] iso9660_image_file\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
+" -x, --sectors show sector count and size\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -H, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/isosize.c:192
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -V as version must be only option\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
+msgid "volume name too long"
+msgstr "nom del volum massa llarg"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180
+#, c-format
+msgid "%s is not a block special device"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
+#, fuzzy
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
+#, fuzzy, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispositiu: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volum: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "MidaBloc: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
+msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Blocks: %lld\n"
+msgstr "Blocs: %ld\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing inode"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
+msgid "seek error"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:39
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu "
+"[mida]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
+" fs-options parameters to real file system builder\n"
+" device path to a device\n"
+" size number of blocks on the device\n"
+" -V, --verbose explain what is done\n"
+" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -V as version must be only option\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see mkfs(8).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:131
+#, c-format
+msgid "mkfs (%s)\n"
+msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
+"name] dirname outfile\n"
+" -h print this help\n"
+" -v be verbose\n"
+" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -n name set name of cramfs filesystem\n"
+" -p pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+" outfile output file\n"
+msgstr ""
+"forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir "
+"sortida\n"
+" -h mostra aquesta ajuda\n"
+" -v més missatges\n"
+" -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
+" -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
+" de pàgina\n"
+" -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
+" -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
+" (requereix >= 2.4.0)\n"
+" -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
+" -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
+" -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
+" -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
+" nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
+" sortida fitxer de sortida\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+msgstr ""
+"S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
+" Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està "
+"sortint.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
+#, fuzzy
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
+#, fuzzy
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
+#, fuzzy
+msgid "edition number argument failed"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
+msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
+"image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la "
+"mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828
+msgid "ROM image map"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "S'està incloent: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
+msgid "ROM image"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
+#, fuzzy
+msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
+msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
+#, fuzzy
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser "
+"un problema de seguretat).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr ""
+"avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser "
+"un problema de seguretat).\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
+"això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "no es pot escriure el superbloc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu inodes\n"
+msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu blocks\n"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mida_màx.=%ld\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+"blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema "
+"de fitxers"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
+#, c-format
+msgid "%d bad blocks\n"
+msgstr "%d blocs incorrectes\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "one bad block\n"
+msgstr "un bloc incorrecte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad inode size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725
+#, c-format
+msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: device is misaligned"
+msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:774
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
+#, c-format
+msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
+msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr ""
+"S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en "
+"comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Bad swap header size, no label written."
+msgstr ""
+"La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap "
+"etiqueta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:201
+#, fuzzy
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:207
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "sense etiqueta, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:215
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "sense uuid\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:280
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] device [size]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+" -L, --label LABEL specify label\n"
+" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:304
+msgid "too many bad pages"
+msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:321
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:327
+#, c-format
+msgid "one bad page\n"
+msgstr "una pàgina incorrecta\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:329
+#, c-format
+msgid "%lu bad pages\n"
+msgstr "%lu pàgines incorrectes\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:358
+#, fuzzy
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:360
+#, fuzzy
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:414
+#, fuzzy
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid " on whole disk. "
+msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:489
+#, fuzzy
+msgid "parse page size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:495
+#, fuzzy
+msgid "parse version number failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:501
+#, c-format
+msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "does not support swapspace version %d."
+msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+#, fuzzy
+msgid "error: UUID parsing failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:539
+#, fuzzy
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:545
+#, fuzzy
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
+msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
+msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:601
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:614
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
+msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:638
+msgid "fsync failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:653
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:656
+#, fuzzy
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:658
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkswap.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:79
+#, fuzzy
+msgid "partition number"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/partx.c:80
+#, fuzzy
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#: disk-utils/partx.c:81
+#, fuzzy
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:82
+#, fuzzy
+msgid "number of sectors"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: disk-utils/partx.c:83
+msgid "human readable size"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:84
+#, fuzzy
+msgid "partition name"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120
+#, fuzzy
+msgid "partition UUID"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+#, fuzzy
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+#, fuzzy
+msgid "partition flags"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+#, fuzzy
+msgid "partition type hex or uuid"
+msgstr "# taula de particions de %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
+
+#: disk-utils/partx.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258
+#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271
+#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/partx.c:265
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
+msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "Avís: les particions %s "
+
+#: disk-utils/partx.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: disk-utils/partx.c:426
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565
+#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:184
+#, fuzzy
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393
+#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283
+#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403
+#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238
+#: sys-utils/wdctl.c:235
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:577
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/partx.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#: disk-utils/partx.c:595
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:607
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:611
+msgid ""
+" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:629
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:701
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:798
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:817
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:829
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+
+#: disk-utils/partx.c:832
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/partx.c:849
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:58
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:59
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
+"zero)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
+#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#: disk-utils/raw.c:228
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
+
+#: disk-utils/raw.c:232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: disk-utils/raw.c:242
+#, fuzzy
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/raw.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#: disk-utils/resizepart.c:18
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:103
+#, fuzzy
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:65
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:162
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:205
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/cfdisk.c:363
+#, c-format
+msgid "%s: Out of memory!\n"
+msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901
+msgid "Unusable"
+msgstr "Inutilitzable"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903
+msgid "Free Space"
+msgstr "Espai lliure"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:405
+#, c-format
+msgid "Disk has been changed.\n"
+msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:407
+#, c-format
+msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
+msgstr ""
+"Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de "
+"particions s'ha actualitzat correctament.\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any\n"
+"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+"page for additional information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+"DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
+"per a informació addicional.\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:555
+msgid "FATAL ERROR"
+msgstr "ERROR FATAL"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:556
+msgid "Press any key to exit cfdisk"
+msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611
+msgid "Cannot seek on disk drive"
+msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:605
+msgid "Cannot read disk drive"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:613
+msgid "Cannot write disk drive"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:821
+msgid "Too many partitions"
+msgstr "Hi ha massa particions"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:826
+msgid "Partition begins before sector 0"
+msgstr "La partició comença abans del sector 0"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:831
+msgid "Partition ends before sector 0"
+msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:836
+msgid "Partition begins after end-of-disk"
+msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:841
+msgid "Partition ends after end-of-disk"
+msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:865
+msgid "logical partitions not in disk order"
+msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:868
+msgid "logical partitions overlap"
+msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:872
+msgid "enlarged logical partitions overlap"
+msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:902
+msgid ""
+"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr ""
+"!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925
+msgid ""
+"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1059
+msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1174
+msgid "Illegal key"
+msgstr "Tecla no permesa"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1199
+msgid "Press a key to continue"
+msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
+msgid "Primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1246
+msgid "Create a new primary partition"
+msgstr "Crea una nova partició primària"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403
+#: fdisks/cfdisk.c:2406
+msgid "Logical"
+msgstr "Lògica"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1247
+msgid "Create a new logical partition"
+msgstr "Crea una nova partició lògica"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303
+msgid "Don't create a partition"
+msgstr "No creïs cap partició"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1264
+msgid "!!! Internal error !!!"
+msgstr "!!! Error intern !!!"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1267
+msgid "Size (in MB): "
+msgstr "Mida (en MB): "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
+msgid "Beginning"
+msgstr "Principi"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1301
+msgid "Add partition at beginning of free space"
+msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1302
+msgid "Add partition at end of free space"
+msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1320
+msgid "No room to create the extended partition"
+msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1389
+msgid "No partition table.\n"
+msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1393
+msgid "No partition table. Starting with zero table."
+msgstr ""
+"No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1403
+msgid "Bad signature on partition table"
+msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1407
+msgid "Unknown partition table type"
+msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1409
+msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1456
+msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
+msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1492
+msgid "Cannot open disk drive"
+msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683
+msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1505
+msgid ""
+"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr ""
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1524
+msgid "Cannot get disk size"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1550
+msgid "Bad primary partition"
+msgstr "Partició primària incorrecta"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1580
+msgid "Bad logical partition"
+msgstr "Partició lògica incorrecta"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1695
+msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1699
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr ""
+"Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#, c-format
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1707
+msgid "Did not write partition table to disk"
+msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
+
+# FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
+#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876
+#, c-format
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1713
+msgid "Please enter `yes' or `no'"
+msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1717
+msgid "Writing partition table to disk..."
+msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746
+msgid "Wrote partition table to disk"
+msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1744
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
+"(8) or reboot to update table."
+msgstr ""
+"S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu "
+"de nou per actualitzar-la."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1754
+msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no "
+"podrà arrencar."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1756
+msgid ""
+"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr ""
+"Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS "
+"no podrà arrencar."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017
+msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+msgstr ""
+"Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en "
+"pantalla: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1834
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s\n"
+msgstr "Unitat de disc: %s\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1836
+msgid "Sector 0:\n"
+msgstr "Sector 0:\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1843
+#, c-format
+msgid "Sector %d:\n"
+msgstr "Sector %d:\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1863
+msgid " None "
+msgstr " Cap "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1865
+msgid " Pri/Log"
+msgstr " Pri/Lòg"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1867
+msgid " Primary"
+msgstr " Primària"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1869
+msgid " Logical"
+msgstr " Lògica"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32
+msgid "Boot"
+msgstr "Arrencada"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1915
+#, c-format
+msgid "(%02X)"
+msgstr "(%02X)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1917
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Partition Table for %s\n"
+msgstr "Taula de particions per a %s\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1954
+msgid " First Last\n"
+msgstr " Primer Últim\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1955
+msgid ""
+" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
+"Flag\n"
+msgstr ""
+" # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. "
+"fitx. Senyal.\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:1956
+msgid ""
+"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
+"----\n"
+msgstr ""
+"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
+"---------\n"
+"\n"
+"-- ----- ------ ------ ------ -------- "
+"---------------------- ------\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2039
+#, fuzzy
+msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2040
+#, fuzzy
+msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2041
+#, fuzzy
+msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
+msgid "Raw"
+msgstr "Crues"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2074
+msgid "Print the table using raw data format"
+msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectors"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2075
+msgid "Print the table ordered by sectors"
+msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
+msgid "Table"
+msgstr "Taula"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2076
+msgid "Just print the partition table"
+msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2077
+msgid "Don't print the table"
+msgstr "No imprimeixes la taula"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2105
+msgid "Help Screen for cfdisk"
+msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2107
+msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
+msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2108
+msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
+msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2109
+msgid "disk drive."
+msgstr "disc dur."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2111
+msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2113
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Ordre Significat"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2114
+msgid "------- -------"
+msgstr "----- ----------"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2115
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2116
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2117
+msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+msgstr ""
+" g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2118
+msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2119
+msgid " know what they are doing."
+msgstr " saben el que es fan."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2120
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2121
+msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2122
+msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2123
+msgid " DOS, OS/2, ..."
+msgstr " amb DOS, OS/2..."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2124
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2125
+msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr ""
+" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2126
+msgid " There are several different formats for the partition"
+msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2127
+msgid " that you can choose from:"
+msgstr " entre els quals podeu escollir:"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2128
+msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2129
+msgid " s - Table ordered by sectors"
+msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2130
+msgid " t - Table in raw format"
+msgstr " t - Taula en format cru"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2131
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2132
+msgid " t Change the filesystem type"
+msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2133
+msgid " u Change units of the partition size display"
+msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2134
+msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2135
+msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
+msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2136
+msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
+msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2137
+msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
+msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2138
+msgid " `no'"
+msgstr " «no»"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2139
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2140
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2141
+msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2142
+msgid " ? Print this screen"
+msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2144
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2145
+msgid "case letters (except for Writes)."
+msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindres"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2176
+msgid "Change cylinder geometry"
+msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Capçals"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2177
+msgid "Change head geometry"
+msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2178
+msgid "Change sector geometry"
+msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2179
+msgid "Done with changing geometry"
+msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2192
+msgid "Enter the number of cylinders: "
+msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781
+msgid "Illegal cylinders value"
+msgstr "Valor dels cilindres no permès"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2209
+msgid "Enter the number of heads: "
+msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791
+msgid "Illegal heads value"
+msgstr "Valor dels capçals no permès"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2222
+msgid "Enter the number of sectors per track: "
+msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798
+msgid "Illegal sectors value"
+msgstr "Valor dels sectors no permès"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2332
+msgid "Enter filesystem type: "
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2350
+msgid "Cannot change FS Type to empty"
+msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2352
+msgid "Cannot change FS Type to extended"
+msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2383
+#, c-format
+msgid "Unk(%02X)"
+msgstr "Desc.(%02X)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389
+msgid ", NC"
+msgstr ", NC"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397
+msgid "NC"
+msgstr "NC"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2405
+msgid "Pri/Log"
+msgstr "Pri/Lòg"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2412
+#, c-format
+msgid "Unknown (%02X)"
+msgstr "Desconegut (%02X)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2481
+#, c-format
+msgid "Disk Drive: %s"
+msgstr "Unitat de disc: %s"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2491
+#, c-format
+msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2495
+#, c-format
+msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2500
+msgid "Flags"
+msgstr "Senyaladors"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2501
+msgid "Part Type"
+msgstr "Tipus part."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2502
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tipus Sis.Fitx."
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2503
+msgid "[Label]"
+msgstr "[Etiqueta]"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2505
+msgid " Sectors"
+msgstr " Sectors"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2507
+msgid " Cylinders"
+msgstr " Cilindres"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2509
+msgid " Size (MB)"
+msgstr " Mida (MB)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2511
+msgid " Size (GB)"
+msgstr " Mida (GB)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2533
+msgid "No more partitions"
+msgstr "No hi ha més particions"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
+msgid "Bootable"
+msgstr "Arrencable"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2566
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2567
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Suprimeix la partició actual"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2568
+msgid "Change disk geometry (experts only)"
+msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2569
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2570
+msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+msgstr ""
+"Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris "
+"experts)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2571
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimeix"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2572
+msgid "Print partition table to the screen or to a file"
+msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
+msgid "Quit"
+msgstr "Surt"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2573
+msgid "Quit program without writing partition table"
+msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2574
+msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
+msgid "Units"
+msgstr "Unitats"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2575
+msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
+msgid "Write"
+msgstr "Escriu"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2576
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2623
+msgid "Cannot make this partition bootable"
+msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2633
+msgid "Cannot delete an empty partition"
+msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655
+msgid "Cannot maximize this partition"
+msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2663
+msgid "This partition is unusable"
+msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2665
+msgid "This partition is already in use"
+msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2682
+msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2726
+msgid "Illegal command"
+msgstr "Ordre no permesa"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2736
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2743
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+"Print version:\n"
+" %s -v\n"
+"Print partition table:\n"
+" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
+"Interactive use:\n"
+" %s [options] device\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
+"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
+"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
+" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Forma d'ús:\n"
+"Imprimeix la versió:\n"
+" %s -v\n"
+"Imprimeix la taula de particions:\n"
+" %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
+"Ús interactiu:\n"
+" %s [opcions] dispositiu\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
+"-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
+" la del disc.\n"
+"-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
+" el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2779
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of cylinders"
+msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2789
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of heads"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: fdisks/cfdisk.c:2796
+#, fuzzy
+msgid "cannot parse number of sectors"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+"\tadvice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
+"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
+"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
+"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
+"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
+"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
+"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
+"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
+"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
+"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
+
+#: fdisks/fdiskaixlabel.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
+"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
+"\t particions DOS (Useu o).\n"
+"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"BSD label for device: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146
+#, c-format
+msgid "Writing disklabel to %s.\n"
+msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Primera %s"
+
+# Parla d'etiquetes, segurament és femení
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453
+#, c-format
+msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
+msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201
+#, c-format
+msgid "%s contains no disklabel.\n"
+msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206
+msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
+msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239
+#, c-format
+msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
+msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243
+#, c-format
+msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
+msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
+msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267
+msgid "BSD disklabel command (m for help): "
+msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340
+#, c-format
+msgid "type: %s\n"
+msgstr "tipus: %s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342
+#, c-format
+msgid "type: %d\n"
+msgstr "tipus: %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343
+#, c-format
+msgid "disk: %.*s\n"
+msgstr "disc: %.*s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344
+#, c-format
+msgid "label: %.*s\n"
+msgstr "etiqueta: %.*s\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345
+#, c-format
+msgid "flags:"
+msgstr "senyaladors:"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347
+#, c-format
+msgid " removable"
+msgstr " extraïble"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349
+#, c-format
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351
+#, c-format
+msgid " badsect"
+msgstr " sector dolent"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355
+#, c-format
+msgid "bytes/sector: %ld\n"
+msgstr "octets per sector: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356
+#, c-format
+msgid "sectors/track: %ld\n"
+msgstr "sectors per pista: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357
+#, c-format
+msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358
+#, c-format
+msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359
+#, c-format
+msgid "cylinders: %ld\n"
+msgstr "cilindres: %ld\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360
+#, c-format
+msgid "rpm: %d\n"
+msgstr "r.p.m.: %d\n"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361
+#, c-format
+msgid "interleave: %d\n"
+msgstr "entrellaçat: %d\n"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362
+#, c-format
+msgid "trackskew: %d\n"
+msgstr "decalatge: %d\n"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363
+#, c-format
+msgid "cylinderskew: %d\n"
+msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364
+#, c-format
+msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366
+#, c-format
+msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368
+#, c-format
+msgid "drivedata: "
+msgstr "dades unitat: "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%d partitions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378
+#, c-format
+msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octets/sector"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectors/pista"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "pistes/cilindre"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindres"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectors/cilindre"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459
+#, c-format
+msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
+msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461
+msgid "rpm"
+msgstr "r.p.m."
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462
+msgid "interleave"
+msgstr "entrellaçat"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463
+msgid "trackskew"
+msgstr "decalatge de les pistes"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "decalatge dels cilindres"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465
+msgid "headswitch"
+msgstr "canvi de capçal"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "cerca pista a pista"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532
+#, c-format
+msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
+msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
+msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577
+#, c-format
+msgid "Partition (a-%c): "
+msgstr "Partició (a-%c): "
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732
+#, c-format
+msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
+msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608
+#, c-format
+msgid "This partition already exists.\n"
+msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734
+#, c-format
+msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
+msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
+
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Syncing disks.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:75
+#, fuzzy
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
+
+#: fdisks/fdisk.c:76
+#, fuzzy
+msgid "toggle a read only flag"
+msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
+
+#: fdisks/fdisk.c:77
+#, fuzzy
+msgid "select bootable partition"
+msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
+
+#: fdisks/fdisk.c:78
+#, fuzzy
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
+
+#: fdisks/fdisk.c:79
+#, fuzzy
+msgid "edit bsd disklabel"
+msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
+
+#: fdisks/fdisk.c:80
+#, fuzzy
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
+
+#: fdisks/fdisk.c:81
+#, fuzzy
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
+
+#: fdisks/fdisk.c:82
+#, fuzzy
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
+
+#: fdisks/fdisk.c:83
+#, fuzzy
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr " c estableix senyalador de muntable"
+
+#: fdisks/fdisk.c:84
+#, fuzzy
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
+
+#: fdisks/fdisk.c:85
+#, fuzzy
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
+
+#: fdisks/fdisk.c:86
+#, fuzzy
+msgid "delete a partition"
+msgstr " d suprimeix una partició"
+
+#: fdisks/fdisk.c:87
+#, fuzzy
+msgid "print the raw data in the partition table"
+msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
+
+#: fdisks/fdisk.c:88
+#, fuzzy
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
+
+#: fdisks/fdisk.c:89
+#, fuzzy
+msgid "list extended partitions"
+msgstr " e llista les particions esteses"
+
+#: fdisks/fdisk.c:90
+#, fuzzy
+msgid "edit drive data"
+msgstr " e edita dades de la unitat"
+
+#: fdisks/fdisk.c:91
+#, fuzzy
+msgid "fix partition order"
+msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
+
+#: fdisks/fdisk.c:92
+#, fuzzy
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
+
+#: fdisks/fdisk.c:93
+#, fuzzy
+msgid "change number of heads"
+msgstr " h canvia el nombre de capçals"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdisk.c:94
+#, fuzzy
+msgid "change interleave factor"
+msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
+
+#: fdisks/fdisk.c:95
+#, fuzzy
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: fdisks/fdisk.c:96
+#, fuzzy
+msgid "install bootstrap"
+msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
+
+#: fdisks/fdisk.c:97
+#, fuzzy
+msgid "list known partition types"
+msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
+
+#: fdisks/fdisk.c:98
+#, fuzzy
+msgid "print this menu"
+msgstr " m imprimeix aquest menú"
+
+#: fdisks/fdisk.c:99
+#, fuzzy
+msgid "add a new partition"
+msgstr " n afegeix una nova partició"
+
+#: fdisks/fdisk.c:100
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
+
+#: fdisks/fdisk.c:101
+#, fuzzy
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
+
+#: fdisks/fdisk.c:102
+#, fuzzy
+msgid "print the partition table"
+msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
+
+#: fdisks/fdisk.c:103
+#, fuzzy
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr " q surt sense desar els canvis"
+
+#: fdisks/fdisk.c:104
+#, fuzzy
+msgid "return to main menu"
+msgstr " r torna al menú principal"
+
+#: fdisks/fdisk.c:105
+#, fuzzy
+msgid "create a new empty Sun disklabel"
+msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
+
+#: fdisks/fdisk.c:106
+#, fuzzy
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
+
+#: fdisks/fdisk.c:107
+#, fuzzy
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
+
+#: fdisks/fdisk.c:108
+#, fuzzy
+msgid "change a partition's system id"
+msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
+
+#: fdisks/fdisk.c:109
+#, fuzzy
+msgid "change display/entry units"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: fdisks/fdisk.c:110
+#, fuzzy
+msgid "verify the partition table"
+msgstr " v verifica la taula de particions"
+
+#: fdisks/fdisk.c:111
+#, fuzzy
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
+
+#: fdisks/fdisk.c:112
+#, fuzzy
+msgid "write disklabel to disk"
+msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
+
+#: fdisks/fdisk.c:113
+#, fuzzy
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
+
+#: fdisks/fdisk.c:115
+#, fuzzy
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
+
+#: fdisks/fdisk.c:117
+#, fuzzy
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
+
+#: fdisks/fdisk.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+" -h print this help text\n"
+" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+" -v print program version\n"
+" -C <number> specify the number of cylinders\n"
+" -H <number> specify the number of heads\n"
+" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to read %s"
+msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to seek on %s"
+msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to write %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:174
+#, fuzzy
+msgid "fatal error"
+msgstr "Error fatal\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:214
+msgid "Command action"
+msgstr "Acció de l'ordre"
+
+#: fdisks/fdisk.c:287
+#, c-format
+msgid "You must set"
+msgstr "Heu de definir els"
+
+#: fdisks/fdisk.c:377
+msgid "heads"
+msgstr "capçals"
+
+#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913
+msgid "sectors"
+msgstr "sectors"
+
+#: fdisks/fdisk.c:385
+#, c-format
+msgid ""
+"%s%s.\n"
+"You can do this from the extra functions menu.\n"
+msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:386
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+#: fdisks/fdisk.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
+"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
+"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
+"partition table format (GPT).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
+"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
+"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+" switch off the mode (with command 'c')."
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:436
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+" change units to sectors.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you really want to quit? "
+msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: fdisks/fdisk.c:572
+msgid "Hex code (type L to list codes): "
+msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:606
+#, c-format
+msgid "%s (%u-%u, default %u): "
+msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:676
+#, c-format
+msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
+" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:703
+#, c-format
+msgid "Using default value %u\n"
+msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:709
+#, c-format
+msgid "Value out of range.\n"
+msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:736
+msgid "Partition number"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: fdisks/fdisk.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50
+#, c-format
+msgid "Selected partition %d\n"
+msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:783
+#, c-format
+msgid "No partition is defined yet!\n"
+msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:795
+#, fuzzy
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindre"
+msgstr[1] "cilindre"
+
+#: fdisks/fdisk.c:796
+#, fuzzy
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sector"
+
+#: fdisks/fdisk.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
+msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
+msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:817
+#, c-format
+msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
+msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
+msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:829
+#, c-format
+msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
+msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d is deleted\n"
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:860
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
+msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+"Type 0 means free space to many systems\n"
+"(but not to Linux). Having partitions of\n"
+"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+"a partition using the `d' command.\n"
+msgstr ""
+"El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
+"(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
+"particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
+"l'ordre «d».\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:874
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+"Delete it first.\n"
+msgstr ""
+"No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
+"cal que l'esborreu.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
+"que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
+"Linux.\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:889
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
+"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
+"i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
+"espera.\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:906
+#, c-format
+msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
+msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:966
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
+msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976
+#, c-format
+msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
+
+#: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:974
+#, c-format
+msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
+msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:982
+#, c-format
+msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
+msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1000
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1004
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1007
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %llu sectors\n"
+msgstr ", total %llu sectors"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1009
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
+msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1011
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
+msgstr ""
+"Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1015
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:1017
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1129
+#, c-format
+msgid ""
+"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Done.\n"
+msgstr ""
+"Fet\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1185
+#, c-format
+msgid ""
+"This doesn't look like a partition table\n"
+"Probably you selected the wrong device.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Això no sembla cap taula de particions\n"
+"Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1198
+#, c-format
+msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1237
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Partition table entries are not in disk order\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1247
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1249
+#, c-format
+msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1298
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
+msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1301
+#, c-format
+msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
+msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
+msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
+msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1311
+#, c-format
+msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
+msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
+msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1355
+#, fuzzy
+msgid "cannot write disk label"
+msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1357
+#, c-format
+msgid ""
+"The partition table has been altered!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'ha modificat la taula de particions.\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1370
+#, c-format
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
+msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
+"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
+"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error "
+"%d: %s.\n"
+"El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
+"La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1387
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+"information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
+"DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
+"per a informació addicional.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1393
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error closing file\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1397
+#, c-format
+msgid "Syncing disks.\n"
+msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1443
+#, c-format
+msgid "Partition %d has no data area\n"
+msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1472
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nou començament de dades"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1496
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:1509
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1534
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Nombre de capçals"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1559
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Nombre de sectors"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1561
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
+msgstr ""
+"Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat "
+"amb DOS\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
+"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732
+#, c-format
+msgid "cannot open %s\n"
+msgstr "no es pot obrir %s\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1672
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command\n"
+msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1677
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Welcome to fdisk (%s).\n"
+"\n"
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
+"a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
+"contingut serà irrecuperable.\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1691
+#, c-format
+msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+msgstr ""
+"En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en "
+"%s.\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1701
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
+
+#: fdisks/fdisk.c:1821
+#, fuzzy
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647
+#, fuzzy
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656
+#, fuzzy
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674
+#, fuzzy
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1875
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
+"device\n"
+msgstr ""
+"Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un "
+"dispositiu específic\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1921
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
+msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
+
+#: fdisks/fdisk.c:1928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
+msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53
+#, c-format
+msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
+msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:204
+#, c-format
+msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
+msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+"They will be deleted if you save this partition table.\n"
+msgstr ""
+"Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
+"S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:237
+#, c-format
+msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
+msgstr ""
+"Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245
+#, c-format
+msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
+msgstr ""
+"Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting empty partition (%d)\n"
+msgstr "Avís: partició buida\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:287
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297
+#, c-format
+msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318
+#, c-format
+msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:385
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
+msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
+"(rite)\n"
+msgstr ""
+"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
+"amb w(escriu)\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:380
+#, c-format
+msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
+msgstr ""
+"La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sector %llu is already allocated\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:578
+#, c-format
+msgid "No free sectors available\n"
+msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:589
+#, c-format
+msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:644
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding logical partition %d\n"
+msgstr "Partició lògica incorrecta"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:664
+#, c-format
+msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
+msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:672
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
+msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:692
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %d is empty\n"
+msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:697
+#, c-format
+msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
+msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
+msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
+msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "All primary partitions are in use\n"
+msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:741
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
+"primary partition with an extended partition first.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
+#, c-format
+msgid "All logical partitions are in use\n"
+msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:745
+#, c-format
+msgid "Adding a primary partition\n"
+msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition type:\n"
+" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
+"%s\n"
+"Select (default %c): "
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+#, fuzzy
+msgid " l logical (numbered from 5)"
+msgstr "l lògica (5 o superior)"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757
+#, fuzzy
+msgid " e extended"
+msgstr "e estesa"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:763
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using default response %c\n"
+msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#: fdisks/fdiskdoslabel.c:779
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'\n"
+msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
+
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
+"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
+"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
+"\tNevertheless some advice:\n"
+"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
+"\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
+"\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
+"\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
+"\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
+"\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
+"\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
+"\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
+"\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
+"\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
+
+#: fdisks/fdiskmaclabel.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+msgstr ""
+"\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
+"\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
+"\t particions DOS (Useu o).\n"
+"\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:91
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:92
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:93
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:94
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI cru"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:95
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:96
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:97
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Volum SGI"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:98
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:99
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:100
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:101
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI en xfs"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:102
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:103
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:104
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Intercanvi Linux"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativa"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisks/i386_sys_types.c:64
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:108
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
+"512 bytes\n"
+msgstr ""
+"Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 "
+"octets\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:155
+#, c-format
+msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
+"incorrecta.\n"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
+"%llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"%s\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
+"%d cilindres, %d cilindres físics\n"
+"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
+"%s\n"
+"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:184
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+"Unitats = %s de %d * %d octets\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"----- partitions -----\n"
+"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
+msgstr ""
+"----- particions -----\n"
+"Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"----- Bootinfo -----\n"
+"Bootfile: %s\n"
+"----- Directory Entries -----\n"
+msgstr ""
+"----- Informació d'arrencada -----\n"
+"Fitxer d'arrencada: %s\n"
+"----- Entrades de directoris -----\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:221
+#, c-format
+msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:275
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid Bootfile!\n"
+"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
+"\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
+"\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
+"\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/"
+"unix.save\".\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:304
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The current boot file is: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:305
+msgid "Please enter the name of the new boot file: "
+msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:306
+#, c-format
+msgid "Boot file unchanged\n"
+msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:458
+#, c-format
+msgid "More than one entire disk entry present.\n"
+msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349
+#, c-format
+msgid "No partitions defined\n"
+msgstr "No hi han particions definides\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:473
+#, c-format
+msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
+msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:475
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition should start at block 0,\n"
+"not at diskblock %d.\n"
+msgstr ""
+"La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
+"no en el bloc de disc %d.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
+"but the disk is %d diskblocks long.\n"
+msgstr ""
+"La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
+"mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:487
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
+msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:497
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
+msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:503
+#, c-format
+msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
+msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:510
+#, c-format
+msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
+msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The boot partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'arrencada no existeix.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition does not exist.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'intercanvi no existeix.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The swap partition has no swap type.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:560
+#, c-format
+msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
+msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
+msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:586
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
+msgstr ""
+"Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
+"sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
+"recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
+"Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
+"Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519
+msgid "YES\n"
+msgstr "SÍ\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition overlap on the disk.\n"
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:675
+#, c-format
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
+msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:680
+#, c-format
+msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
+msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:684
+#, c-format
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722
+#, c-format
+msgid ""
+"It is highly recommended that eleventh partition\n"
+"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
+"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:709
+#, c-format
+msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:714
+#, c-format
+msgid " Last %s"
+msgstr " Últim %s"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:743
+#, c-format
+msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
+"%llu.\n"
+"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+msgstr ""
+"Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el "
+"valor de la geometria del cilindre %d.\n"
+"Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:784
+#, c-format
+msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
+
+#: fdisks/fdisksgilabel.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:31
+msgid "Unassigned"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:33
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS arrel"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:34
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS d'intercanvi"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:35
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:36
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Disc sencer"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:37
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS estàndard"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:38
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:39
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:40
+#, fuzzy
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:41
+#, fuzzy
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:42
+#, fuzzy
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Autodetecció RAID Linux"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+"Probably you'll have to set all the values,\n"
+"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
+"Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
+"p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
+"una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
+"incorrecta.\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
+"incorrecta.\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
+msgstr ""
+"S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació "
+"incorrecta.\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr ""
+"Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà "
+"amb w(escriu)\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
+msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:194
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectors/pista"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:311
+#, c-format
+msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
+msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:331
+#, c-format
+msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
+msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:354
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
+msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
+msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Other partitions already cover the whole disk.\n"
+"Delete some/shrink them before retry.\n"
+msgstr ""
+"Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
+"Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
+"and is of type `Whole disk'\n"
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la onzena partició\n"
+"cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:442
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:472
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %d %s\n"
+msgstr ""
+"No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
+"valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
+"per %d %s\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:499
+#, c-format
+msgid ""
+"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
+msgstr ""
+"Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
+"aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:514
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+"tagged with 82 (Linux swap): "
+msgstr ""
+"Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
+"sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
+"d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
+"Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
+"amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
+"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+"Label ID: %s\n"
+"Volume ID: %s\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
+"%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
+"%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
+"%s\n"
+"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
+"Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:567
+#, c-format
+msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
+msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:595
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:607
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
+
+# FIXME
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:614
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor d'entrellaçat"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:621
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
+
+#: fdisks/fdisksunlabel.c:628
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Nombre de cilindres físics"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:6
+msgid "Empty"
+msgstr "Buida"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:7
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:8
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX arrel"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:9
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:10
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:11
+msgid "Extended"
+msgstr "Estesa"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:12
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:13
+#, fuzzy
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:14
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:15
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX arrencable"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:16
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:17
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:18
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:19
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:20
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Estesa (LBA)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:21
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:22
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:23
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnòstics Compaq"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:24
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:25
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:26
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:27
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "SmartSleep d'AST"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:28
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:29
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:30
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:31
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:32
+#, fuzzy
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "HPFS/NTFS oculta"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:33
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:34
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Recuperació PartitionMagic"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:35
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:36
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC arrencada PReP"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:37
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:38
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:39
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x segona part"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:40
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x tercera part"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:41
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:42
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:43
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:44
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:45
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:46
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:47
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:48
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93
+#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:50
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD o SysV"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:51
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:52
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:53
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:54
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:55
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix antic"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:56
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / antic Linux"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:57
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:58
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:59
+msgid "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:60
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux estesa"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Joc de volums NTFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:63
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux text"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:65
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:66
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:67
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:68
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:69
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:70
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:71
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:72
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS de Darwin"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:73
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:74
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Arrencada de Darwin"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:75
+#, fuzzy
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:76
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "S.f. BSDI"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:77
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Intercanvi de BSDI"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:78
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard ocult"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:79
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Arrencada Solaris"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:80
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:82
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:84
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:85
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Dades sense S.F."
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:86
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:88
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitat Dell"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:89
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:90
+msgid "DOS access"
+msgstr "Accés DOS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:92
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:95
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:96
+#, fuzzy
+msgid "GPT"
+msgstr "EFI GPT"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:97
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:98
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:101
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "Secundària DOS"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:102
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:103
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:107
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: fdisks/i386_sys_types.c:108
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:132
+#, c-format
+msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:137
+#, c-format
+msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x"
+"%08x\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:218
+#, c-format
+msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector "
+"%lu\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:256
+#, c-format
+msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:274
+#, c-format
+msgid "write error on %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:300
+#, c-format
+msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:305
+msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+msgstr ""
+"el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es "
+"restaurarà\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:315
+#, c-format
+msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:321
+#, c-format
+msgid "error reading %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:328
+#, c-format
+msgid "cannot open device %s for writing\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:339
+#, c-format
+msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:407
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:424
+#, c-format
+msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+"[Use the --force option if you really want this]\n"
+msgstr ""
+"Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
+"No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho "
+"desitgeu.]\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:464
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:467
+#, c-format
+msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:471
+#, c-format
+msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+msgstr ""
+"Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
+"Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar "
+"entre 0 i %lu)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:571
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar "
+"entre 1 i %lu)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:576
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
+"%lu)\n"
+msgstr ""
+"%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria "
+"d'estar entre 0 i %lu)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:616
+#, c-format
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id Nom\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:775
+#, c-format
+msgid "Re-reading the partition table ...\n"
+msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:780
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The command to re-read the partition table failed.\n"
+"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+"before using mkfs\n"
+msgstr ""
+"L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
+"Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:788
+#, c-format
+msgid "Error closing %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:829
+#, c-format
+msgid "%s: no such partition\n"
+msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:852
+msgid "unrecognized format - using sectors\n"
+msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:912
+#, c-format
+msgid "unimplemented format - using %s\n"
+msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:918
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:923
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:925
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:930
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:933
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de "
+"%d\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:935
+#, c-format
+msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1101
+#, c-format
+msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#, c-format
+msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1115
+msgid "No partitions found\n"
+msgstr "No s'han trobat particions\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1118
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: The partition table looks like it was made\n"
+" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+"For this listing I'll assume that geometry.\n"
+msgstr ""
+"Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
+" per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
+"Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "no partition table present."
+msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "strange, only %d partitions defined."
+msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1180
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1183
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
+msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
+msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1219
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
+"and will destroy it when filled\n"
+msgstr ""
+"Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
+"(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1237
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1254
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
+"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
+"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1270
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
+"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1290
+msgid ""
+"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+" (although this is not a problem under Linux)\n"
+msgstr ""
+"Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
+" (encara que això no és un problema en Linux)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1310
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1335
+msgid ""
+"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
+"Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest "
+"disc.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1342
+msgid ""
+"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+msgstr ""
+"Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
+"El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1348
+msgid ""
+"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+msgstr ""
+"Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
+"Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest "
+"disc.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1362
+msgid "start"
+msgstr "inici"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1365
+#, c-format
+msgid ""
+"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
+"(%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1371
+msgid "end"
+msgstr "final"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
+#, c-format
+msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr ""
+"partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat "
+"(%ld,%ld,%ld)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
+#, c-format
+msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+msgstr ""
+"La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1402
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
+"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+msgstr ""
+"Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
+"(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1407
+msgid ""
+"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
+msgstr ""
+"Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
+"El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1420
+#, c-format
+msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
+msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1442
+msgid "tree of partitions?\n"
+msgstr "l'arbre de particions?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1550
+msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1558
+msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1577
+msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595
+msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1639
+#, c-format
+msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1651
+msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1668
+msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678
+#, c-format
+msgid "Failed writing the partition on %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1756
+#, fuzzy
+msgid "long or incomplete input line - quitting"
+msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input error: `=' expected after %s field"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1799
+#, fuzzy, c-format
+msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
+msgstr ""
+"s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del "
+"camp %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized input: %s"
+msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883
+msgid "number too big\n"
+msgstr "el nombre és massa gran\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887
+msgid "trailing junk after number\n"
+msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2012
+msgid "no room for partition descriptor\n"
+msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2045
+msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2096
+msgid "too many input fields\n"
+msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2130
+msgid "No room for more\n"
+msgstr "No queda més espai\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2149
+msgid "Illegal type\n"
+msgstr "Tipus no permès\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2183
+#, c-format
+msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2189
+msgid "Warning: empty partition\n"
+msgstr "Avís: partició buida\n"
+
+# DUBTE
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
+#, c-format
+msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2216
+msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247
+msgid "partial c,h,s specification?\n"
+msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2258
+msgid "Extended partition not where expected\n"
+msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2290
+#, fuzzy
+msgid "bad input"
+msgstr "entrada dolenta\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2313
+msgid "too many partitions\n"
+msgstr "hi ha massa particions\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2346
+msgid ""
+"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
+msgstr ""
+"Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per "
+"defecte.\n"
+"<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784
+#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65
+#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139
+#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:41
+#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70
+#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40
+#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr "Forma d'ús:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2368
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <device> [...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789
+#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372
+#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70
+#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143
+#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:185 sys-utils/fsfreeze.c:45
+#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76
+#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45
+#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84
+#: text-utils/column.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2371
+msgid ""
+" -s, --show-size list size of a partition\n"
+" -c, --id change or print partition Id\n"
+" --change-id change Id\n"
+" --print-id print Id\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2375
+msgid ""
+" -l, --list list partitions of each device\n"
+" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
+" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
+" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
+" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
+"(MB)\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2380
+msgid ""
+" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
+" -T, --list-types list the known partition types\n"
+" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
+" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
+" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
+msgid ""
+" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
+" -n do not actually write to disk\n"
+" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
+"<file>\n"
+" -I <file> restore sectors from <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
+msgid ""
+" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
+" -v, --version display version information and exit\n"
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Dangerous options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
+msgid ""
+" -f, --force disable all consistency checking\n"
+" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
+" -q, --quiet suppress warning messages\n"
+" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
+"Linux\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2398
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
+" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
+msgstr ""
+" -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
+" partir de la taula de particions"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2400
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
+" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
+" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
+" or expect descriptors for them in the input\n"
+msgstr ""
+" -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la "
+"sortida\n"
+" o els descriptors esperats en l'entrada"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2404
+msgid ""
+" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
+" --IBM same as --leave-last\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2406
+msgid ""
+" --in-order partitions are in order\n"
+" --not-in-order partitions are not in order\n"
+" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
+" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2410
+msgid ""
+" --nested every partition is disjoint from all others\n"
+" --chained like nested, but extended partitions may lie "
+"outside\n"
+" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
+msgid ""
+"\n"
+"Override the detected geometry using:\n"
+" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
+" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
+" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
+msgid "Usage:"
+msgstr "Forma d'ús:"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2425
+#, c-format
+msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#, c-format
+msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
+#, c-format
+msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
+"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
+msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "no command?"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2662
+#, fuzzy
+msgid "invalid number of partitions argument"
+msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2752
+#, c-format
+msgid "total: %llu blocks\n"
+msgstr "total: %llu blocs\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2797
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2799
+#, fuzzy
+msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
+msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2806
+#, fuzzy
+msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
+msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2832
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s read-write"
+msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2834
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910
+#, c-format
+msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:2929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3010
+#, c-format
+msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119
+msgid ""
+"Done\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Fet\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3038
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
+msgstr ""
+"Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
+"però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
+msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad Id %lx"
+msgstr "Identificador dolent %lx\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3133
+msgid "This disk is currently in use.\n"
+msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fatal error: cannot find %s"
+msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3157
+#, c-format
+msgid "Warning: %s is not a block device\n"
+msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3163
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
+msgstr ""
+"S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3165
+msgid ""
+"\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
+"una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
+"swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
+"Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3169
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
+msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3173
+msgid "OK\n"
+msgstr "Correcte\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3182
+#, c-format
+msgid "Old situation:\n"
+msgstr "Antiga situació:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
+msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3194
+#, c-format
+msgid "New situation:\n"
+msgstr "Nova situació:\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+"(If you really want this, use the --force option.)"
+msgstr ""
+"Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
+"(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3202
+msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
+
+#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
+#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
+#, c-format
+msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3211
+#, c-format
+msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
+msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3214
+#, fuzzy
+msgid "Quitting - nothing changed"
+msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
+
+# FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
+#: fdisks/sfdisk.c:3220
+#, c-format
+msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3228
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully wrote the new partition table\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
+"\n"
+
+#: fdisks/sfdisk.c:3236
+msgid ""
+"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(See fdisk(8).)\n"
+msgstr ""
+"Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
+"per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
+"\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(Mireu fdisk(8).)\n"
+
+#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131
+msgid "\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:244
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: include/c.h:245
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: include/c.h:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283
+#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298
+#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484
+#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+
+#: include/optutils.h:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: options "
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "are mutually exclusive."
+msgstr ""
+"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
+"especificat totes dues.\n"
+
+#: lib/pager.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118
+#, fuzzy
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: lib/path.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: lib/path.c:181
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [username]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:78
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:79
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:80
+#, fuzzy
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr ""
+"[ -p telèfon_oficina ]\n"
+"\t[ -h telèfon_particular ] "
+
+#: login-utils/chfn.c:81
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
+msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70
+#, fuzzy
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:131
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
+
+#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
+
+#: login-utils/chfn.c:159
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:196
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Office"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330
+msgid "Office Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331
+msgid "Home Phone"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Aborted."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha avortat.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:383
+#, fuzzy, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:385
+#, fuzzy
+msgid "field is too long"
+msgstr "el camp és massa llarg.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: '%c' is not allowed"
+msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%c' is not allowed"
+msgstr "«%c» no està permès.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: control characters are not allowed"
+msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313
+#, fuzzy
+msgid "control characters are not allowed"
+msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:481
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr ""
+"*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més "
+"endavant.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:484
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:66
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:67
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/chsh.c:106
+#, fuzzy
+msgid "can only change local entries."
+msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr ""
+"%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:137
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està "
+"alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr ""
+"%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el "
+"canvi d'intèrpret d'ordres\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:148
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:182
+msgid "New shell"
+msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/chsh.c:191
+#, fuzzy
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:194
+#, fuzzy
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:198
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+#, fuzzy
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+#, fuzzy
+msgid "No known shells."
+msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
+
+#: login-utils/last.c:155
+msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+msgstr ""
+"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:252
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mmap failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/last.c:312
+msgid " still logged in"
+msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
+
+#: login-utils/last.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"wtmp begins %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"wtmp comença %s"
+
+#: login-utils/last.c:431
+#, fuzzy
+msgid "gethostname failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: login-utils/last.c:477
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"interromput %10.10s %5.5s \n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timed out after %u seconds"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: login-utils/login.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: login-utils/login.c:308
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: login-utils/login.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:374
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
+
+#: login-utils/login.c:404
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/login.c:531
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Última entrada: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:533
+#, c-format
+msgid "from %.*s\n"
+msgstr "des de %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:536
+#, c-format
+msgid "on %.*s\n"
+msgstr "a %.*s\n"
+
+#: login-utils/login.c:553
+#, fuzzy
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: login-utils/login.c:643
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
+
+#: login-utils/login.c:648
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:651
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
+
+#: login-utils/login.c:654
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
+
+#: login-utils/login.c:657
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
+
+#: login-utils/login.c:718
+msgid "login: "
+msgstr "entrada: "
+
+#: login-utils/login.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:745
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
+
+# FIXME, please describe parameters
+#: login-utils/login.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"L'entrada no és correcta\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:840
+#, fuzzy, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:846
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:854
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entrada incorrecta\n"
+
+#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
+
+#: login-utils/login.c:883
+#, c-format
+msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
+msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
+
+#: login-utils/login.c:1137
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1278
+#, c-format
+msgid "login: -h for super-user only.\n"
+msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
+msgstr ""
+"forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1335
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
+msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
+
+#: login-utils/login.c:1357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: login-utils/login.c:1382
+#, fuzzy
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1412
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Teniu correu nou.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1414
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Teniu correu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1428
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
+
+#: login-utils/login.c:1470
+#, fuzzy
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr ""
+"login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1472
+#, fuzzy
+msgid "no shell"
+msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
+
+#: login-utils/logindefs.c:203
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318
+#: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:119
+msgid "Password: "
+msgstr "Contrasenya: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+#, fuzzy
+msgid "who are you?"
+msgstr "newgrp: Qui sou?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169
+#, fuzzy
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165
+#, fuzzy
+msgid "no such group"
+msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
+
+#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445
+#, fuzzy
+msgid "permission denied"
+msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+
+#: login-utils/newgrp.c:176
+#, fuzzy
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid "exec %s failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: login-utils/su.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot not open session: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: login-utils/su.c:215
+#, fuzzy
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
+
+#: login-utils/su.c:227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: login-utils/su.c:232
+#, fuzzy
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260
+#: sys-utils/cytune.c:170
+#, fuzzy
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
+
+#: login-utils/su.c:293
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/su.c:361
+#, fuzzy
+msgid "incorrect password"
+msgstr "La contrasenya no és correcta."
+
+#: login-utils/su.c:485
+#, fuzzy
+msgid "failed to set PATH"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: login-utils/su.c:558
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#: login-utils/su.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: login-utils/su.c:653
+msgid ""
+"\n"
+" Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:657
+msgid ""
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:757
+#, fuzzy, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: login-utils/su.c:788
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/su.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:270
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: login-utils/sulogin.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:293
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:295
+#, c-format
+msgid "Press enter for maintenance"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "(or type Control-D to continue): "
+msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
+
+#: login-utils/sulogin.c:347
+#, fuzzy
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:394
+#, fuzzy
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: exec failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:430
+#, fuzzy
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:437
+#, fuzzy
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:447
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no "
+"limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) "
+"fails\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482
+#: term-utils/wall.c:128
+#, fuzzy
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: login-utils/sulogin.c:510
+#, fuzzy
+msgid "only root can run this program."
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: login-utils/sulogin.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a tty"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: login-utils/sulogin.c:577
+#, fuzzy
+msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
+msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
+
+#: login-utils/sulogin.c:586
+#, fuzzy
+msgid "cannot open password database."
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: stat failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:289
+msgid ""
+" -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:346
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:352
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/utmpdump.c:355
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr ""
+
+#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193
+#, fuzzy
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:264
+#, fuzzy
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: login-utils/vipw.c:291
+#, fuzzy
+msgid "no changes made"
+msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:300
+#, fuzzy
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+# shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
+#: login-utils/vipw.c:341
+#, c-format
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:342
+#, c-format
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
+
+# FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:345
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
+
+#: misc-utils/cal.c:371
+#, fuzzy
+msgid "illegal day value"
+msgstr "Valor dels capçals no permès"
+
+#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383
+msgid "illegal year value: use 1-9999"
+msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
+
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "%s %d"
+msgstr "%2$d de %1$s"
+
+#: misc-utils/cal.c:786
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:790
+msgid ""
+" -1, --one show only current month (default)\n"
+" -3, --three show previous, current and next month\n"
+" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+" -m, --monday Monday as first day of week\n"
+" -j, --julian output Julian dates\n"
+" -y, --year show whole current year\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/ddate.c:207
+#, c-format
+msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
+
+#: misc-utils/ddate.c:254
+msgid "St. Tib's Day"
+msgstr "Dia de Sant Tibb"
+
+#: misc-utils/findfs.c:22
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] LABEL=<label>\n"
+" %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+#, fuzzy
+msgid "source device"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "mountpoint"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:114
+#, fuzzy
+msgid "filesystem type"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+#, fuzzy
+msgid "all mount options"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+#, fuzzy
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcions útils:"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111
+#, fuzzy
+msgid "filesystem label"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:117
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+#, fuzzy
+msgid "partition label"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113
+msgid "major:minor device number"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:118
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121
+#, fuzzy
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+#, fuzzy
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+#, fuzzy
+msgid "filesystem root"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "task ID"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:504
+#, fuzzy
+msgid "mount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:507
+#, fuzzy
+msgid "umount"
+msgstr "ncount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:510
+#, fuzzy
+msgid "remount"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:513
+#, fuzzy
+msgid "move"
+msgstr " Elimina"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709
+#: sys-utils/mount.c:606
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162
+#: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194
+#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:886
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:914
+#, fuzzy
+msgid "poll() failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:976
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:983
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+" -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
+"options\n"
+" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1005
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --invert invert the sense of matching\n"
+" -l, --list use list format output\n"
+" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
+"file)\n"
+" -n, --noheadings don't print column headings\n"
+" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1011
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1017
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1253
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1257
+msgid ""
+"options --target and --source can't be used together with command line "
+"element that is not an option"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1300
+#, fuzzy
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/getopt.c:288
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:309
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s optstring parameters\n"
+" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr ""
+" -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:324
+#, fuzzy
+msgid " -h, --help This small usage guide\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:325
+#, fuzzy
+msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
+msgstr ""
+" -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:327
+#, fuzzy
+msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:328
+#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
+" getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:329
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, fuzzy
+msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
+" cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:331
+#, fuzzy
+msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:332
+#, fuzzy
+msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:333
+#, fuzzy
+msgid " -V, --version Output version information\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
+
+#: misc-utils/getopt.c:439
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
+
+#: misc-utils/kill.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s\n"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:244
+#, fuzzy
+msgid "invalid sigval argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/kill.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:413
+#, c-format
+msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid " %s -l [ signal ]\n"
+msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility name: %s."
+msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown priority name: %s."
+msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "MidaBloc: %d\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:116
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connect %s"
+msgstr "connexió nfs"
+
+#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135
+#, fuzzy
+msgid "socket"
+msgstr "connector nfs"
+
+#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146
+#, fuzzy
+msgid "connect"
+msgstr "connexió nfs"
+
+#: misc-utils/logger.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [message]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:177
+msgid ""
+" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
+" -i, --id log the process ID too\n"
+" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:181
+msgid ""
+" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+" -P, --port <number> use this UDP port\n"
+" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:185
+msgid ""
+" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/logger.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: misc-utils/logger.c:261
+#, fuzzy
+msgid "invalid port number argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/look.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] string [file]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/look.c:373
+msgid ""
+" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
+" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
+" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
+" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:111
+msgid "device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:112
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:115
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:116
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:119
+#, fuzzy
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "Nombre de partició"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:122
+#, fuzzy
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:123
+#, fuzzy
+msgid "read-only device"
+msgstr "estableix a només lectura"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:124
+#, fuzzy
+msgid "removable device"
+msgstr " extraïble"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:125
+msgid "rotational device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:126
+msgid "device identifier"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:127
+msgid "size of the device"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:128
+#, fuzzy
+msgid "state of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:129
+#, fuzzy
+msgid "user name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:130
+msgid "group name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:131
+msgid "device node permissions"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:132
+#, fuzzy
+msgid "alignment offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:133
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:134
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:135
+#, fuzzy
+msgid "physical sector size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:136
+#, fuzzy
+msgid "logical sector size"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:138
+msgid "request queue size"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:139
+msgid "device type"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:140
+#, fuzzy
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:141
+msgid "discard granularity"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:142
+msgid "discard max bytes"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:143
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:144
+#, fuzzy
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:828
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get device path"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:841 misc-utils/lsblk.c:848
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get dm name"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:906
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1081
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1099
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to compose sysfs path for %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read link"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175
+#: misc-utils/lsblk.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1155
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1182
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a, --all print all devices\n"
+" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
+"format\n"
+" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+" -D, --discard print discard capabilities\n"
+" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+" -f, --fs output info about filesystems\n"
+" -h, --help usage information (this)\n"
+" -i, --ascii use ascii characters only\n"
+" -m, --perms output info about permissions\n"
+" -l, --list use list format ouput\n"
+" -n, --noheadings don't print headings\n"
+" -o, --output <list> output columns\n"
+" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+" -r, --raw use raw output format\n"
+" -s, --inverse inverse dependencies\n"
+" -t, --topology output info about topology\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --output):\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:68
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:69
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:70
+msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:71
+#, fuzzy
+msgid "size of the lock"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:72
+#, fuzzy
+msgid "lock access mode"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:73
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:74
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:271
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:274
+#, fuzzy
+msgid "(unknown)"
+msgstr "desconegut"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:283
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:290
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
+#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104
+#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:481
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" -n, --noheadings don't print headings\n"
+" -r --raw use the raw output format\n"
+" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
+#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:583
+#, fuzzy
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:73
+msgid ""
+" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176
+#, c-format
+msgid "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s - No such file or directory\n"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: misc-utils/namei.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:423
+msgid ""
+" -h, --help displays this help text\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:432
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see namei(1).\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/namei.c:493
+#, fuzzy
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/rename.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renaming %s to %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:71
+msgid ""
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid ""
+" -p, --pid <path> path to pid file\n"
+" -s, --socket <path> path to socket\n"
+" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+" -k, --kill kill running daemon\n"
+" -r, --random test random-based generation\n"
+" -t, --time test time-based generation\n"
+" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+" -P, --no-pid do not create pid file\n"
+" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+" -d, --debug run in debugging mode\n"
+" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:128
+#, fuzzy
+msgid "bad arguments"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:166
+#, fuzzy
+msgid "write"
+msgstr "Escriu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:174
+#, fuzzy
+msgid "read count"
+msgstr "s'ha llegit %c\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "bad response length"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to lock %s: %m\n"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:259
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:323
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:334
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:361
+#, c-format
+msgid "No or too many file descriptors received.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error reading from client, len = %d\n"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:395
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:398
+#, fuzzy, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:433
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:454
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:480
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad number: %s\n"
+msgstr "%s: valor incorrecte\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:592
+#, c-format
+msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:602
+#, c-format
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:618
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:622
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidd.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:661
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid ""
+" -r, --random generate random-based uuid\n"
+" -t, --time generate time-based uuid\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:144
+msgid ""
+" -f <file> define search scope\n"
+" -b search only binaries\n"
+" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+" -m search only manual paths\n"
+" -M <dirs> define man lookup path\n"
+" -s search only sources path\n"
+" -S <dirs> define sources lookup path\n"
+" -u search from unusual entities\n"
+" -V output version information and exit\n"
+" -h display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/whereis.c:155
+msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:364
+msgid ""
+" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+" -h, --help show this help text\n"
+" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+" -q, --quiet suppress output messages\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: misc-utils/wipefs.c:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see wipefs(8).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:425
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:145
+#, c-format
+msgid "warning: error reading %s: %s"
+msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197
+#, c-format
+msgid "warning: can't open %s: %s"
+msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:177
+#, c-format
+msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:635
+#, c-format
+msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
+"modificar aquest valor)"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:661
+#, c-format
+msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per "
+"a modificar aquest valor)"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:677
+#, c-format
+msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+msgstr ""
+"no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a "
+"modificar aquest valor)"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:692
+#, c-format
+msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:706
+#, c-format
+msgid "can't lock lock file %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:708
+msgid "timed out"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:715
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create link %s\n"
+"Perhaps there is a stale lock file?\n"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
+"Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914
+#, c-format
+msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:922
+#, c-format
+msgid "error writing %s: %s"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:937
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:954
+#, c-format
+msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:967
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/fstab.c:978
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+" up to date. For actual information about system mount points\n"
+" check the /proc/mounts file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:368
+#, c-format
+msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:458
+#, c-format
+msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:654
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:659
+#, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:683
+#, c-format
+msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:700
+#, c-format
+msgid "mount: error writing %s: %s"
+msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:708
+#, c-format
+msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set group id: %m"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set user id: %m"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167
+#, c-format
+msgid "mount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:996
+#, c-format
+msgid "Trying %s\n"
+msgstr "S'està provant amb %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1024
+#, c-format
+msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1027
+#, c-format
+msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1030
+#, c-format
+msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1032
+#, c-format
+msgid " I will try type %s\n"
+msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1065
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1153
+msgid "mount failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1155
+#, c-format
+msgid "mount: only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1246
+msgid "mount: loop device specified twice"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1251
+msgid "mount: type specified twice"
+msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1279
+#, c-format
+msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
+msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1314
+#, fuzzy
+msgid "mount: couldn't lock into memory"
+msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1334
+#, fuzzy
+msgid "mount: failed to found free loop device"
+msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1339
+#, c-format
+msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
+msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
+msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
+msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1375
+#, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1380
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: stolen loop=%s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1387
+#, c-format
+msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1435
+#, c-format
+msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1457
+msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1470
+#, c-format
+msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot set speed: %m"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1691
+msgid ""
+"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
+"especificat cap"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1694
+msgid "mount: you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1697
+msgid "mount: mount failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1705
+msgid "mount: permission denied"
+msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1707
+msgid "mount: must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "mount: %s is busy"
+msgstr "mount: %s està ocupat"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1717
+msgid "mount: proc already mounted"
+msgstr "mount: proc ja està muntat"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1719
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1725
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1727
+#, c-format
+msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1732
+#, c-format
+msgid "mount: special device %s does not exist"
+msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: special device %s does not exist\n"
+" (a path prefix is not a directory)\n"
+msgstr ""
+"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
+" (un prefix de camí no és un directori)\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: %s not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1758
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
+"correcta,\n"
+" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
+"error"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1765
+msgid ""
+" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1774
+msgid ""
+" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
+msgstr ""
+" (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
+" de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1779
+msgid ""
+" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+" instead of some logical partition inside?)"
+msgstr ""
+" (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
+" en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1786
+msgid ""
+" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+" dmesg | tail or so\n"
+msgstr ""
+" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
+" proveu dmesg | tail o així\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529
+msgid "mount table full"
+msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "mount: %s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1800
+#, c-format
+msgid "mount: %s: unknown device"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1805
+#, c-format
+msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1817
+#, c-format
+msgid "mount: probably you meant %s"
+msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1820
+msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1823
+msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1826
+#, c-format
+msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+msgstr ""
+"mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de "
+"fitxers %s no està implementat"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1834
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
+msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1836
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
+" (potser fent «insmod controlador»?)"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1839
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1842
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a block device"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1847
+#, c-format
+msgid "mount: %s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1850
+msgid "block device "
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1852
+#, c-format
+msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1856
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr ""
+"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
+"senyalador explícit «-w»"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1860
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1875
+#, c-format
+msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr ""
+"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: no medium found on %s"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+msgstr ""
+"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:1987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+msgstr ""
+"mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2055
+#, c-format
+msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2068
+#, c-format
+msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2249
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: mount -V : print version\n"
+" mount -h : print this help\n"
+" mount : list mounted filesystems\n"
+" mount -l : idem, including volume labels\n"
+"So far the informational part. Next the mounting.\n"
+"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+" mount device : mount device at the known place\n"
+" mount directory : mount known device here\n"
+" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+" mount --bind olddir newdir\n"
+"or move a subtree:\n"
+" mount --move olddir newdir\n"
+"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+" mount --make-shared dir\n"
+" mount --make-slave dir\n"
+" mount --make-private dir\n"
+" mount --make-unbindable dir\n"
+"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+"containing the directory dir:\n"
+" mount --make-rshared dir\n"
+" mount --make-rslave dir\n"
+" mount --make-rprivate dir\n"
+" mount --make-runbindable dir\n"
+"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+"For many more details, say man 8 mount .\n"
+msgstr ""
+"forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
+" mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
+" mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
+" mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
+"Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
+"L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
+"Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
+" mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
+" en /etc/fstab\n"
+" mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
+" mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
+" mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
+"Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
+"aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
+"un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
+" mount --bind dir_antic dir_nou\n"
+"o moure un subarbre:\n"
+" mount --move dir_antic dir_nou\n"
+"Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
+"/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
+"usant -U uuid.\n"
+"Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
+"Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2579
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2582
+msgid "mount: only root can do that"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2593
+msgid "nothing was mounted"
+msgstr "no s'ha muntat res"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637
+msgid "mount: no such partition found"
+msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
+
+#: mount-deprecated/mount.c:2614
+#, c-format
+msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110
+#, c-format
+msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160
+#, c-format
+msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
+
+#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
+msgid "; rest of file ignored"
+msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:30
+msgid "bug in xstrndup call"
+msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
+
+#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283
+#: mount-deprecated/sundries.c:298
+msgid "not enough memory"
+msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:43
+#, c-format
+msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set group id: %m"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: cannot set user id: %m"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:171
+#, c-format
+msgid "umount: cannot fork: %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:192
+#, c-format
+msgid "umount: %s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:194
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: no està muntat"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:196
+#, c-format
+msgid "umount: %s: can't write superblock"
+msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"umount: %s: device is busy.\n"
+" (In some cases useful info about processes that use\n"
+" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:205
+#, c-format
+msgid "umount: %s: not found"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:207
+#, c-format
+msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:211
+#, c-format
+msgid "umount: %s: %s"
+msgstr "umount: %s: %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:239
+#, c-format
+msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
+msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:263
+#, c-format
+msgid "current directory moved to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:328
+#, c-format
+msgid "no umount2, trying umount...\n"
+msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:348
+#, c-format
+msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:366
+#, c-format
+msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been unmounted\n"
+msgstr "%s desmuntat\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:482
+msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+msgstr ""
+"umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: umount -h | -V\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
+" [-O opcions]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:558
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device %s is associated with %s\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device %s is not associated with %s\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:606
+#, fuzzy
+msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Trying to unmount %s\n"
+msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:628
+msgid "umount: confused when analyzing mtab"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:634
+#, c-format
+msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:642
+#, c-format
+msgid "Could not find %s in mtab\n"
+msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is associated with %s\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:658
+#, c-format
+msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
+msgstr ""
+
+#: mount-deprecated/umount.c:676
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:690
+#, c-format
+msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:704
+#, c-format
+msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:710
+#, c-format
+msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:751
+#, c-format
+msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
+
+#: mount-deprecated/umount.c:848
+msgid "umount: only root can do that"
+msgstr "umount: només el root pot fer això"
+
+#: schedutils/chrt.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+"\n"
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling policies:\n"
+" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Scheduling flags:\n"
+" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -h | --help display this help\n"
+" -m | --max show min and max valid priorities\n"
+" -p | --pid operate on existing given pid\n"
+" -v | --verbose display status information\n"
+" -V | --version output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:105
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:108
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: "
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:110
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: "
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:143
+msgid "unknown scheduling policy"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:153
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SCHED_%s not supported?\n"
+msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#, fuzzy
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:299
+#, fuzzy
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/chrt.c:305
+msgid ""
+"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
+"only"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/chrt.c:323
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: schedutils/ionice.c:76
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:98
+#, fuzzy
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
+" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
+" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
+" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
+" -t, --ignore ignore failures\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:148
+#, fuzzy
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: schedutils/ionice.c:154
+#, fuzzy
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:183
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:191
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/ionice.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "error desconegut en l'identificador"
+
+#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639
+#, fuzzy, c-format
+msgid "executing %s failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+" -h, --help display this help\n"
+" -V, --version output version information\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see taskset(1).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:87
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:88
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: schedutils/taskset.c:97
+#, fuzzy
+msgid "conversion from cpuset to string failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263
+#, fuzzy
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269
+#, fuzzy
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/arch.c:79
+#, fuzzy
+msgid "uname failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d does not exist\n"
+msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:83
+#, c-format
+msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already enabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already disabled\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:103
+#, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:105
+#, c-format
+msgid "CPU %d enabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:116
+#, c-format
+msgid "CPU %d disabled\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:128
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:131
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:138
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:143
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is not configurable\n"
+msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already configured\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
+msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:179
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:188
+#, c-format
+msgid "CPU %d configured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
+msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:194
+#, c-format
+msgid "CPU %d deconfigured\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/chcpu.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s <hard|soft>\n"
+msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
+#, fuzzy
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
+msgstr ""
+"Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:92
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:94
+#, c-format
+msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:95
+#, c-format
+msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
+msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:97
+#, c-format
+msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:100
+#, c-format
+msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
+"interval\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/cytune.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou "
+"de %d\n"
+"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:141
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
+"in fifo were %d,\n"
+"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
+msgstr ""
+"Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, "
+"el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
+"i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417
+msgid "gettimeofday failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
+msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get threshold for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get timeout for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
+"màxim, %lu ara\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:253
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr ""
+"%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu "
+"màxim, %lu ara\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:261
+#, c-format
+msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:326
+#, fuzzy
+msgid "Invalid interval value"
+msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid interval value: %d"
+msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:335
+#, fuzzy
+msgid "Invalid set value"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:337
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid set value: %d"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Invalid default value"
+msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid default value: %d"
+msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:354
+#, fuzzy
+msgid "Invalid set time value"
+msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid set time value: %d"
+msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:364
+#, fuzzy
+msgid "Invalid default time value"
+msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid default time value: %d"
+msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:409
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s to threshold %d"
+msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set %s to time threshold %d"
+msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
+
+#: sys-utils/cytune.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:72
+#, fuzzy
+msgid "system is unusable"
+msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:73
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:74
+msgid "critical conditions"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:75
+#, fuzzy
+msgid "error conditions"
+msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:76
+#, fuzzy
+msgid "warning conditions"
+msgstr "Avís: la partició %s "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:77
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:78
+msgid "informational"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:79
+msgid "debug-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:93
+#, fuzzy
+msgid "kernel messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:94
+msgid "random user-level messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:95
+#, fuzzy
+msgid "mail system"
+msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
+
+#: sys-utils/dmesg.c:96
+msgid "system daemons"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:97
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:98
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:99
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:100
+msgid "network news subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:101
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:102
+#, fuzzy
+msgid "clock daemon"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:103
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:104
+#, fuzzy
+msgid "ftp daemon"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:186
+msgid ""
+" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+" -e, --reltime show local time and time delta in readable "
+"format\n"
+" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -k, --kernel display kernel messages\n"
+" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+" -r, --raw print the raw message buffer\n"
+" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
+" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
+" -u, --userspace display userspace messages\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -w, --follow wait for new messages\n"
+" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:209
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:216
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:415
+#, fuzzy
+msgid "sysinfo failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:442
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396
+#, fuzzy
+msgid "write failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1132
+#, fuzzy
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1172
+msgid ""
+"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
+"notime options"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1176
+msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1178
+msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "unsupported command"
+msgstr "cap ordre?\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1211
+#, fuzzy
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/eject.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:138
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:208
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --auto/-a option"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:212
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:216
+#, fuzzy
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:237
+msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:332
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:349
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:354
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:365
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:371
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:391
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: sys-utils/eject.c:405
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:482
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#, fuzzy
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
+
+#: sys-utils/eject.c:521
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:544
+#, fuzzy
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:588
+#, fuzzy
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/eject.c:658
+#, fuzzy
+msgid "eject: cannot set user id"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:668
+#, fuzzy
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:675
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:719
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/eject.c:877
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is removable device"
+msgstr " extraïble"
+
+#: sys-utils/eject.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:917
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:946
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:952
+#, fuzzy, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:971
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/eject.c:973
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
+
+#: sys-utils/eject.c:983
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:991
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1002
+#, fuzzy, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1003
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1019
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1027
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1071
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
+
+#: sys-utils/eject.c:1077
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1093
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1095
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1100
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1102
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1103
+#, fuzzy
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1107
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1109
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1110
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1116
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/eject.c:1117
+#, fuzzy
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "unable to eject"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:62
+msgid ""
+" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
+" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
+" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
+" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+#, fuzzy
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:138
+#, fuzzy
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140
+#, fuzzy
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:142
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified."
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131
+#, fuzzy
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:167
+msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fallocate.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fallocate failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
+" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:56
+msgid " -s --shared get a shared lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:57
+msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:58
+msgid " -u --unlock remove a lock\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:60
+msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:61
+msgid ""
+" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid ""
+" -o --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid ""
+" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/flock.c:86
+#, fuzzy
+msgid "timeout cannot be zero"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/flock.c:206
+#, fuzzy
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/flock.c:226
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s requereix un argument\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:247
+#, fuzzy
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291
+#, fuzzy
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:46
+msgid ""
+" -h, --help this help\n"
+" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see fsfreeze(8).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:92
+#, fuzzy
+msgid "no action specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:94
+#, fuzzy
+msgid "no filename specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:60
+msgid ""
+" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
+" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:126
+#, fuzzy
+msgid "no mountpoint specified."
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:226
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:301
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:312
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:314
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:341
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:347
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:349
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:405
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr ""
+"Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:"
+"%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:414
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de "
+"1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:448
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr ""
+"Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:476
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+msgstr ""
+"S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de "
+"1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:482
+#, c-format
+msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+"Delaying further to reach the new time.\n"
+msgstr ""
+"El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
+"S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:576
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
+"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr ""
+"Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. "
+"dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:586
+#, c-format
+msgid "%s %.6f seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:617
+#, fuzzy
+msgid "No --date option specified."
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, fuzzy
+msgid "--date argument too long"
+msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:630
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The value of the --date option is not a valid date.\n"
+"In particular, it contains quotation marks."
+msgstr ""
+"El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
+"En concret, conté cometes.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:638
+#, c-format
+msgid "Issuing date command: %s\n"
+msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:642
+msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. "
+"popen() ha fallat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:650
+#, c-format
+msgid "response from date command = %s\n"
+msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
+"L'ordre era:\n"
+" %s\n"
+"La resposta ha estat:\n"
+" %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
+"the converted time value was expected.\n"
+"The command was:\n"
+" %s\n"
+"The response was:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que "
+"s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
+"L'ordre era:\n"
+" %s\n"
+"La resposta ha estat:\n"
+" %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:675
+#, c-format
+msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:707
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
+"System Time from it."
+msgstr ""
+"El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot "
+"establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday:\n"
+msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812
+#, c-format
+msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814
+#, c-format
+msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818
+#, c-format
+msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+msgstr ""
+"No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en "
+"mode de prova.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Must be superuser to set system clock."
+msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() ha fallat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Current system time: %ld = %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:811
+#, c-format
+msgid "\tUTC: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
+"garbage.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari "
+"contenia valors despreciables.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:871
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
+"last calibration.\n"
+msgstr ""
+"No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última "
+"calibració.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:919
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
+"of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar "
+"un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
+"S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:965
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
+msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:967
+#, c-format
+msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+msgstr ""
+"S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:997
+#, c-format
+msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+msgstr ""
+"No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:998
+#, c-format
+msgid ""
+"Would have written the following to %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'hauria escrit el següent a %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
+"writing"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020
+#, c-format
+msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1028
+#, fuzzy
+msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1067
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr ""
+"El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr ""
+"No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
+"calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
+"una calibració des del començament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr ""
+"L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+#, c-format
+msgid "Using %s.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1125
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260
+#, c-format
+msgid "Unable to set system clock.\n"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1273
+#, c-format
+msgid ""
+"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1302
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
+"machine.\n"
+"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+msgstr ""
+"El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les "
+"màquines Alpha.\n"
+"Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
+"possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap "
+"acció.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1319
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1321
+#, c-format
+msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1326
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
+"value to set it."
+msgstr ""
+"Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a "
+"quin valor s'ha d'establir.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1330
+#, c-format
+msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
+msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1334
+#, c-format
+msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1363
+msgid " hwclock [function] [option...]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1365
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1366
+msgid ""
+" -h, --help show this help text and exit\n"
+" -r, --show read hardware clock and print result\n"
+" --set set the RTC to the time given with --date\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1369
+msgid ""
+" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+" --systz set the system time based on the current timezone\n"
+" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+" the clock was last set or adjusted\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1375
+msgid ""
+" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+" value given with --epoch\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1379
+msgid ""
+" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1383
+msgid ""
+" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+#, c-format
+msgid ""
+" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+" hardware clock's epoch value\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+" either --utc or --localtime\n"
+" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
+msgid ""
+" --test do not update anything, just show what would happen\n"
+" -D, --debug debugging mode\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1402
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1524
+#, fuzzy
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1619
+#, fuzzy
+msgid "invalid epoch argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1658
+#, c-format
+msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1667
+#, fuzzy
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1680
+#, fuzzy
+msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+msgstr ""
+"L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1695
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
+msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1699
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1703
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr ""
+"Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del "
+"maquinari en el nucli.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1726
+#, fuzzy
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes "
+"coneguts.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1729
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr ""
+"Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode "
+"d'accés.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
+#, c-format
+msgid "booted from MILO\n"
+msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
+#, c-format
+msgid "Ruffian BCD clock\n"
+msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#, c-format
+msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
+
+# FIXME: what the heck is this supposed to tell?
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#, c-format
+msgid "funky TOY!\n"
+msgstr "funky TOY!\n"
+
+# FIXME: atomic what?
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
+#, c-format
+msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+#, c-format
+msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
+#, c-format
+msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644
+#, fuzzy
+msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647
+#, fuzzy
+msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+msgstr ""
+"%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650
+msgid "Probably you need root privileges.\n"
+msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:49
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:52
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:74
+msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#, fuzzy
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:100
+#, c-format
+msgid "ioctl() failed to read time from %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:136
+msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:172
+msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
+
+#: sys-utils/hwclock-kd.c:176
+msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
+#, c-format
+msgid "%s does not have interrupt functions. "
+msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292
+#, c-format
+msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr ""
+"S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
+"el tic del rellotge.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
+"d'actualització"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
+"d'actualització, ha fallat inesperadament"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
+"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
+"this system."
+msgstr ""
+"Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador "
+"del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu "
+"%s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, c-format
+msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#, c-format
+msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+msgstr ""
+"El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl "
+"RTC_EPOCH_SET.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
+msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:71
+msgid ""
+" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid ""
+" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:138
+msgid "create share memory failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:146
+msgid "create message queue failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:154
+#, fuzzy
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:53
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:54
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:56
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:57
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:102
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permisos denegats per l'identificador"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+msgid "invalid key"
+msgstr "clau invàlida"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:105
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+msgid "already removed key"
+msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "already removed id"
+msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#, fuzzy
+msgid "key failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#, fuzzy
+msgid "id failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694
+#, fuzzy
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "fonts suprimides\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#, fuzzy
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
+msgstr ""
+"-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per "
+"l'identificador\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:127
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:128
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:129
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:130
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:132
+msgid "Output format:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:133
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:134
+msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:135
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:136
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:137
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:278
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:284
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:291
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %lu\n"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:293
+#, c-format
+msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
+msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:297
+#, c-format
+msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
+msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:314
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ipcs.c:327
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342
+#: sys-utils/ipcs.c:348
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:333
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348
+#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551
+#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "owner"
+msgstr "propietari"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:335
+msgid "attached"
+msgstr "connectat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:335
+msgid "detached"
+msgstr "desconnectat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:336
+msgid "changed"
+msgstr "modificat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:340
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:342
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:346
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "key"
+msgstr "clau"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
+#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:349
+msgid "status"
+msgstr "estat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638
+#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669
+#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694
+msgid "Not set"
+msgstr "No establert"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:402
+msgid "dest"
+msgstr "dest"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:403
+msgid "locked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:428
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:432
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:433
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:434
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:435
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:436
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %d\n"
+msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:440
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:441
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrius usades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:442
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:446
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:454
+msgid "last-op"
+msgstr "última operació"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:454
+msgid "last-changed"
+msgstr "última modificació"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:461
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:463
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:530
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:531
+#, c-format
+msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
+msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:532
+#, c-format
+msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
+msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:537
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "cues assignades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:538
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "capçaleres usades = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:539
+#, c-format
+msgid "used space = %d bytes\n"
+msgstr "espai emprat = %d octets\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557
+#: sys-utils/ipcs.c:563
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:549
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "send"
+msgstr "envia"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "recv"
+msgstr "rep"
+
+# FIXME
+#: sys-utils/ipcs.c:551
+msgid "change"
+msgstr "modifica"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:555
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:557
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:557
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:561
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:564
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octets emprats"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:564
+msgid "messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, fuzzy
+msgid "shmctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:637
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "att_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "det_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "change_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:653
+#, fuzzy
+msgid "msgctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cua de missatges msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:656
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:658
+#, c-format
+msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "send_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:668
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707
+#, fuzzy
+msgid "semctl failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:687
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"semid de la matriu del semàfor=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:688
+#, fuzzy, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:690
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:692
+#, c-format
+msgid "nsems = %ld\n"
+msgstr "nsems = %ld\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:693
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:695
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:698
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:144
+#, fuzzy
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:163
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:164
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:165
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:166
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:167
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:168
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:169
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:170
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:171
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:172
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:266
+#, fuzzy
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:277
+#, fuzzy
+msgid "invalid option"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:288
+#, fuzzy
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:305
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/ldattach.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:361
+#, fuzzy
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:367
+#, fuzzy
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", desplaçament %d"
+
+#: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", límit de mida %lld"
+
+#: sys-utils/losetup.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:120
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all list all used devices\n"
+" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
+" -D, --detach-all detach all used devices\n"
+" -f, --find find first unused device\n"
+" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
+" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr ""
+"forma d'ús:\n"
+" %s dispositiu_loop # dona informació\n"
+" %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
+" %s -f # cerca no usats\n"
+" %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:169
+msgid ""
+" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
+" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
+" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+" -P, --partscan create partitioned loop device\n"
+" -r, --read-only setup read-only loop device\n"
+" --show print device name after setup (with -f)\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
+"or invisible for system tools."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341
+#: sys-utils/losetup.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839
+msgid "invalid passphrase file descriptor"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:352
+#, fuzzy
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
+
+#: sys-utils/losetup.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s failed to use device"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/losetup.c:359
+#, fuzzy
+msgid "no file specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:366
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:371
+msgid "the option --offset is not allowed in this context."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:115
+#, fuzzy
+msgid "couldn't lock into memory"
+msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:391
+#, fuzzy
+msgid "not found unused device"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:403
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "torna a llegir la taula de particions"
+
+#: sys-utils/losetup.c:442
+#, fuzzy
+msgid "find unused loop device failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:65
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "Cap"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:66
+msgid "para"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:67
+msgid "full"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:110
+msgid "horizontal"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:111
+msgid "vertical"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:237
+msgid "logical CPU number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:238
+#, fuzzy
+msgid "logical core number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:239
+#, fuzzy
+msgid "logical socket number"
+msgstr "aconsegueix la mida del sector"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:240
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:241
+msgid "logical book number"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:242
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:244
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:245
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:246
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:340
+#, fuzzy
+msgid "error: uname failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:551
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
+#, c-format
+msgid "Y"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "N"
+msgstr "NC"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting from zero.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1081
+msgid "Architecture:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1095
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100
+msgid "Byte Order:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1102
+msgid "CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1105
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1106
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1124
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1125
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1156
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1157
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1160
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+msgid "Book(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "connector nfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid "CPU family:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid "Model:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid "Stepping:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1178
+msgid "CPU MHz:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185
+#, fuzzy
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Antiga situació:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1206
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1220
+msgid ""
+" -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+" -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+" -c, --offline print offline CPUs only\n"
+" -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+" -h, --help print this help\n"
+" -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
+" -V, --version print version information and exit\n"
+" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1235
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see lscpu(1).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
+"extended or --parsable.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:120
+#, fuzzy
+msgid "only root can do that"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
+
+#: sys-utils/mount.c:86 sys-utils/umount.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s des de %s%s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:103 sys-utils/umount.c:43
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#: sys-utils/mount.c:158
+#, fuzzy
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:367
+#, fuzzy, c-format
+msgid "only root can mount %s on %s"
+msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mountpoint %s in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:389
+#, fuzzy
+msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr ""
+"mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu "
+"especificat cap"
+
+#: sys-utils/mount.c:392
+#, fuzzy
+msgid "you must specify the filesystem type"
+msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
+
+#: sys-utils/mount.c:396
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:398
+#, fuzzy
+msgid "mount source not defined"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:410
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/mount.c:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: mount failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/mount.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s is not a directory"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
+
+#: sys-utils/mount.c:447
+#, fuzzy
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
+
+#: sys-utils/mount.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is busy"
+msgstr "mount: %s està ocupat"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already mounted or %s busy"
+msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
+
+#: sys-utils/mount.c:471
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s is already mounted on %s\n"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s does not exist"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
+
+#: sys-utils/mount.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
+
+#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504
+#, fuzzy
+msgid "mount(2) failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr ""
+"mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
+" (un prefix de camí no és un directori)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not mounted or bad option"
+msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not mountpoint or bad option"
+msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
+
+#: sys-utils/mount.c:514
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+" missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és "
+"correcta,\n"
+" superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre "
+"error"
+
+#: sys-utils/mount.c:520
+#, c-format
+msgid ""
+" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+" dmesg | tail or so\n"
+msgstr ""
+" En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
+" proveu dmesg | tail o així\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't read superblock"
+msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
+" (maybe `modprobe driver'?)"
+msgstr ""
+"mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
+" (potser fent «insmod controlador»?)"
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s is not a block device"
+msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
+
+#: sys-utils/mount.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: sys-utils/mount.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
+msgstr ""
+"mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el "
+"senyalador explícit «-w»"
+
+#: sys-utils/mount.c:571
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
+
+#: sys-utils/mount.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
+msgstr ""
+"mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#: sys-utils/mount.c:587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:591
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:631
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help display this help text and exit\n"
+" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:642
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --verbose say what is being done\n"
+" -V, --version display version information and exit\n"
+" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:669
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:674
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:679
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318
+#, fuzzy
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831
+#, fuzzy
+msgid "failed to append options"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363
+#, fuzzy
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:122
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s està muntat.\t "
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:70
+msgid "address space limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:71
+#, fuzzy
+msgid "max core file size"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
+#, fuzzy
+msgid "blocks"
+msgstr "%ld blocs\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+msgid "CPU time"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:72
+#, fuzzy
+msgid "seconds"
+msgstr "Secundària DOS"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:73
+msgid "max data size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:74
+#, fuzzy
+msgid "max file size"
+msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:75
+#, fuzzy
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:76
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+#, fuzzy
+msgid "max number of open files"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+#, fuzzy
+msgid "max number of processes"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max resident set size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+#, fuzzy
+msgid "pages"
+msgstr "missatges"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+#, fuzzy
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "getpriority"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "microsecs"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+#, fuzzy
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max stack size"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:116
+#, fuzzy
+msgid "resource name"
+msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:117
+#, fuzzy
+msgid "resource description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:118
+msgid "soft limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:119
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:120
+#, fuzzy
+msgid "units"
+msgstr "Unitats"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] COMMAND\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"General Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%d particions:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:161
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Resources Options:\n"
+msgstr "opcions perilloses:"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:344
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:351
+#, c-format
+msgid "New %s limit: "
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358
+msgid "unlimited"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:582
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/prlimit.c:613
+#, fuzzy
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
+"especificat totes dues.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:108
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " Primer Últim\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:112
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:114
+#, fuzzy
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, fuzzy
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:116
+#, fuzzy
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:268
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/readprofile.c:283
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %i\n"
+msgstr "Passa de probes: %i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:343
+#, fuzzy
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:401
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:63
+msgid ""
+" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
+" -h, --help print help\n"
+" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
+" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
+" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
+" -v, --version print version\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see renice(1).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "renice from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:139
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad value %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: sys-utils/renice.c:158
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:161
+#, fuzzy
+msgid "user ID"
+msgstr "usuari"
+
+#: sys-utils/renice.c:163
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:182
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:92
+msgid ""
+" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+" -l, --local RTC uses local timezone\n"
+" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+" -t, --time <time_t> time to wake\n"
+" -u, --utc RTC uses UTC\n"
+" -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:156
+#, fuzzy
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:161
+#, fuzzy
+msgid "read system time failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:179
+#, fuzzy
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:239
+#, fuzzy
+msgid "set rtc alarm failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:243
+msgid "enable rtc alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:248
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:351
+#, fuzzy
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:357
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:374
+#, fuzzy
+msgid "convert time failed"
+msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:381
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:438
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#, fuzzy
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#, fuzzy
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:479
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:486
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Usant %s.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:491
+msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:523
+#, c-format
+msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
+#, c-format
+msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:560
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:592
+#, fuzzy
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:607
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:620
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:52
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
+"space\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
+"GB\n"
+" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setarch.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:128
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268
+#, fuzzy
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Massa arguments.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to set personality to %s"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:32
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/setsid.c:79
+#, fuzzy
+msgid "fork"
+msgstr "bifurcació: %s"
+
+#: sys-utils/setsid.c:90
+#, fuzzy
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setuid() ha fallat"
+
+#: sys-utils/setsid.c:94
+#, fuzzy
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:97
+#, fuzzy
+msgid "execvp failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:32
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "%s a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Not superuser."
+msgstr "No sou el superusuari.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:71
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapoff.c:78
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:89
+#, fuzzy
+msgid "device file or partition path"
+msgstr " d suprimeix una partició"
+
+#: sys-utils/swapon.c:90
+#, fuzzy
+msgid "type of the device"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:91
+#, fuzzy
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:92
+#, fuzzy
+msgid "bytes in use"
+msgstr "Marca'l en ús"
+
+#: sys-utils/swapon.c:93
+#, fuzzy
+msgid "swap priority"
+msgstr "setpriority"
+
+#: sys-utils/swapon.c:197
+#, c-format
+msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:197
+msgid "Filename"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:263
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:283
+#, fuzzy
+msgid "execv failed"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: sys-utils/swapon.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:410
+msgid "different"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:410
+#, fuzzy
+msgid "same"
+msgstr "Nom"
+
+#: sys-utils/swapon.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr ""
+"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr ""
+"%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:503
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, fuzzy, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "%s a %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:650
+msgid ""
+" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
+" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
+" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
+" --raw use the raw output format, use with --show\n"
+" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:666
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/swapon.c:676
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Available columns (for --show):\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:57
+#, fuzzy
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269
+#, fuzzy
+msgid "stat failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:75
+#, fuzzy
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:146
+#, fuzzy, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:152
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:166
+#, fuzzy
+msgid "failed to change root"
+msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:185
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:217
+#, fuzzy
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:83
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:84
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:85
+msgid ""
+" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:86
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:90
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:91
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:92
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:93
+#, fuzzy
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:94
+msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, fuzzy
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:96
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+#, fuzzy
+msgid "bad value"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:291
+#, fuzzy
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "l'estat de %s és %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:298
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupat"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:300
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", a punt"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:302
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", falta paper"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:304
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", en línia"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", error"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:312
+#, fuzzy
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:322
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "error de LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:327
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:329
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s està usant escrutini\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all umount all filesystems\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
+"system)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+" -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+" -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:179
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: umount failed"
+msgstr "no s'ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/umount.c:188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
+msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
+
+#: sys-utils/umount.c:202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid block device"
+msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
+
+#: sys-utils/umount.c:208
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't write superblock"
+msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
+
+#: sys-utils/umount.c:211
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: target is busy.\n"
+" (In some cases useful info about processes that use\n"
+" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/umount.c:220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: must be superuser to umount"
+msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: block devices not permitted on fs"
+msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
+
+#: sys-utils/umount.c:272
+#, fuzzy
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
+msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:63
+msgid ""
+" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+" -n, --net unshare network namespace\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/unshare.c:125
+#, fuzzy
+msgid "unshare failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:44
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:45
+msgid "External relay 1"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:46
+msgid "External relay 2"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Fan failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:48
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:49
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:50
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:51
+msgid "Power over voltage"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:52
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:70
+msgid "flag name"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:71
+#, fuzzy
+msgid "flag description"
+msgstr "dispositiu de blocs "
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
+#, fuzzy
+msgid "flag status"
+msgstr "estat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+#, fuzzy
+msgid "flag boot status"
+msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:108
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:145
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:149
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Available columns:\n"
+msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s%2i seconds\n"
+msgstr "%s %.6f segons\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:426
+msgid "Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:428
+#, fuzzy
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:430
+msgid "Timeleft:"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositiu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%-15s%s [version %x]\n"
+msgstr "%s versió %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:435
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:440
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749
+#: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:654
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:767
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "velocitat incorrecta: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:769
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "massa velocitats alternatives"
+
+#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
+
+#: term-utils/agetty.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
+
+#: term-utils/agetty.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problema de dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1275
+msgid "Num Lock off"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1278
+msgid "Num Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1281
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1284
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1287
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr "tipus: %s\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: lectura: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
+
+#: term-utils/agetty.c:1594
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
+" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1599
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+" -c, --noreset do not reset control mode\n"
+" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
+" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+" -H, --host <hostname> specify login host\n"
+" -i, --noissue do not display issue file\n"
+" -I, --init-string <string> set init string\n"
+" -l, --login-program <file> specify login program\n"
+" -L, --local-line force local line\n"
+" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
+" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+" --nohints do not print hints\n"
+" --nonewline do not print a newline before issue\n"
+" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
+" --long-hostname show full qualified hostname\n"
+" --version output version information and exit\n"
+" --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/agetty.c:1808
+#, c-format
+msgid "user"
+msgstr "usuari"
+
+#: term-utils/agetty.c:1808
+#, c-format
+msgid "users"
+msgstr "usuaris"
+
+#: term-utils/mesg.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:77
+msgid ""
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help output help screen and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:121
+#, fuzzy
+msgid "ttyname failed"
+msgstr "la cerca ha fallat"
+
+# FIXME 'y' untranslateable?
+#: term-utils/mesg.c:128
+#, fuzzy
+msgid "is y"
+msgstr "és y\n"
+
+# FIXME 'n' untranslateable?
+#: term-utils/mesg.c:131
+#, fuzzy
+msgid "is n"
+msgstr "és n\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:144
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:150
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/mesg.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"Avís: «%s» és un enllaç.\n"
+"Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
+"No s'ha executat script.\n"
+
+#: term-utils/script.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: term-utils/script.c:135
+msgid ""
+" -a, --append append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even when it is a link\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:243
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:365
+#, c-format
+msgid "Script started on %s"
+msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
+
+#: term-utils/script.c:401
+#, fuzzy
+msgid "cannot write script file"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:481
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
+
+#: term-utils/script.c:491
+#, c-format
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:513
+#, fuzzy
+msgid "openpty failed"
+msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#: term-utils/script.c:549
+#, fuzzy
+msgid "out of pty's"
+msgstr "No queden pty\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:46
+msgid ""
+" -t, --timing <file> script timing output file\n"
+" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, c-format
+msgid "expected a number, but got '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72
+#, c-format
+msgid "divisor '%s'"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:116
+#, fuzzy
+msgid "write to stdout failed"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:122
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file on %s"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read typescript file %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
+#, fuzzy
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to read timing file %s"
+msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
+msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:674
+#, fuzzy
+msgid "Argument error."
+msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:681
+msgid ""
+" -term <terminal_name>\n"
+" -reset\n"
+" -initialize\n"
+" -cursor <on|off>\n"
+" -repeat <on|off>\n"
+" -appcursorkeys <on|off>\n"
+" -linewrap <on|off>\n"
+" -default\n"
+" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+" -inversescreen <on|off>\n"
+" -bold <on|off>\n"
+" -half-bright <on|off>\n"
+" -blink <on|off>\n"
+" -reverse <on|off>\n"
+" -underline <on|off>\n"
+" -store >\n"
+" -clear <all|rest>\n"
+" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
+" -regtabs <1-160>\n"
+" -blank <0-60|force|poke>\n"
+" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+" -file dumpfilename\n"
+" -msg <on|off>\n"
+" -msglevel <0-8>\n"
+" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+" -powerdown <0-60>\n"
+" -blength <0-2000>\n"
+" -bfreq freqnumber\n"
+" -version\n"
+" -help\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: term-utils/setterm.c:1076
+#, fuzzy
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: term-utils/setterm.c:1082
+#, fuzzy
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "no es pot obrir %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1114
+#, fuzzy, c-format
+msgid "can not open dump file %s for output"
+msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
+#, fuzzy
+msgid "klogctl error"
+msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1205
+#, fuzzy
+msgid "Error writing screendump"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't read %s"
+msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1266
+#, fuzzy
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1274
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/setterm.c:1276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:1278
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/ttymsg.c:77
+msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:87
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:142
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:146
+#, c-format
+msgid "fork: %s"
+msgstr "bifurcació: %s"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [<file>]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: term-utils/wall.c:86
+msgid ""
+" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/wall.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:202
+#, fuzzy
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:207
+#, fuzzy
+msgid "cannot get tty name"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
+
+#: term-utils/wall.c:223
+#, c-format
+msgid "Broadcast Message from %s@%s"
+msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
+
+#: term-utils/wall.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:275
+#, fuzzy
+msgid "fread failed"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: term-utils/write.c:81
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
+
+#: term-utils/write.c:85
+msgid ""
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/write.c:137
+#, fuzzy
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
+
+#: term-utils/write.c:150
+#, fuzzy
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
+
+#: term-utils/write.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
+
+#: term-utils/write.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "write: %s no està connectat\n"
+
+#: term-utils/write.c:276
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
+
+#: term-utils/write.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
+
+#: term-utils/write.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "tty path %s too long"
+msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
+
+#: term-utils/write.c:342
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
+msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:345
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
+
+#: term-utils/write.c:372
+#, fuzzy
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#: text-utils/col.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -H, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/col.c:144
+#, fuzzy
+msgid "write error."
+msgstr "col: error d'escriptura.\n"
+
+#: text-utils/col.c:199
+#, fuzzy
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
+
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "past first line"
+msgstr "més enllà de la primera línia"
+
+#: text-utils/col.c:325
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- línia ja està buida"
+
+#: text-utils/colcrt.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+" -2, --half-lines print all half-lines\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:59
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/colrm.c:185
+#, fuzzy
+msgid "first argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:187
+#, fuzzy
+msgid "second argument"
+msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
+
+#: text-utils/column.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/column.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+" -h, --help displays this help text\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
+" -t, --table create a table\n"
+" -s, --separator <string> table delimeter\n"
+" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/column.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see column(1).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: text-utils/column.c:150
+#, fuzzy
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "identificador invàlid"
+
+#: text-utils/column.c:351
+#, c-format
+msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/display.c:262
+#, fuzzy
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:66
+msgid ""
+"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] file...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/hexsyntax.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b one-byte octal display\n"
+" -c one-byte character display\n"
+" -C canonical hex+ASCII display\n"
+" -d two-byte decimal display\n"
+" -o two-byte octal display\n"
+" -x two-byte hexadecimal display\n"
+" -e format format string to be used for displaying data\n"
+" -f format_file file that contains format strings\n"
+" -n length interpret only length bytes of input\n"
+" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
+" -v display without squeezing similar lines\n"
+" -V output version information and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] file...\n"
+"\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/more.c:303
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -d display help instead of ring bell\n"
+" -f count logical, rather than screen lines\n"
+" -l suppress pause after form feed\n"
+" -p suppress scroll, clean screen and display text\n"
+" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
+" -u suppress underlining\n"
+" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
+" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
+" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
+" +/STRING display file beginning from search string match\n"
+" -V output version information and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/more.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "more (%s)\n"
+msgstr "mkfs (%s)\n"
+
+#: text-utils/more.c:544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown option -%s"
+msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
+
+#: text-utils/more.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: directori ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:619
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:723
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
+
+#: text-utils/more.c:799
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Més--"
+
+#: text-utils/more.c:801
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:806
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
+
+#: text-utils/more.c:1239
+#, c-format
+msgid "...back %d pages"
+msgstr "...retrocedeix %d pàgines"
+
+#: text-utils/more.c:1241
+msgid "...back 1 page"
+msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
+
+#: text-utils/more.c:1284
+msgid "...skipping one line"
+msgstr "...s'està ometent una línia"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+#, c-format
+msgid "...skipping %d lines"
+msgstr "...s'està ometent %d línies"
+
+#: text-utils/more.c:1323
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Endarrera***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1339
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
+
+#: text-utils/more.c:1368
+msgid ""
+"\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
+"brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k "
+"enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
+"L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
+
+# a.b: Falta arranjar això de "kth"
+#: text-utils/more.c:1375
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
+"pantalla]\n"
+"z Mostra les següents k línies de text [la mida de la "
+"pantalla]*\n"
+"<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
+"d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
+"q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
+"s Salta endavant k línies de text [1]\n"
+"f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
+"b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
+"' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
+"= Mostra el número de la línia actual\n"
+"/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
+"n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. "
+"[1]\n"
+"!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
+"v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
+"ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
+":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
+":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
+":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
+". Repeteix l'ordre anterior\n"
+
+#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
+
+#: text-utils/more.c:1483
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" línia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1485
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1569
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Desbordament\n"
+
+#: text-utils/more.c:1619
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...s'està ometent\n"
+
+#: text-utils/more.c:1655
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha trobat el patró\n"
+
+#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "No s'ha trobat el patró"
+
+#: text-utils/more.c:1707
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
+
+#: text-utils/more.c:1721
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#: text-utils/more.c:1760
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...S'està ometent"
+
+#: text-utils/more.c:1764
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...s'està saltant al fitxer "
+
+#: text-utils/more.c:1766
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
+
+#: text-utils/more.c:2042
+msgid "Line too long"
+msgstr "Línia massa llarga"
+
+#: text-utils/more.c:2077
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
+
+#: text-utils/parse.c:67
+msgid "line too long"
+msgstr "línia massa llarga"
+
+#: text-utils/parse.c:400
+#, fuzzy
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr ""
+"hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:484
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr ""
+"hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
+
+#: text-utils/parse.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
+
+#: text-utils/parse.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:147
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
+"page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/pg.c:227
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:228
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:229
+#, fuzzy
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr ""
+" p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
+
+#: text-utils/pg.c:230
+#, fuzzy
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:232
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:233
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:234
+#, fuzzy
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:236
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:237
+msgid " -h display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:238
+#, fuzzy
+msgid " -V output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:254
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %s\n"
+msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:371
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...s'està saltant endavant\n"
+
+#: text-utils/pg.c:373
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
+
+#: text-utils/pg.c:395
+msgid "No next file"
+msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
+
+#: text-utils/pg.c:399
+msgid "No previous file"
+msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: Read error from %s file\n"
+msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:940
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
+msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
+msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
+msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249
+msgid "RE error: "
+msgstr "Error RE:"
+
+#: text-utils/pg.c:1204
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
+
+#: text-utils/pg.c:1313
+#, fuzzy
+msgid "cannot open "
+msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#: text-utils/pg.c:1361
+msgid "saved"
+msgstr "s'ha desat"
+
+#: text-utils/pg.c:1468
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1500
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1592
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/pg.c:1717
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Fitxer següent: "
+
+#: text-utils/rev.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/rev.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/rev.c:84
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more information see rev(1).\n"
+msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:115
+#, c-format
+msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [option] file\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
+" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262
+#, fuzzy
+msgid "failed to parse number of lines"
+msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#: text-utils/tailf.c:275
+#, fuzzy
+msgid "no input file specified"
+msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:136
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options] [file...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#: text-utils/ul.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+" -V, --version output version information and exit\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:210
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:215
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr ""
+
+#: text-utils/ul.c:311
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
+
+#: text-utils/ul.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: open failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open file %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat file %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "couldn't open %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open failed: %s"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to open '%s': %s"
+#~ msgstr "no es pot obrir '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to open %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to open"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+# NO només es va fer una traducció a partir de la versió
+# espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
+#~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
+
+#~ msgid "unable to open %s"
+#~ msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not open %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat: %s"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open /dev/port"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
+
+#~ msgid "open() of %s failed"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "No es pot obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to allocate source buffer"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat %s"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to stat directory %s"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "stat %s failed"
+#~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open typescript file %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
+#~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
+#~ " -v mostra més missatges\n"
+#~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
+#~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
+#~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
+#~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "No es pot obrir %s\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -"
+#~ "b\n"
+
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse epoch"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
+#~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
+#~ "both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu "
+#~ "especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
+#~ "especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
+#~ "specified both."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu "
+#~ "especificat totes dues.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot lock group file"
+#~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
+#~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse timeout"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse sigval"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse port number"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "port `%ld' out of range"
+#~ msgstr "El valor està fora del rang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to read mtab"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse priority"
+#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class data"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse class"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse buffer size"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid speed"
+#~ msgstr "id invàlid : %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid size '%s' specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to setup loop device"
+#~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot parse PID"
+#~ msgstr "%s no es pot obrir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse seconds value"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to parse time_t value"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unexpected file format"
+#~ msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see lsblk(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "argument %lu is too large"
+#~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
+#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad length value"
+#~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "bad skip value"
+#~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
+#~ "[files]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] "
+#~ "[fitxers]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: failed to parse %s"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%-25s: failed\n"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d esborra una partició BSD"
+
+#~ msgid " l list known filesystem types"
+#~ msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
+
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
+
+#~ msgid " p print the partition table"
+#~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
+#~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
+#~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
+#~ "disklabel\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta "
+#~ "de disc Sun, SGI o OSF\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Error intern\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només "
+#~ "romandran\n"
+#~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
+#~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+#~ msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
+
+#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
+#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
+#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --"
+#~ "version ]\n"
+#~ "\t[ nom_usuari ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can only change local entries."
+#~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "setpwnam failed"
+#~ msgstr "la cerca ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
+#~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
+
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
+
+#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#~ msgid "Illegal username"
+#~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s login refused on this terminal."
+#~ msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
+#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
+
+#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
+#~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
+
+#~ msgid "Login incorrect\n"
+#~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "change terminal owner failed"
+#~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failure forking"
+#~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "%s login: "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Entrada a %s: "
+
+#~ msgid "NAME too long"
+#~ msgstr "NOM és massa llarg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
+
+#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
+#~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
+
+# FIXME
+#, fuzzy
+#~ msgid "too many bare linefeeds."
+#~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
+
+#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
+
+#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
+#~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
+
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "calloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write failed"
+#~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", desplaçament %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
+
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest "
+#~ "nucli\n"
+#~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o "
+#~ "feu\n"
+#~ " «modprobe loop».)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
+
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
+
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
+
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-"
+#~ "lo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
+#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T "
+#~ "valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+
+#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
+#~ msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "error desconegut en la clau"
+
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
+
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de "
+#~ "lectura.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
+#~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
+#~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
+#~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
+#~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
+#~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
+#~ "\t -v mostra dades detallades\n"
+#~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
+#~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
+#~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
+#~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
+#~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: %s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w "
+#~ "<ESPERA> |\n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s "
+#~ "| \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
+
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %s "
+#~ msgstr "Avís: la partició %s "
+
+#~ msgid "Warning: partitions %s "
+#~ msgstr "Avís: les particions %s "
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "i %s encavalquen\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] device [...]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
+#~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%zd bytes ["
+#~ msgstr "octets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -V\n"
+#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
+
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
+
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
+
+#~ msgid "Available commands:\n"
+#~ msgstr "Ordres disponibles:\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parse error\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
+
+#~ msgid "%s: not a block device\n"
+#~ msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
+
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
+#~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
+
+#~ msgid "unable to stat %s"
+#~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ "
+#~ "[blocs]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Forma d'ús:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
+
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acció de l'ordre\n"
+#~ "%s\n"
+#~ " p partició primària (1-4)\n"
+
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
+
+#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
+
+#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
+#~ msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
+#~ " entrada posterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de "
+#~ "0"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
+#~ "cylinders/MB"
+#~ msgstr ""
+#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/"
+#~ "cilindres/MB"
+
+#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+#~ msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
+
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr ""
+#~ " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica "
+#~ "d'espai"
+
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr ""
+#~ " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
+
+#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
+#~ msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un "
+#~ "fitxer"
+
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
+
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
+
+#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
+#~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
+
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la "
+#~ "geometria"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
+#~ "Linux"
+#~ msgstr ""
+#~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants "
+#~ "per\n"
+#~ " a Linux"
+
+#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
+#~ msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
+
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
+
+#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
+
+#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
+#~ msgstr ""
+#~ " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
+
+#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
+
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
+
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
+#~ "[filesys ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] "
+#~ "dispositiu [mida]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s de %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
+
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
+
+#~ msgid " parameters\n"
+#~ msgstr " paràmetres\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
+#~ "since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
+#~ "the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
+#~ "clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the "
+#~ "hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Funcions:\n"
+#~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
+#~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
+#~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
+#~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
+#~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
+#~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic "
+#~ "des de \n"
+#~ " la última vegada que es va establir o ajustar el "
+#~ "rellotge\n"
+#~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
+#~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
+#~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
+#~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcions: \n"
+#~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
+#~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
+#~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
+#~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
+#~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
+#~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor "
+#~ "de\n"
+#~ " l'època del RTC\n"
+#~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o "
+#~ "bé\n"
+#~ " --localtime\n"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
+#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
+#~ "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia "
+#~ "[tipus_terminal]\n"
+#~ "o bé\n"
+#~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I "
+#~ "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... "
+#~ "[tipus_terminal]\n"
+
+# FIXME 'y', 'n' untranslateable?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
+#~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "can't read: %s"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
+#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
+#~ "\t[ missatge ... ]\n"
+
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
+
+# FIXME "from to"????
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reset ]\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#~ msgid " [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -store ]\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] "
+#~ "[usuari ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
+
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
+
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
+
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "desconegut"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "only root can shut a system down."
+#~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
+#~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "%s ha aturat: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
+
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
+
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
+
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
+
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
+
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
+
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
+
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
+
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
+
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
+
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s ...\n"
+
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
+
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
+
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
+
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
+
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
+
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
+
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
+
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
+
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
+
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
+
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
+
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
+
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Contrasenya incorrecta.\n"
+
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
+
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
+
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
+#~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
+#~ "[file ...]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] "
+#~ "[fitxer ...]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "realloc failed"
+#~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
+
+#~ msgid "last: gethostname"
+#~ msgstr "last: gethostname"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
+
+#~ msgid "No directory %s!\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
+
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "parse error at lines: "
+#~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " i "
+
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
+
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
+
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
+
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
+
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; vegeu strings(1)."
+
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "strdup failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr ", a punt"
+
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
+
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
+
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
+
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+
+#~ msgid "segments allocated %d\n"
+#~ msgstr "segments assignats %d\n"
+
+#~ msgid "pages allocated %ld\n"
+#~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
+
+#~ msgid "pages resident %ld\n"
+#~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
+
+#~ msgid "pages swapped %ld\n"
+#~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
+
+#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+#~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
+#~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current"
+#~ msgstr "ncount"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
+
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
+
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
+
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
+
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+
+#~ msgid "OS/2 HPFS"
+#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
+
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
+#~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en "
+#~ "blocs\n"
+#~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
+#~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
+#~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
+#~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
+#~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
+#~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius "
+#~ "RAID)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
+#~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
+#~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
+#~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
+#~ " antigues del LILO)\n"
+#~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
+#~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificació dels recursos:\n"
+#~ "\t-m : memòria compartida\n"
+#~ "\t-q : missatges\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semàfors\n"
+#~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Format de l'eixida:\n"
+#~ "\t-t : temps\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creador\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : límits\n"
+#~ "\t-u : resum\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error: %s"
+#~ msgstr "Error RE:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error parse: %s"
+#~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR "
+#~ "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
+
+#~ msgid ""
+#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
+
+#~ msgid ""
+#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només "
+#~ "lectura)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr ""
+#~ " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
+
+#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
+#~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
+#~ "2=key2,..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
+#~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr ""
+#~ " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/"
+#~ "escriptura."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "falta una coma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "out if memory"
+#~ msgstr "no hi ha prou memòria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "unit: sectors\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " start=%9lu"
+#~ msgstr "inici"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", size=%9lu"
+#~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", bootable"
+#~ msgstr "AIX arrencable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
+#~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
+
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
+
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
+#~ "device,\n"
+#~ "use the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
+#~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
+#~ "destruirà la taula de particions.\n"
+#~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
+#~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
+
+#~ msgid "namei: buf overflow\n"
+#~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot fork: %s\n"
+#~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
+#~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
+
+#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+#~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
+
+#~ msgid "calling open_tty\n"
+#~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
+
+#~ msgid "calling termio_init\n"
+#~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
+
+#~ msgid "writing init string\n"
+#~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
+
+#~ msgid "before autobaud\n"
+#~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
+
+#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
+#~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
+
+#~ msgid "reading login name\n"
+#~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
+
+#~ msgid "after getopt loop\n"
+#~ msgstr "després del bucle getopt\n"
+
+#~ msgid "exiting parseargs\n"
+#~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
+
+#~ msgid "entered parse_speeds\n"
+#~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
+
+#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
+#~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
+
+#~ msgid "open(2)\n"
+#~ msgstr "open(2)\n"
+
+#~ msgid "duping\n"
+#~ msgstr "dup() en curs\n"
+
+#~ msgid "term_io 2\n"
+#~ msgstr "term_io 2\n"
+
+#~ msgid "Password error."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
+
+#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
+#~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
+
+#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
+
+#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
+
+#~ msgid ", offset %lld"
+#~ msgstr ", desplaçament %lld"
+
+#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
+#~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
+#~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
+#~ " %s [-s]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] special ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
+#~ " %s -a [-v]\n"
+#~ " %s [-v] especial ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
+#~ "usuaris ]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
+#~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
+#~ "Exiting.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
+#~ "recompileu. S'està sortint.\n"
+
+#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
+
+#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
+#~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drive type\n"
+#~ " ? auto configure\n"
+#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus d'unitat\n"
+#~ " ? Amb configuració automàtica\n"
+#~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
+
+#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
+#~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
+
+#~ msgid "Alternate cylinders"
+#~ msgstr "Cilindres alternatius"
+
+#~ msgid "Physical cylinders"
+#~ msgstr "Cilindres físics"
+
+#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
+#~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
+
+#~ msgid "3,5\" floppy"
+#~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
+
+#~ msgid "Linux custom"
+#~ msgstr "Linux personalitzada"
+
+#~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
+#~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
+
+#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
+#~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i "
+#~ "LABEL.\n"
+
+#~ msgid "%s: bad UUID"
+#~ msgstr "%s: UUID erroni"
+
+#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant "
+#~ "3...\n"
+
+#~ msgid "mount: mounting %s\n"
+#~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
+
+#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de "
+#~ "fitxers\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
+#~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
+
+#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
+#~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
+
+#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
+#~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
+
+#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
+#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
+
+#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
+#~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
+
+#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
+#~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
+
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
+#~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
+
+#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
+#~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
+#~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
+
+#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
+#~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
+
+#~ msgid "nfs bindresvport"
+#~ msgstr "nfs bindresvport"
+
+#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
+#~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
+
+#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
+#~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
+
+#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
+#~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
+
+#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
+#~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
+
+#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
+#~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
+
+#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
+#~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
+
+#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
+#~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
+
+#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge "
+#~ "amb farciment?\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
+#~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
+
+#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
+#~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg "
+#~ "arg...}\n"
+
+#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
+#~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
+
+#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
+#~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
+
+#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate "
+#~ "spec1 fmt_gap\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
+
+#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
+
+#~ msgid "version"
+#~ msgstr "versió"
+
+#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
+#~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
+
+#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
+
+#~ msgid "can't stat(%s)"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
+
+#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
+#~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
+
+#~ msgid "can't read data from %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Too many users logged on already.\n"
+#~ "Try again later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
+#~ "Proveu-ho més endavant.\n"
+
+#~ msgid "You have too many processes running.\n"
+#~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
+
+#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
+#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
+#~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
+#~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
+
+#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
+#~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
+#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
+
+#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
+#~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
+
+#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
+#~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
+
+#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
+#~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
+
+#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot find login name"
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
+
+#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
+#~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
+
+#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
+
+#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
+#~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
+
+#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
+#~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
+
+#~ msgid "Changing password for %s\n"
+#~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
+
+#~ msgid "Enter old password: "
+#~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
+
+#~ msgid "Illegal password, imposter."
+#~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
+
+#~ msgid "Enter new password: "
+#~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
+
+#~ msgid "Password not changed."
+#~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
+
+#~ msgid "Re-type new password: "
+#~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
+
+#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
+#~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
+
+#~ msgid "password changed, user %s"
+#~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
+
+#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
+#~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
+
+#~ msgid "password changed by root, user %s"
+#~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
+
+#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
+#~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
+
+#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
+#~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
+
+#~ msgid "Password changed.\n"
+#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
+
+#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
+
+#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
+#~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
+
+#~ msgid "Boot (%02X)"
+#~ msgstr "Arren.(%02X)"
+
+#~ msgid "None (%02X)"
+#~ msgstr "Cap (%02X)"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
+#~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
+
+#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
+#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
+#~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
+#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
+#~ msgstr ""
+#~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
+#~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
+#~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major "
+#~ "incorrecte."
+
+#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
+#~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
+
+#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
+#~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
+
+#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
+#~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
+
+#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
+#~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
+#~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"