diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 17762 |
1 files changed, 17762 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..ef4bb65 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,17762 @@ +# Traditional Chinese Messages for util-linux-ng. +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. +# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-04 13:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-22 00:14+0800\n" +"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: disk-utils/addpart.c:14 +#, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420 +#: disk-utils/blockdev.c:445 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62 +#: disk-utils/fdformat.c:155 disk-utils/fsck.c:1364 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:498 +#: disk-utils/isosize.c:126 disk-utils/mkfs.bfs.c:184 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:762 disk-utils/partx.c:840 +#: disk-utils/resizepart.c:95 disk-utils/swaplabel.c:105 fdisks/cfdisk.c:1823 +#: fdisks/cfdisk.c:1941 fdisks/cfdisk.c:2025 fdisks/fdisk.c:1610 +#: fdisks/fdisk.c:1794 fdisks/fdisk.c:1909 lib/path.c:58 lib/path.c:70 +#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:216 +#: login-utils/sulogin.c:254 login-utils/sulogin.c:524 +#: login-utils/sulogin.c:559 login-utils/utmpdump.c:118 +#: login-utils/utmpdump.c:343 login-utils/vipw.c:268 login-utils/vipw.c:286 +#: misc-utils/findmnt.c:896 misc-utils/mcookie.c:147 misc-utils/mcookie.c:181 +#: sys-utils/cytune.c:178 sys-utils/cytune.c:404 sys-utils/cytune.c:418 +#: sys-utils/cytune.c:434 sys-utils/dmesg.c:436 sys-utils/eject.c:500 +#: sys-utils/eject.c:691 sys-utils/fallocate.c:153 sys-utils/fsfreeze.c:104 +#: sys-utils/fstrim.c:142 sys-utils/hwclock-cmos.c:637 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:420 sys-utils/hwclock-rtc.c:441 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:488 sys-utils/ldattach.c:293 +#: sys-utils/losetup.c:118 sys-utils/rtcwake.c:119 sys-utils/rtcwake.c:279 +#: sys-utils/rtcwake.c:517 sys-utils/swapon.c:310 sys-utils/swapon.c:477 +#: sys-utils/wdctl.c:286 sys-utils/wdctl.c:340 term-utils/script.c:208 +#: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:560 +#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200 +#: term-utils/wall.c:247 text-utils/rev.c:131 text-utils/tailf.c:62 +#: text-utils/tailf.c:99 text-utils/ul.c:231 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "無法開啟 %s" + +#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92 +#, fuzzy +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "無效的選項" + +#: disk-utils/addpart.c:56 +#, fuzzy +msgid "invalid start argument" +msgstr "無效的選項" + +#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102 +#, fuzzy +msgid "invalid length argument" +msgstr "無效的選項" + +#: disk-utils/addpart.c:58 +#, fuzzy +msgid "failed to add partition" +msgstr "重新讀取分割表" + +#: disk-utils/blockdev.c:62 +msgid "set read-only" +msgstr "設定唯讀" + +#: disk-utils/blockdev.c:69 +msgid "set read-write" +msgstr "設定可讀寫" + +#: disk-utils/blockdev.c:75 +msgid "get read-only" +msgstr "取得唯讀" + +#: disk-utils/blockdev.c:81 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:87 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:93 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:99 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "取得最小 I/O 大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:105 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "取得最佳化 I/O 大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:111 +#, fuzzy +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "取得對齊偏移值" + +#: disk-utils/blockdev.c:117 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "取得單一要求最大磁區" + +#: disk-utils/blockdev.c:123 +msgid "get blocksize" +msgstr "取得區塊大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:130 +msgid "set blocksize" +msgstr "設定區塊大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:136 +#, fuzzy +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "取得 32-bit 磁區數" + +#: disk-utils/blockdev.c:142 +msgid "get size in bytes" +msgstr "以位元組為單位取得大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:149 +msgid "set readahead" +msgstr "設定預先讀取" + +#: disk-utils/blockdev.c:155 +msgid "get readahead" +msgstr "取得預先讀取" + +#: disk-utils/blockdev.c:162 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "設定檔案系統預先讀取" + +#: disk-utils/blockdev.c:168 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "取得檔案系統預先讀取" + +#: disk-utils/blockdev.c:172 +msgid "flush buffers" +msgstr "清理緩衝區" + +#: disk-utils/blockdev.c:176 +msgid "reread partition table" +msgstr "重新讀取分割表" + +#: disk-utils/blockdev.c:183 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %1$s -V\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +"\n" +"Available commands:\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/blockdev.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr "以 512 位元組為單位取得大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/isosize.c:198 disk-utils/mkfs.c:60 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:668 misc-utils/ddate.c:183 +#, c-format +msgid "%s (%s)\n" +msgstr "%s (%s)\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:311 +#, fuzzy +msgid "could not get device size" +msgstr "無法取得磁碟大小" + +#: disk-utils/blockdev.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "%s:不明的命令:%s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:333 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s 需要一個引數\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:370 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s 失敗。\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:377 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s 成功。\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "%s:ioctl 錯誤發生於 %s\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:469 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n" + +#: disk-utils/delpart.c:14 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number>\n" +msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" + +#: disk-utils/delpart.c:57 +#, fuzzy +msgid "failed to remove partition" +msgstr "重新讀取分割表" + +#: disk-utils/elvtune.c:56 +#, c-format +msgid "usage:\n" +msgstr "用法:\n" + +#: disk-utils/elvtune.c:61 +#, c-format +msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" +msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n" + +#: disk-utils/elvtune.c:116 +#, c-format +msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" +msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n" + +#: disk-utils/elvtune.c:137 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"elvtune is only useful on older kernels;\n" +"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" +msgstr "" +"\n" +" elvtune 只適用於舊的內核;\n" +"於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:28 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "格式化中…" + +#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "已完成\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:59 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "驗證中…" + +#: disk-utils/fdformat.c:71 +msgid "Read: " +msgstr "讀取:" + +#: disk-utils/fdformat.c:73 +#, c-format +msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" +msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:81 +#, c-format +msgid "" +"bad data in cyl %d\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"第 %d 個磁柱有壞資料。\n" +"繼續進行..." + +#: disk-utils/fdformat.c:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [options] device\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:98 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fdformat.c:131 disk-utils/fsck.c:1507 disk-utils/mkfs.bfs.c:89 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 fdisks/sfdisk.c:2633 include/c.h:248 +#: misc-utils/cal.c:353 misc-utils/getopt.c:431 misc-utils/kill.c:193 +#: misc-utils/logger.c:264 misc-utils/look.c:126 misc-utils/lsblk.c:1360 +#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/namei.c:466 misc-utils/rename.c:101 +#: misc-utils/uuidd.c:580 misc-utils/uuidgen.c:77 misc-utils/whereis.c:466 +#: misc-utils/wipefs.c:438 schedutils/ionice.c:171 sys-utils/chcpu.c:307 +#: sys-utils/cytune.c:378 sys-utils/dmesg.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1342 +#: sys-utils/lscpu.c:1315 term-utils/agetty.c:672 term-utils/mesg.c:108 +#: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:172 +#: term-utils/setterm.c:812 term-utils/wall.c:133 term-utils/write.c:112 +#: text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118 text-utils/colrm.c:174 +#: text-utils/column.c:146 text-utils/hexsyntax.c:103 text-utils/rev.c:114 +#: text-utils/tailf.c:265 text-utils/ul.c:195 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s 來自 %s\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.cramfs.c:142 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:783 disk-utils/mkfs.minix.c:755 +#: disk-utils/partx.c:779 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/dmesg.c:438 +#: sys-utils/fsfreeze.c:107 sys-utils/fstrim.c:136 sys-utils/swapon.c:446 +#: sys-utils/switch_root.c:88 sys-utils/switch_root.c:128 +#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:102 text-utils/tailf.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "stat failed %s" +msgstr "狀態取得失敗:%s" + +#: disk-utils/fdformat.c:149 disk-utils/partx.c:837 misc-utils/lsblk.c:1077 +#: sys-utils/mountpoint.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s:不是區塊裝置\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access file %s" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: disk-utils/fdformat.c:157 +msgid "Could not determine current format type" +msgstr "無法決定目前的格式類型" + +#: disk-utils/fdformat.c:159 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:160 +msgid "Double" +msgstr "雙" + +#: disk-utils/fdformat.c:160 +msgid "Single" +msgstr "單" + +#: disk-utils/fsck.c:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s 已掛載。\t" + +#: disk-utils/fsck.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "fsck:%s:找不到\n" + +#: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 +#, c-format +msgid "failed to read: %s" +msgstr "讀取時失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.c:309 lib/path.c:121 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "剖析錯誤:%s" + +#: disk-utils/fsck.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "Locking disk %s ... " +msgstr "同步磁碟。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:339 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:349 +#, fuzzy +msgid "succeeded" +msgstr "%s 成功。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:349 +#, fuzzy +msgid "failed" +msgstr "%s 失敗。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:412 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignore" +msgstr "剖析錯誤發生於列號:" + +#: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s:無法開啟" + +#: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "fsck:%s:找不到\n" + +#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1085 login-utils/vipw.c:212 +#: sys-utils/flock.c:314 sys-utils/swapon.c:267 term-utils/script.c:264 +#: term-utils/script.c:274 +msgid "fork failed" +msgstr "衍生執行時失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s:凍結時失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:705 +#, fuzzy +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n" + +#: disk-utils/fsck.c:708 +#, fuzzy +msgid "waidpid failed" +msgstr "waitpid 失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:726 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 已用信號 %d 離開。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:732 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永遠不會發生。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:778 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" +msgstr "%s:錯誤 %d 當執行 fsck.%s 用於 %s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:909 +#, fuzzy +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"當檔案系統類型傳遞給 -t 時必須全部或是沒有任何一項\n" +"加上前綴「no」或「!」。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1026 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s:跳過 /etc/fstab 中不當的列:以非零值 fsck 通過數字連結掛載\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1043 +#, c-format +msgid "" +"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " +"device)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1060 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" + +#: disk-utils/fsck.c:1079 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "fsck:無法檢查 %s:找不到 fsck.%s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1168 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:1183 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "檢查所有檔案系統。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1274 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--等待-- (通過 %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1298 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1302 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -A check all filesystems\n" +" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" +" -M do not check mounted filesystems\n" +" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" +" type is allowed to be comma-separated list\n" +" -P check filesystems in parallel, including root\n" +" -r report statistics for each device fsck\n" +" -s serialize fsck operations\n" +" -l lock the device using flock()\n" +" -N do not execute, just show what would be done\n" +" -T do not show the title on startup\n" +" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +" -V explain what is being done\n" +" -? display this help and exit\n" +"\n" +"See fsck.* commands for fs-options." +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.c:1354 +#, fuzzy +msgid "too many devices" +msgstr "%s:太多裝置\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1366 +#, fuzzy +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "/proc 已經掛載?\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1374 +#, fuzzy, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "必須是 root 才能掃描符合的檔案系統:%s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1378 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "找不到符合的檔案系統:%s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1386 disk-utils/fsck.c:1474 sys-utils/eject.c:285 +#, fuzzy +msgid "too many arguments" +msgstr "%s:太多引數\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1526 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] file\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116 +msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:195 +msgid "file length too short" +msgstr "檔案長度太短" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:227 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 +#, c-format +msgid "read failed: %s" +msgstr "讀取失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "找不到超區塊的魔術標記" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 +msgid "big" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 +msgid "little" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "不受支援的檔案系統特徵" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "超區塊大小 (%d) 太小" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193 +msgid "zero file count" +msgstr "零個檔案計數" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +#, c-format +msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" +msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200 +#, c-format +msgid "warning: old cramfs format\n" +msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:212 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 +msgid "crc error" +msgstr "循環冗餘檢查錯誤" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:324 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "根 inode 並非目錄" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "不當的根偏移 (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:346 +msgid "data block too large" +msgstr "資料區塊太大" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 +#, c-format +msgid "decompression error %p(%d): %s" +msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 +#, c-format +msgid " hole at %ld (%zd)\n" +msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:383 disk-utils/fsck.cramfs.c:537 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" +msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "非區塊 (%ld) 位元組" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "寫入失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:412 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown 失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown 失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421 +#, c-format +msgid "utime failed: %s" +msgstr "utime 失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:448 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdir 失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:464 +msgid "filename length is zero" +msgstr "檔名長度為零" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 +msgid "bad filename length" +msgstr "不當的檔名長度" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472 +msgid "bad inode offset" +msgstr "不當的 inode 偏移值" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:490 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "符號連結有零偏移值" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:520 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "符號連結有零大小" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "符號連結失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo 有非零大小:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "通訊端有非零大小:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "假造模式:%s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod 失敗:%s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:616 +#, c-format +msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" +msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" +msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "無效的檔案資料偏移值" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669 +msgid "compiled without -x support" +msgstr "編譯時不具 -x 支援" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:689 fdisks/sfdisk.c:2859 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s:確定\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:194 disk-utils/swaplabel.c:159 +#: misc-utils/wipefs.c:361 sys-utils/tunelp.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <device>\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:196 +#, fuzzy +msgid " -l list all filenames\n" +msgstr " [ -file dumpfilename ]\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:197 +msgid " -a automatic repair\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:198 +#, fuzzy +msgid " -r interactive repair\n" +msgstr "需要終端機以進行互動式修復" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:199 +msgid " -v be verbose\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:200 +#, fuzzy +msgid " -s output super-block information\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:201 +msgid " -m activate mode not cleared warnings\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:202 +msgid " -f force check\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:261 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:261 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:278 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:280 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:296 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s 已掛載。\t" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:298 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "您真的要繼續嗎?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:302 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "已放棄檢查。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 +msgid "Remove block" +msgstr "移除區塊" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:362 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n" +"寫入要求已忽略\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "write_block 時搜尋失敗" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:389 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:501 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "write_super_block 時搜尋失敗" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:503 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "無法寫入 super-block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:515 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "無法寫入 inode 對映" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:518 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "無法寫入區域對映" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:521 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "無法寫入 inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:549 +msgid "seek failed" +msgstr "搜尋失敗" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:553 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:556 +msgid "unable to read super block" +msgstr "無法讀取超區塊" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:574 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "超區塊中有不當的魔術數字" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:576 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "只有支援 1k 區塊/區域" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:578 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:581 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "無法配置區域對映緩衝區" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:603 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:606 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:609 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "無法配置區域計數緩衝區" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:613 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "無法讀取 inode 對映" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "無法讀取區域對映" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:621 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "無法讀取 inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inodes\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:629 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld 區塊\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" +msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:631 disk-utils/mkfs.minix.c:547 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "區域大小=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +#, c-format +msgid "Maxsize=%ld\n" +msgstr "最大大小=%ld\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:633 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "檔案系統狀態=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"名稱長度=%d\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/fsck.minix.c:699 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/fsck.minix.c:702 +msgid "Mark in use" +msgstr "標記為使用中" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:674 disk-utils/fsck.minix.c:722 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:728 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "警告:inode 數量太大。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:740 disk-utils/fsck.minix.c:748 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "根 inode 並非目錄" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:791 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1114 disk-utils/fsck.minix.c:1123 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1170 disk-utils/fsck.minix.c:1179 +msgid "Clear" +msgstr "清除" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:803 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805 +msgid "Correct" +msgstr "修正" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:944 disk-utils/fsck.minix.c:1012 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014 +msgid " Remove" +msgstr " 移除" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:960 disk-utils/fsck.minix.c:1028 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1037 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1071 disk-utils/fsck.minix.c:1088 +msgid "internal error" +msgstr "內部錯誤" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1074 disk-utils/fsck.minix.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "在損毀區域中搜尋失敗" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1113 disk-utils/fsck.minix.c:1169 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "Inode %d 模式無法清空。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "Inode %d 未被使用,在點陣圖中標記為使用。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1128 disk-utils/fsck.minix.c:1184 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "Inode %d 已使用,在點陣圖中標記為未使用。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1129 disk-utils/fsck.minix.c:1185 +msgid "Set" +msgstr "設定" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inode %d (模式 = %07o),i_nlinks=%d,數量=%d。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "設定 in_links 加入計數" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "區域 %d: 標記為使用中,但無檔案使用它。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206 +msgid "Unmark" +msgstr "取消標記" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1155 disk-utils/fsck.minix.c:1211 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "區域 %d: 使用中,數量=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +#, fuzzy, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "區域 %d: 未被使用,數量=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1255 +msgid "bad inode size" +msgstr "不當的 inode 大小" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1257 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "不當的 v2 inode 大小" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "需要終端機以進行互動式修復" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1305 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "無法開啟 %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1316 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1319 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1321 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1359 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d 標準檔案\n" +"%6d 目錄\n" +"%6d 字元裝置檔案\n" +"%6d 區塊裝置檔案\n" +"%6d 鏈結\n" +"%6d 符號連結\n" +"------\n" +"%6d 檔案\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1375 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------\n" +"檔案系統已變更\n" +"----------------------------\n" + +#: disk-utils/isosize.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "seek error on %s" +msgstr "%s:於 %s 尋找錯誤\n" + +#: disk-utils/isosize.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "%s:於 %s 讀取錯誤\n" + +#: disk-utils/isosize.c:139 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] iso9660_image_file\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: disk-utils/isosize.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n" +" -x, --sectors show sector count and size\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -H, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/isosize.c:192 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -V as version must be only option\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 +#, fuzzy +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "無效的列數" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 +msgid "volume name too long" +msgstr "卷冊名稱太長" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:149 +msgid "fsname name too long" +msgstr "檔案系統名稱太長" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 +#, c-format +msgid "%s is not a block special device" +msgstr "%s 並非區塊特殊裝置" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 +#, fuzzy +msgid "invalid block-count" +msgstr "無效的選項" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:194 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "無法取得 %s 的大小" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:214 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "太多 inodes - 最大為 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 fdisks/fdisk.c:1426 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "裝置:%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "卷冊:<%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "區塊大小:%d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" +msgstr "Inodes:%d (在 1 個區塊中)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" +msgstr "Inodes:%d (在 %lld 個區塊中)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#, c-format +msgid "Blocks: %lld\n" +msgstr "區塊:%lld\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252 +msgid "error writing superblock" +msgstr "寫入超區塊時發生錯誤" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 +msgid "error writing root inode" +msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 +msgid "error writing inode" +msgstr "寫入 inode 時發生錯誤" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 +msgid "seek error" +msgstr "尋找錯誤" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 +msgid "error writing . entry" +msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:293 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" + +#: disk-utils/mkfs.c:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" +msgstr "用法:mkfs [-V] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] 裝置 [大小]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:42 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" +" fs-options parameters to real file system builder\n" +" device path to a device\n" +" size number of blocks on the device\n" +" -V, --verbose explain what is done\n" +" defining -V more than once will cause a dry-run\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -V as version must be only option\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more information see mkfs(8).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:131 +#, c-format +msgid "mkfs (%s)\n" +msgstr "mkfs (%s)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " +"name] dirname outfile\n" +" -h print this help\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] " +"dirname outfile\n" +" -h 印出這個說明\n" +" -v 詳細訊息\n" +" -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n" +" -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n" +" -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n" +" -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n" +" -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n" +" -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n" +" -p 填充 %d 位元組於開機碼\n" +" -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n" +" -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n" +" dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n" +" outfile 輸出檔案\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "%s:並非目錄" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" +" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." +msgstr "" +"找到很長 (%zu 位元組) 的檔名「%s」。\n" +"請在 mkcramfs.c 中增加 MAX_INPUT_NAMELEN 並重新編譯。離開。\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +#, fuzzy +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "檔案系統太大。離開。\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726 +#, fuzzy +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732 +#, fuzzy +msgid "edition number argument failed" +msgstr "啟用 rtc 警示" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:804 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " +"image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "" +"警告:所需大小預估 (上限) 為 %lldMB,但是影像大小最大值為 %uMB。 我們也許會過" +"早中斷執行。\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:828 +msgid "ROM image map" +msgstr "唯讀記憶體圖像映射" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:840 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "包含:%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:846 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "超區塊:%zd 位元組\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC:%x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871 +#, fuzzy, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "配置給唯讀記憶體映像的空間不足 (%lld 已配置,%zu 已使用)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878 +msgid "ROM image" +msgstr "唯讀記憶體映像" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 +#, fuzzy, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "唯讀記憶體映像寫入失敗 (%zd %zd)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 +#, fuzzy +msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." +msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 +#, fuzzy +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "警告:檔案已因錯誤而略過。\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (減去 1 位元組)。\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"警告:裝置數量截短至 %u 位元。 這幾乎明確意味著\n" +"某些裝置檔案將會發生錯誤。\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" +msgstr "用法:%s [-c | -l 檔名] [-nXX] [-iXX] /dev/名稱 [區塊]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:171 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "在 write_tables 中搜尋啟動區塊時失敗" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "無法清空開機磁區" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "在 write_tables 中的尋找失敗" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "無法寫入 super-block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "無法寫入 inode 對映" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "無法寫入區域對映" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "無法寫入 inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "write_block 時搜尋失敗" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "寫入 write_block 時失敗" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:355 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "太多不良區塊" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:239 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "良好區塊不足" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:531 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" +msgstr "無法配置對映緩衝區" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:541 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu inodes\n" +msgstr "%ld inodes\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu blocks\n" +msgstr "%ld 區塊\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%ld\n" +"\n" +msgstr "" +"最大容量=%ld\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:561 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "測試區塊的尋找失敗" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:611 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "資料區之前有不良區塊:無法製作檔案系統" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644 +#, c-format +msgid "%d bad blocks\n" +msgstr "%d 個不良區塊\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:646 +#, c-format +msgid "one bad block\n" +msgstr "一個不良區塊\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "無法開啟不良區塊中的檔案" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:635 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "無法讀取損壞區塊檔案" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: bad inode size" +msgstr "不當的 inode 大小" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 +#, c-format +msgid "strtol error: number of blocks not specified" +msgstr "strtol 錯誤:區塊數量尚未指定" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: device is misaligned" +msgstr "%s:%s:裝置忙碌中" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:774 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:778 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "無法決定 %s 的大小" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:787 +#, c-format +msgid "will not try to make filesystem on '%s'" +msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:789 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "區塊數量太小" + +#: disk-utils/mkswap.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "不當的使用者指定頁面大小 %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "正在採行使用者指定頁面大小 %d, 以代替系統值 %d\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:191 +#, fuzzy +msgid "Bad swap header size, no label written." +msgstr "不當的交換頁首大小,未寫入標籤。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:201 +#, fuzzy +msgid "Label was truncated." +msgstr "標籤已被截斷。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:207 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "無標籤," + +#: disk-utils/mkswap.c:215 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "沒有 uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:280 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:304 +msgid "too many bad pages" +msgstr "太多不良頁面" + +#: disk-utils/mkswap.c:321 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" + +#: disk-utils/mkswap.c:327 +#, c-format +msgid "one bad page\n" +msgstr "一個不良頁面\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:329 +#, c-format +msgid "%lu bad pages\n" +msgstr "%lu 個不良頁面\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:358 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "無法配置新的 libblkid 探針" + +#: disk-utils/mkswap.c:360 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針" + +#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:410 disk-utils/mkswap.c:625 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "無法倒轉交換裝置" + +#: disk-utils/mkswap.c:414 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "無法清除開機磁區" + +#: disk-utils/mkswap.c:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s:%s:警告:不清除開機磁區\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" + +#: disk-utils/mkswap.c:435 +#, c-format +msgid " on whole disk. " +msgstr " 於整個磁碟。" + +#: disk-utils/mkswap.c:437 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。" + +#: disk-utils/mkswap.c:489 +#, fuzzy +msgid "parse page size failed" +msgstr "%s:取得大小時失敗" + +#: disk-utils/mkswap.c:495 +#, fuzzy +msgid "parse version number failed" +msgstr "建立號誌時失敗" + +#: disk-utils/mkswap.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "%1$s: 警告:忽略 -U (UUIDs 未被 %1$s 支援)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "does not support swapspace version %d." +msgstr "%s:不支援 swapspace 版本 %d。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:530 +msgid "error: UUID parsing failed" +msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗" + +#: disk-utils/mkswap.c:539 +#, fuzzy +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "%s:錯誤:無處可設置開啟交換?\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:545 +#, fuzzy +msgid "invalid block count argument" +msgstr "無效的選項" + +#: disk-utils/mkswap.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" +msgstr "%s:錯誤:大小 %llu KiB 大於裝置大小 %llu KiB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "%s:錯誤:交換區需要至少 %ld KiB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:575 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "%s:警告:將交換區截斷為 %llu KiB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." +msgstr "%s:錯誤:%s 已掛載;將不會製作交換空間。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:601 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: %s is misaligned" +msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:614 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "無法設置交換空間:無法讀取" + +#: disk-utils/mkswap.c:617 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" +msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s:%s:無法寫入簽章頁面:%s" + +#: disk-utils/mkswap.c:638 +msgid "fsync failed" +msgstr "fsync 失敗" + +#: disk-utils/mkswap.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: %s: 無法得到 selinux 檔案標籤:%s\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:653 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "無法 matchpathcon()" + +#: disk-utils/mkswap.c:656 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目" + +#: disk-utils/mkswap.c:658 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "無法計算 selinux 相關項目" + +#: disk-utils/mkswap.c:664 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "%s:無法重新標籤 %s 為 %s: %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:79 +#, fuzzy +msgid "partition number" +msgstr "分割區編號" + +#: disk-utils/partx.c:80 +#, fuzzy +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "只顯示此分割表" + +#: disk-utils/partx.c:81 +#, fuzzy +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" + +#: disk-utils/partx.c:82 +#, fuzzy +msgid "number of sectors" +msgstr "磁區數量" + +#: disk-utils/partx.c:83 +msgid "human readable size" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:84 +#, fuzzy +msgid "partition name" +msgstr "分割區編號" + +#: disk-utils/partx.c:85 misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:120 +#, fuzzy +msgid "partition UUID" +msgstr "" +"\n" +"%d 分割區:\n" + +#: disk-utils/partx.c:86 +#, fuzzy +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "正寫入分割表到硬碟…" + +#: disk-utils/partx.c:87 +#, fuzzy +msgid "partition flags" +msgstr "" +"\n" +"%d 分割區:\n" + +#: disk-utils/partx.c:88 +#, fuzzy +msgid "partition type hex or uuid" +msgstr "權限被拒用於識別號" + +#: disk-utils/partx.c:106 sys-utils/losetup.c:251 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "初始化輸出表格時失敗" + +#: disk-utils/partx.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s:找不到任何可用的環路裝置" + +#: disk-utils/partx.c:114 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " + +#: disk-utils/partx.c:123 sys-utils/losetup.c:411 sys-utils/mount.c:413 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to setup loop device" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: disk-utils/partx.c:153 misc-utils/findmnt.c:341 misc-utils/lsblk.c:258 +#: misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/prlimit.c:271 +#: sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:121 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "不明直欄:%s" + +#: disk-utils/partx.c:200 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s:無法寫入標籤" + +#: disk-utils/partx.c:265 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "已選分割區 %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:267 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:291 disk-utils/partx.c:862 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "無已定義分割區\n" + +#: disk-utils/partx.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" +msgstr "這個分割區已經存在。\n" + +#: disk-utils/partx.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "已選分割區 %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:329 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n" + +#: disk-utils/partx.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "警告:分割區 %s " + +#: disk-utils/partx.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "無已定義分割區\n" + +#: disk-utils/partx.c:373 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s:swapon 失敗" + +#: disk-utils/partx.c:426 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:443 misc-utils/findmnt.c:548 misc-utils/findmnt.c:565 +#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138 +#: sys-utils/wdctl.c:184 +msgid "failed to add line to output" +msgstr "加入輸出列時失敗" + +#: disk-utils/partx.c:531 misc-utils/findmnt.c:1318 misc-utils/lsblk.c:1393 +#: misc-utils/lslocks.c:444 sys-utils/lscpu.c:1022 sys-utils/prlimit.c:283 +#: sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/wdctl.c:226 +msgid "failed to initialize output table" +msgstr "初始化輸出表格時失敗" + +#: disk-utils/partx.c:539 misc-utils/findmnt.c:1336 misc-utils/lsblk.c:1403 +#: misc-utils/lslocks.c:452 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/swapon.c:238 +#: sys-utils/wdctl.c:235 +msgid "failed to initialize output column" +msgstr "初始化輸出欄時失敗" + +#: disk-utils/partx.c:577 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" + +#: disk-utils/partx.c:585 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "重新讀取分割表" + +#: disk-utils/partx.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" + +#: disk-utils/partx.c:595 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" + +#: disk-utils/partx.c:607 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:611 +msgid "" +" -a, --add add specified partitions or all of them\n" +" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" +" -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +" -o, --output <type> define which output columns to use\n" +" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +" -r, --raw use raw output format\n" +" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:629 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" +msgstr "可用命令:\n" + +#: disk-utils/partx.c:701 +#, fuzzy +msgid "failed to parse --nr <M-N> range" +msgstr "剖析優先權時失敗" + +#: disk-utils/partx.c:798 +#, fuzzy +msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" +msgstr "選項彼此互斥" + +#: disk-utils/partx.c:817 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/partx.c:829 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "無法刪除一個空的分割區" + +#: disk-utils/partx.c:832 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "速度 %d 不受支援" + +#: disk-utils/partx.c:849 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" + +#: disk-utils/raw.c:52 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:58 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:59 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/raw.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " +"zero)" +msgstr "裝置「%s」控制 raw 裝置 (使用 raw<N> 其中 <N> 大於零)\n" + +#: disk-utils/raw.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "無法定位區塊裝置「%s」(%s)\n" + +#: disk-utils/raw.c:181 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "裝置「%s」並非區塊裝置\n" + +#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340 +#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366 +#, fuzzy +msgid "failed to parse argument" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: disk-utils/raw.c:210 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "無法開啟主要 raw 裝置 '" + +#: disk-utils/raw.c:225 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n" + +#: disk-utils/raw.c:228 +#, fuzzy, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "Raw 裝置「%s」並非字元裝置\n" + +#: disk-utils/raw.c:232 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "裝置「%s」並非 raw 裝置\n" + +#: disk-utils/raw.c:242 +#, fuzzy +msgid "Error querying raw device" +msgstr "查詢 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" + +#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266 +#, fuzzy, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "raw%d:\t繫結到主要 %d,次要 %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:265 +#, fuzzy +msgid "Error setting raw device" +msgstr "設定 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:18 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" +msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s:無法寫入標籤" + +#: disk-utils/resizepart.c:103 +#, fuzzy +msgid "failed to resize partition" +msgstr "重新讀取分割表" + +#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63 +#, c-format +msgid "%s: unable to probe device" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: disk-utils/swaplabel.c:65 +#, c-format +msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" +msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)" + +#: disk-utils/swaplabel.c:67 +#, c-format +msgid "%s: not a valid swap partition" +msgstr "%s:不是有效的交換分割區" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "%s: unsupported swap version '%s'" +msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」" + +#: disk-utils/swaplabel.c:114 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:122 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s:無法寫入 UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:133 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " + +#: disk-utils/swaplabel.c:140 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」" + +#: disk-utils/swaplabel.c:143 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s:無法寫入標籤" + +#: disk-utils/swaplabel.c:162 +#, fuzzy +msgid "" +" -L, --label <label> specify a new label\n" +" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" +msgstr "" +" -h, --help 這個說明\n" +" -L, --label <label> 指定新的標籤\n" +" -U, --uuid <uuid> 指定新的 uuid\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:205 +msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" +msgstr "忽略 -U (UUIDs 不受支援)" + +#: fdisks/cfdisk.c:363 +#, c-format +msgid "%s: Out of memory!\n" +msgstr "%s:記憶體不足!\n" + +# "無法建立 %s: %s\n" +#: fdisks/cfdisk.c:388 fdisks/cfdisk.c:1901 +msgid "Unusable" +msgstr "無法使用" + +#: fdisks/cfdisk.c:390 fdisks/cfdisk.c:1903 +msgid "Free Space" +msgstr "剩餘空間" + +#: fdisks/cfdisk.c:405 +#, c-format +msgid "Disk has been changed.\n" +msgstr "磁碟已變更。\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:407 +#, c-format +msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" +msgstr "系統重新開機以確保分割表正確地被更新。\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any\n" +"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" +"page for additional information.\n" +msgstr "" +"\n" +"警告:如果您已建立或修改任何\n" +"DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n" +"以獲得額外的資訊。\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:555 +msgid "FATAL ERROR" +msgstr "嚴重錯誤" + +#: fdisks/cfdisk.c:556 +msgid "Press any key to exit cfdisk" +msgstr "按任何鍵以離開 cfdisk" + +#: fdisks/cfdisk.c:603 fdisks/cfdisk.c:611 +msgid "Cannot seek on disk drive" +msgstr "無法搜尋磁碟" + +#: fdisks/cfdisk.c:605 +msgid "Cannot read disk drive" +msgstr "無法讀取磁碟" + +#: fdisks/cfdisk.c:613 +msgid "Cannot write disk drive" +msgstr "無法寫入磁碟" + +#: fdisks/cfdisk.c:821 +msgid "Too many partitions" +msgstr "分割區過多" + +#: fdisks/cfdisk.c:826 +msgid "Partition begins before sector 0" +msgstr "分割區開端小於磁區 0" + +#: fdisks/cfdisk.c:831 +msgid "Partition ends before sector 0" +msgstr "分割區結尾小於磁區 0" + +#: fdisks/cfdisk.c:836 +msgid "Partition begins after end-of-disk" +msgstr "分割區開端大於磁碟末端" + +#: fdisks/cfdisk.c:841 +msgid "Partition ends after end-of-disk" +msgstr "分割區結尾大於磁碟末端" + +#: fdisks/cfdisk.c:865 +msgid "logical partitions not in disk order" +msgstr "邏輯分割區未按磁碟順序" + +#: fdisks/cfdisk.c:868 +msgid "logical partitions overlap" +msgstr "邏輯分割區重疊" + +#: fdisks/cfdisk.c:872 +msgid "enlarged logical partitions overlap" +msgstr "擴大的邏輯分割區重疊" + +#: fdisks/cfdisk.c:902 +msgid "" +"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" +msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!" + +#: fdisks/cfdisk.c:913 fdisks/cfdisk.c:925 +msgid "" +"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" +msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:1059 +msgid "Menu item too long. Menu may look odd." +msgstr "選單項目太長,選單看起來會很奇怪。" + +#: fdisks/cfdisk.c:1174 +msgid "Illegal key" +msgstr "無效按鍵" + +#: fdisks/cfdisk.c:1199 +msgid "Press a key to continue" +msgstr "按任何鍵繼續" + +#: fdisks/cfdisk.c:1246 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2404 +#: fdisks/cfdisk.c:2406 +msgid "Primary" +msgstr "主要的" + +#: fdisks/cfdisk.c:1246 +msgid "Create a new primary partition" +msgstr "新增一個主要分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:1247 fdisks/cfdisk.c:1872 fdisks/cfdisk.c:2403 +#: fdisks/cfdisk.c:2406 +msgid "Logical" +msgstr "邏輯的" + +#: fdisks/cfdisk.c:1247 +msgid "Create a new logical partition" +msgstr "新增一個邏輯分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 fdisks/cfdisk.c:2077 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#: fdisks/cfdisk.c:1248 fdisks/cfdisk.c:1303 +msgid "Don't create a partition" +msgstr "不要新增一個分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:1264 +msgid "!!! Internal error !!!" +msgstr "!!! 內部錯誤 !!!" + +#: fdisks/cfdisk.c:1267 +msgid "Size (in MB): " +msgstr "大小 (單位 MB): " + +#: fdisks/cfdisk.c:1301 +msgid "Beginning" +msgstr "開始" + +#: fdisks/cfdisk.c:1301 +msgid "Add partition at beginning of free space" +msgstr "新增分割區於剩餘空間開頭位置" + +#: fdisks/cfdisk.c:1302 +msgid "End" +msgstr "結束" + +#: fdisks/cfdisk.c:1302 +msgid "Add partition at end of free space" +msgstr "新增分割區於剩餘空間末端" + +#: fdisks/cfdisk.c:1320 +msgid "No room to create the extended partition" +msgstr "已無多餘的磁碟空間可開啟擴充分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:1389 +msgid "No partition table.\n" +msgstr "無分割表。\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:1393 +msgid "No partition table. Starting with zero table." +msgstr "無分割表。以空的表格開始。" + +#: fdisks/cfdisk.c:1403 +msgid "Bad signature on partition table" +msgstr "分割表上有不當的簽章" + +#: fdisks/cfdisk.c:1407 +msgid "Unknown partition table type" +msgstr "不明的分割表類型" + +#: fdisks/cfdisk.c:1409 +msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" +msgstr "您想要以一個空的分割表開始嗎 [y/N] ?" + +#: fdisks/cfdisk.c:1456 +msgid "You specified more cylinders than fit on disk" +msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數" + +#: fdisks/cfdisk.c:1492 +msgid "Cannot open disk drive" +msgstr "無法開啟磁碟" + +#: fdisks/cfdisk.c:1494 fdisks/cfdisk.c:1683 +msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" +msgstr "已開啟磁碟為唯讀 - 您無權限可寫入" + +#: fdisks/cfdisk.c:1505 +msgid "" +"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." +msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。" + +#: fdisks/cfdisk.c:1524 +msgid "Cannot get disk size" +msgstr "無法取得磁碟大小" + +#: fdisks/cfdisk.c:1550 +msgid "Bad primary partition" +msgstr "壞的主要分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:1580 +msgid "Bad logical partition" +msgstr "壞的邏輯分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:1695 +msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" +msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!" + +#: fdisks/cfdisk.c:1699 +msgid "" +"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " +msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):" + +#: fdisks/cfdisk.c:1705 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 +#, c-format +msgid "no" +msgstr "否" + +#: fdisks/cfdisk.c:1707 +msgid "Did not write partition table to disk" +msgstr "不要將分割表寫入硬碟" + +#: fdisks/cfdisk.c:1709 sys-utils/lscpu.c:866 sys-utils/lscpu.c:876 +#, c-format +msgid "yes" +msgstr "是" + +#: fdisks/cfdisk.c:1713 +msgid "Please enter `yes' or `no'" +msgstr "請鍵入 `yes' 或 `no'" + +#: fdisks/cfdisk.c:1717 +msgid "Writing partition table to disk..." +msgstr "正寫入分割表到硬碟…" + +#: fdisks/cfdisk.c:1742 fdisks/cfdisk.c:1746 +msgid "Wrote partition table to disk" +msgstr "已將分割表寫入硬碟" + +#: fdisks/cfdisk.c:1744 +msgid "" +"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" +"(8) or reboot to update table." +msgstr "" +"已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分" +"割表。" + +#: fdisks/cfdisk.c:1754 +msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." + +#: fdisks/cfdisk.c:1756 +msgid "" +"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." +msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." + +#: fdisks/cfdisk.c:1814 fdisks/cfdisk.c:1933 fdisks/cfdisk.c:2017 +msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " +msgstr "鍵入檔名或按 Enter 鍵以顯示於螢幕上: " + +#: fdisks/cfdisk.c:1834 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s\n" +msgstr "硬碟: %s\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:1836 +msgid "Sector 0:\n" +msgstr "磁區 0:\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:1843 +#, c-format +msgid "Sector %d:\n" +msgstr "磁區 %d:\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:1863 +msgid " None " +msgstr " 無 " + +#: fdisks/cfdisk.c:1865 +msgid " Pri/Log" +msgstr " 主要/邏輯" + +#: fdisks/cfdisk.c:1867 +msgid " Primary" +msgstr " 主要的 " + +#: fdisks/cfdisk.c:1869 +msgid " Logical" +msgstr " 邏輯的" + +#: fdisks/cfdisk.c:1907 fdisks/fdisk.c:904 fdisks/fdisk.c:1227 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:210 fdisks/fdisksunlabel.c:586 fdisks/sfdisk.c:609 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: fdisks/cfdisk.c:1913 fdisks/cfdisk.c:2381 fdisks/fdisksunlabel.c:32 +msgid "Boot" +msgstr "可開機" + +#: fdisks/cfdisk.c:1915 +#, c-format +msgid "(%02X)" +msgstr "(%02X)" + +#: fdisks/cfdisk.c:1917 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: fdisks/cfdisk.c:1952 fdisks/cfdisk.c:2036 +#, c-format +msgid "Partition Table for %s\n" +msgstr "%s 的分割表\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:1954 +msgid " First Last\n" +msgstr " 第一個 最後的\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:1955 +msgid "" +" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " +"Flag\n" +msgstr "" +" # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗" +"標\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:1956 +msgid "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" +msgstr "" +"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " +"----\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:2039 +msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" +msgstr " ---開始--- ----結束----- 開始 數量\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:2040 +msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" +msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 磁區數 \n" + +#: fdisks/cfdisk.c:2041 +msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" +msgstr "" +"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:2074 +msgid "Raw" +msgstr "原始" + +#: fdisks/cfdisk.c:2074 +msgid "Print the table using raw data format" +msgstr "用原始資料格式顯示分割表" + +#: fdisks/cfdisk.c:2075 fdisks/cfdisk.c:2178 +msgid "Sectors" +msgstr "磁區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2075 +msgid "Print the table ordered by sectors" +msgstr "用磁區數大小顯示分割表" + +#: fdisks/cfdisk.c:2076 +msgid "Table" +msgstr "分割表" + +#: fdisks/cfdisk.c:2076 +msgid "Just print the partition table" +msgstr "只顯示此分割表" + +#: fdisks/cfdisk.c:2077 +msgid "Don't print the table" +msgstr "不顯示此分割表" + +#: fdisks/cfdisk.c:2105 +msgid "Help Screen for cfdisk" +msgstr "cfdisk 的說明畫面" + +#: fdisks/cfdisk.c:2107 +msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" +msgstr "本程式 cfdisk,是一個以游標操作為基礎的硬碟分割程式," + +#: fdisks/cfdisk.c:2108 +msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" +msgstr "可供您新增、刪除和修改硬碟中的分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2109 +msgid "disk drive." +msgstr "。" + +#: fdisks/cfdisk.c:2111 +msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" +msgstr "著作權©1994-1999 Kevin E.Martin & aeb" + +#: fdisks/cfdisk.c:2113 +msgid "Command Meaning" +msgstr "按鍵命令 意義" + +#: fdisks/cfdisk.c:2114 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: fdisks/cfdisk.c:2115 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b 切換目前分割區的開機屬性旗標" + +#: fdisks/cfdisk.c:2116 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d 刪除目前的分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2117 +msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" +msgstr " g 變更磁柱、磁頭、每一磁軌磁區數各項參數" + +#: fdisks/cfdisk.c:2118 +msgid " WARNING: This option should only be used by people who" +msgstr " 警告: 此選項只適用於那些" + +#: fdisks/cfdisk.c:2119 +msgid " know what they are doing." +msgstr " 知道他自己在做什麼的人。" + +#: fdisks/cfdisk.c:2120 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h 顯示本說明畫面" + +#: fdisks/cfdisk.c:2121 +msgid " m Maximize disk usage of the current partition" +msgstr " m 將分割區的用量最大化" + +#: fdisks/cfdisk.c:2122 +msgid " Note: This may make the partition incompatible with" +msgstr " 注意: 這將使分割區不相容於" + +#: fdisks/cfdisk.c:2123 +msgid " DOS, OS/2, ..." +msgstr " DOS, OS/2,…" + +#: fdisks/cfdisk.c:2124 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2125 +msgid " p Print partition table to the screen or to a file" +msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" + +#: fdisks/cfdisk.c:2126 +msgid " There are several different formats for the partition" +msgstr " 這裡有不同的分割區格式" + +#: fdisks/cfdisk.c:2127 +msgid " that you can choose from:" +msgstr " 以下您可以選擇:" + +#: fdisks/cfdisk.c:2128 +msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" +msgstr " r - 原始資料 (和您寫入硬碟中的一樣)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2129 +msgid " s - Table ordered by sectors" +msgstr " s - 分割表以磁區數排列" + +#: fdisks/cfdisk.c:2130 +msgid " t - Table in raw format" +msgstr " t - 分割表以原始格式顯示" + +#: fdisks/cfdisk.c:2131 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q 離開本程式並且不寫入分割表" + +#: fdisks/cfdisk.c:2132 +msgid " t Change the filesystem type" +msgstr " t 變更檔案系統的類型" + +#: fdisks/cfdisk.c:2133 +msgid " u Change units of the partition size display" +msgstr " u 變更分割區大小的顯示單位" + +#: fdisks/cfdisk.c:2134 +msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" +msgstr " 循環顯示 MB、磁區數和磁柱數" + +#: fdisks/cfdisk.c:2135 +msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" +msgstr " W 寫入分割表 (寫入一定要用大寫 W)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2136 +msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" +msgstr " 因為這將會使您的硬碟中的資料消失,您必須" + +#: fdisks/cfdisk.c:2137 +msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" +msgstr " 明確地回答 'yes' 代表寫入,若不要寫入請回答" + +#: fdisks/cfdisk.c:2138 +msgid " `no'" +msgstr " `no'" + +#: fdisks/cfdisk.c:2139 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2140 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2141 +msgid "CTRL-L Redraws the screen" +msgstr "CTRL-L 重新整理畫面(以免有殘影)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2142 +msgid " ? Print this screen" +msgstr " ? 顯示此畫面" + +#: fdisks/cfdisk.c:2144 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "注意: 以上所有的按鍵命令均不區分大小寫" + +#: fdisks/cfdisk.c:2145 +msgid "case letters (except for Writes)." +msgstr "(除了 '寫入' 之外)。" + +#: fdisks/cfdisk.c:2176 fdisks/fdisksunlabel.c:195 +msgid "Cylinders" +msgstr "磁柱" + +#: fdisks/cfdisk.c:2176 +msgid "Change cylinder geometry" +msgstr "變更磁柱結構" + +#: fdisks/cfdisk.c:2177 fdisks/fdisksunlabel.c:193 +msgid "Heads" +msgstr "磁頭" + +#: fdisks/cfdisk.c:2177 +msgid "Change head geometry" +msgstr "變更磁頭結構" + +#: fdisks/cfdisk.c:2178 +msgid "Change sector geometry" +msgstr "變更磁區結構" + +#: fdisks/cfdisk.c:2179 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: fdisks/cfdisk.c:2179 +msgid "Done with changing geometry" +msgstr "變更結構完成" + +#: fdisks/cfdisk.c:2192 +msgid "Enter the number of cylinders: " +msgstr "鍵入磁柱數: " + +#: fdisks/cfdisk.c:2203 fdisks/cfdisk.c:2781 +msgid "Illegal cylinders value" +msgstr "磁柱數值不合法" + +#: fdisks/cfdisk.c:2209 +msgid "Enter the number of heads: " +msgstr "鍵入磁頭數字: " + +#: fdisks/cfdisk.c:2216 fdisks/cfdisk.c:2791 +msgid "Illegal heads value" +msgstr "磁頭數值不合法" + +#: fdisks/cfdisk.c:2222 +msgid "Enter the number of sectors per track: " +msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: " + +#: fdisks/cfdisk.c:2229 fdisks/cfdisk.c:2798 +msgid "Illegal sectors value" +msgstr "磁區數不合法" + +#: fdisks/cfdisk.c:2332 +msgid "Enter filesystem type: " +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: fdisks/cfdisk.c:2350 +msgid "Cannot change FS Type to empty" +msgstr "無法變更檔案系統類型為空" + +#: fdisks/cfdisk.c:2352 +msgid "Cannot change FS Type to extended" +msgstr "無法變更檔案系統類型為擴展的" + +#: fdisks/cfdisk.c:2383 +#, c-format +msgid "Unk(%02X)" +msgstr "Unk(%02X)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2386 fdisks/cfdisk.c:2389 +msgid ", NC" +msgstr ", NC" + +#: fdisks/cfdisk.c:2394 fdisks/cfdisk.c:2397 +msgid "NC" +msgstr "NC" + +#: fdisks/cfdisk.c:2405 +msgid "Pri/Log" +msgstr "主要/邏輯" + +#: fdisks/cfdisk.c:2412 +#, c-format +msgid "Unknown (%02X)" +msgstr "未知的 (%02X)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2481 +#, c-format +msgid "Disk Drive: %s" +msgstr "硬碟: %s" + +#: fdisks/cfdisk.c:2488 +#, c-format +msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" +msgstr "大小: %lld 位元組, %lld MB" + +#: fdisks/cfdisk.c:2491 +#, c-format +msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" +msgstr "大小: %lld 位元組, %lld.%lld GB" + +#: fdisks/cfdisk.c:2495 +#, c-format +msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" +msgstr "磁頭數: %d 每一磁軌的磁區數: %d 磁柱數: %lld" + +#: fdisks/cfdisk.c:2499 login-utils/chfn.c:248 login-utils/chfn.c:328 +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +#: fdisks/cfdisk.c:2500 +msgid "Flags" +msgstr "屬性旗標" + +#: fdisks/cfdisk.c:2501 +msgid "Part Type" +msgstr "分割區類型" + +#: fdisks/cfdisk.c:2502 +msgid "FS Type" +msgstr "檔案系統類型" + +#: fdisks/cfdisk.c:2503 +msgid "[Label]" +msgstr "[標記名稱]" + +#: fdisks/cfdisk.c:2505 +msgid " Sectors" +msgstr " 磁區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2507 +msgid " Cylinders" +msgstr " 磁柱" + +#: fdisks/cfdisk.c:2509 +msgid " Size (MB)" +msgstr " 大小 (MB)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2511 +msgid " Size (GB)" +msgstr " 大小 (GB)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2533 +msgid "No more partitions" +msgstr "已無多餘的分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2566 +msgid "Bootable" +msgstr "可開機" + +#: fdisks/cfdisk.c:2566 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "切換目前分割區的屬性旗標" + +#: fdisks/cfdisk.c:2567 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: fdisks/cfdisk.c:2567 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "刪除目前的分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2568 +msgid "Geometry" +msgstr "結構" + +#: fdisks/cfdisk.c:2568 +msgid "Change disk geometry (experts only)" +msgstr "變更磁碟結構 (老手適用)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2569 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: fdisks/cfdisk.c:2569 +msgid "Print help screen" +msgstr "顯示說明畫面" + +#: fdisks/cfdisk.c:2570 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: fdisks/cfdisk.c:2570 +msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" +msgstr "使目前的分割區的磁碟使用最大化 (老手適用)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2571 +msgid "New" +msgstr "新增" + +#: fdisks/cfdisk.c:2571 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "從剩餘空間新增一個新的分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2572 +msgid "Print" +msgstr "印出" + +#: fdisks/cfdisk.c:2572 +msgid "Print partition table to the screen or to a file" +msgstr "印出分割表至螢幕或檔案" + +#: fdisks/cfdisk.c:2573 +msgid "Quit" +msgstr "離開" + +#: fdisks/cfdisk.c:2573 +msgid "Quit program without writing partition table" +msgstr "離開本程式且不寫入分割表" + +#: fdisks/cfdisk.c:2574 +msgid "Type" +msgstr "類型" + +#: fdisks/cfdisk.c:2574 +msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" +msgstr "變更檔案系統的類型 (DOS, Linux, swap, OS/2 等等)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2575 +msgid "Units" +msgstr "單位" + +#: fdisks/cfdisk.c:2575 +msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" +msgstr "變更分割區大小的顯示單位 (用 MB、磁區數或磁柱數)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2576 +msgid "Write" +msgstr "寫入" + +#: fdisks/cfdisk.c:2576 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "寫入分割表至硬碟中 (可能使該分割區中的資料消失!)" + +#: fdisks/cfdisk.c:2623 +msgid "Cannot make this partition bootable" +msgstr "無法讓這個分割區變成可開機" + +#: fdisks/cfdisk.c:2633 +msgid "Cannot delete an empty partition" +msgstr "無法刪除一個空的分割區" + +#: fdisks/cfdisk.c:2653 fdisks/cfdisk.c:2655 +msgid "Cannot maximize this partition" +msgstr "無法將這個分割區最大化" + +#: fdisks/cfdisk.c:2663 +msgid "This partition is unusable" +msgstr "這個分割區無法使用" + +#: fdisks/cfdisk.c:2665 +msgid "This partition is already in use" +msgstr "這個分割區已在使用中" + +#: fdisks/cfdisk.c:2682 +msgid "Cannot change the type of an empty partition" +msgstr "無法變更一個空分割區的類型" + +#: fdisks/cfdisk.c:2726 +msgid "Illegal command" +msgstr "無效的命令" + +#: fdisks/cfdisk.c:2736 +#, c-format +msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" +msgstr "版權©1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:2743 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +"Print version:\n" +" %s -v\n" +"Print partition table:\n" +" %s -P {r|s|t} [options] device\n" +"Interactive use:\n" +" %s [options] device\n" +"\n" +"Options:\n" +"-a: Use arrow instead of highlighting;\n" +"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" +"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" +" the number of heads and the number of sectors/track.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +"印出版本:\n" +" %s -v\n" +"印出分割表:\n" +" %s -P {r|s|t} [選項] 裝置\n" +"互動式使用:\n" +" %s [選項] 裝置\n" +"\n" +"選項:\n" +"-a: 使用箭頭以代替高亮度顯示;\n" +"-z: 以零分割表開始,以代替從磁碟讀取分割表;\n" +"-c C -h H -s S:強制變更內核認為的磁柱數量、\n" +" 磁頭數量和每一磁軌的磁區數量。\n" +"\n" + +#: fdisks/cfdisk.c:2779 +#, fuzzy +msgid "cannot parse number of cylinders" +msgstr " c 變更磁柱數量" + +#: fdisks/cfdisk.c:2789 +#, fuzzy +msgid "cannot parse number of heads" +msgstr "無法剖析數字「%s」" + +#: fdisks/cfdisk.c:2796 +#, fuzzy +msgid "cannot parse number of sectors" +msgstr "無法剖析數字「%s」" + +#: fdisks/fdiskaixlabel.c:27 +msgid "" +"\n" +"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" +"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" +"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" +"\tadvice:\n" +"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" +"\t to remove the disk logically from your AIX\n" +"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." +msgstr "" +"\n" +"\t這個磁碟具備有效的 AIX 標籤。\n" +"\t不幸地 Linux 目前無法處理這些\n" +"\t磁碟。 即使如此還是有一些\n" +"\t忠告:\n" +"\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n" +"\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n" +"\t 的卷冊群之一部份。(否則您也許會\n" +"\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n" +"\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n" +"\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n" +"\t 移除磁碟。(除非您成為 AIX 專家)。" + +#: fdisks/fdiskaixlabel.c:74 +#, c-format +msgid "" +"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" +"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +msgstr "" +"\t抱歉 - fdisk 無法處理 AIX 磁碟標籤。\n" +"\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n" +"\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n" +"\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"BSD label for device: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"裝置的 BSD 標籤:%s\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:143 fdisks/fdiskbsdlabel.c:146 +#, c-format +msgid "Writing disklabel to %s.\n" +msgstr "將磁碟標籤寫入 %s。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:174 fdisks/fdiskdoslabel.c:524 +#: fdisks/fdisksgilabel.c:687 fdisks/fdisksunlabel.c:396 +#, c-format +msgid "First %s" +msgstr "起初 %s" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:181 fdisks/fdisksunlabel.c:453 +#, c-format +msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" +msgstr "最後 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:199 fdisks/fdiskbsdlabel.c:201 +#, c-format +msgid "%s contains no disklabel.\n" +msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:206 +msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " +msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) " + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:239 +#, c-format +msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" +msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:243 +#, c-format +msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" +msgstr "於磁區 %2$d 讀取 %1$s 的磁碟標籤。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:253 +#, c-format +msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" +msgstr "沒有任何 *BSD 分割位於 %s。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:267 +msgid "BSD disklabel command (m for help): " +msgstr "BSD 磁碟標籤命令 (m 以獲得說明):" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:340 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "類型:%s\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:342 +#, c-format +msgid "type: %d\n" +msgstr "類型:%d\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:343 +#, c-format +msgid "disk: %.*s\n" +msgstr "磁碟:%.*s\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:344 +#, c-format +msgid "label: %.*s\n" +msgstr "標籤:%.*s\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:345 +#, c-format +msgid "flags:" +msgstr "旗標:" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:347 +#, c-format +msgid " removable" +msgstr " 可移除的" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:349 +#, c-format +msgid " ecc" +msgstr " ecc" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:351 +#, c-format +msgid " badsect" +msgstr " 不良磁區" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:355 +#, c-format +msgid "bytes/sector: %ld\n" +msgstr "位元組/磁區:%ld\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:356 +#, c-format +msgid "sectors/track: %ld\n" +msgstr "磁區/磁軌:%ld\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:357 +#, c-format +msgid "tracks/cylinder: %ld\n" +msgstr "磁軌/磁柱:%ld\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:358 +#, c-format +msgid "sectors/cylinder: %ld\n" +msgstr "磁區/磁柱:%ld\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:359 +#, c-format +msgid "cylinders: %ld\n" +msgstr "磁柱:%ld\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:360 +#, c-format +msgid "rpm: %d\n" +msgstr "rpm:%d\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:361 +#, c-format +msgid "interleave: %d\n" +msgstr "交錯:%d\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:362 +#, c-format +msgid "trackskew: %d\n" +msgstr "trackskew:%d\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:363 +#, c-format +msgid "cylinderskew: %d\n" +msgstr "cylinderskew:%d\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:364 +#, c-format +msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" +msgstr "headswitch:%ld\t\t# 毫秒\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:366 +#, c-format +msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" +msgstr "軌對軌搜尋:%ld\t# 毫秒\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:368 +#, c-format +msgid "drivedata: " +msgstr "磁碟資料:" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:377 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%d partitions:\n" +msgstr "" +"\n" +"%d 分割區:\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:378 +#, c-format +msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" +msgstr "# 開始 結束 大小 檔案系統類型 [fsize bsize cpg]\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:445 +msgid "bytes/sector" +msgstr "位元組/磁區" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:446 +msgid "sectors/track" +msgstr "磁區/磁軌" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:447 +msgid "tracks/cylinder" +msgstr "磁軌/磁柱" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:448 fdisks/fdisk.c:381 fdisks/sfdisk.c:913 +msgid "cylinders" +msgstr "磁柱" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:455 +msgid "sectors/cylinder" +msgstr "磁區/磁柱" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:459 +#, c-format +msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" +msgstr "必須 <= 磁區/磁軌 * 磁軌/磁柱 (預設)。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:461 +msgid "rpm" +msgstr "rpm" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:462 +msgid "interleave" +msgstr "交錯" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:463 +msgid "trackskew" +msgstr "trackskew" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:464 +msgid "cylinderskew" +msgstr "cylinderskew" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:465 +msgid "headswitch" +msgstr "headswitch" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:466 +msgid "track-to-track seek" +msgstr "軌對軌搜尋" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:507 +#, c-format +msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " +msgstr "啟動程式:%sboot -> boot%s (%s):" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:532 +#, c-format +msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" +msgstr "啟動程式與磁碟標籤重疊!\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:553 fdisks/fdiskbsdlabel.c:555 +#, c-format +msgid "Bootstrap installed on %s.\n" +msgstr "啟動程式已安裝於 %s。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:577 +#, c-format +msgid "Partition (a-%c): " +msgstr "分割區 (a-%c):" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:596 fdisks/fdiskdoslabel.c:732 +#, c-format +msgid "The maximum number of partitions has been created\n" +msgstr "已建立分割區的最大數量\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:608 +#, c-format +msgid "This partition already exists.\n" +msgstr "這個分割區已經存在。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:734 +#, c-format +msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" +msgstr "警告:太多分割區 (%d, 最大值為 %d)。\n" + +#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:782 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Syncing disks.\n" +msgstr "" +"\n" +"同步磁碟。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:75 +#, fuzzy +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr " a 切換可開機的旗標" + +#: fdisks/fdisk.c:76 +#, fuzzy +msgid "toggle a read only flag" +msgstr " a 切換唯讀旗標" + +#: fdisks/fdisk.c:77 +#, fuzzy +msgid "select bootable partition" +msgstr " a 選取可開機的分割區" + +#: fdisks/fdisk.c:78 +#, fuzzy +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr " a 變更交替磁柱數量" + +#: fdisks/fdisk.c:79 +#, fuzzy +msgid "edit bsd disklabel" +msgstr " b 編輯 bsd 磁碟標籤" + +#: fdisks/fdisk.c:80 +#, fuzzy +msgid "edit bootfile entry" +msgstr " b 編輯開機檔案項目" + +#: fdisks/fdisk.c:81 +#, fuzzy +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr " b 移動分割區中資料的開始位置" + +#: fdisks/fdisk.c:82 +#, fuzzy +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr " c 切換 DOS 相容性旗標" + +#: fdisks/fdisk.c:83 +#, fuzzy +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr " c 切換掛載表旗標" + +#: fdisks/fdisk.c:84 +#, fuzzy +msgid "select sgi swap partition" +msgstr " c 選取 sgi 交換分割區" + +#: fdisks/fdisk.c:85 +#, fuzzy +msgid "change number of cylinders" +msgstr " c 變更磁柱數量" + +#: fdisks/fdisk.c:86 +#, fuzzy +msgid "delete a partition" +msgstr " d 刪除分割區" + +#: fdisks/fdisk.c:87 +#, fuzzy +msgid "print the raw data in the partition table" +msgstr " d 印出分割表中未經處理資料在之中" + +#: fdisks/fdisk.c:88 +#, fuzzy +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr " e 變更各磁柱的額外磁區數" + +#: fdisks/fdisk.c:89 +#, fuzzy +msgid "list extended partitions" +msgstr " e 列出擴充分割區" + +#: fdisks/fdisk.c:90 +#, fuzzy +msgid "edit drive data" +msgstr " e 編輯磁碟資料" + +#: fdisks/fdisk.c:91 +#, fuzzy +msgid "fix partition order" +msgstr " f 修正分割區排序" + +#: fdisks/fdisk.c:92 +#, fuzzy +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr " g 建立 IRIX (SGI) 分割表" + +#: fdisks/fdisk.c:93 +#, fuzzy +msgid "change number of heads" +msgstr " h 變更磁頭數量" + +#: fdisks/fdisk.c:94 +#, fuzzy +msgid "change interleave factor" +msgstr " i 變更交錯因子" + +#: fdisks/fdisk.c:95 +#, fuzzy +msgid "change the disk identifier" +msgstr " i 變更磁碟識別碼" + +#: fdisks/fdisk.c:96 +#, fuzzy +msgid "install bootstrap" +msgstr " i 安裝啟動程式" + +#: fdisks/fdisk.c:97 +#, fuzzy +msgid "list known partition types" +msgstr " l 列出已知分割區類型" + +#: fdisks/fdisk.c:98 +#, fuzzy +msgid "print this menu" +msgstr " m 印出這個選單" + +#: fdisks/fdisk.c:99 +#, fuzzy +msgid "add a new partition" +msgstr " n 加入新的分割區" + +#: fdisks/fdisk.c:100 +#, fuzzy +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr " o 建立新的空白 DOS 分割表" + +#: fdisks/fdisk.c:101 +#, fuzzy +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr " o 變更轉速 (rpm)" + +#: fdisks/fdisk.c:102 +#, fuzzy +msgid "print the partition table" +msgstr "只顯示此分割表" + +#: fdisks/fdisk.c:103 +#, fuzzy +msgid "quit without saving changes" +msgstr " q 離開而不需儲存變更" + +#: fdisks/fdisk.c:104 +#, fuzzy +msgid "return to main menu" +msgstr " r 回到主選單" + +#: fdisks/fdisk.c:105 +#, fuzzy +msgid "create a new empty Sun disklabel" +msgstr " s 建立新的空白 Sun 磁碟標籤" + +#: fdisks/fdisk.c:106 +#, fuzzy +msgid "change number of sectors/track" +msgstr " s 變更每條磁軌的磁區數" + +#: fdisks/fdisk.c:107 +#, fuzzy +msgid "show complete disklabel" +msgstr " s 顯示完整磁碟標籤" + +#: fdisks/fdisk.c:108 +#, fuzzy +msgid "change a partition's system id" +msgstr " t 變更分割區系統識別號" + +#: fdisks/fdisk.c:109 +#, fuzzy +msgid "change display/entry units" +msgstr " u 變更顯示/輸入單位" + +#: fdisks/fdisk.c:110 +#, fuzzy +msgid "verify the partition table" +msgstr " v 驗證分割表" + +#: fdisks/fdisk.c:111 +#, fuzzy +msgid "write table to disk and exit" +msgstr " w 分割表寫入磁碟然後離開" + +#: fdisks/fdisk.c:112 +#, fuzzy +msgid "write disklabel to disk" +msgstr " w 將磁碟標籤寫入磁碟" + +#: fdisks/fdisk.c:113 +#, fuzzy +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr " x 額外功能 (專家限用)" + +#: fdisks/fdisk.c:115 +#, fuzzy +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr " x 鏈結 BSD 分割區到非 BSD 分割" + +#: fdisks/fdisk.c:117 +#, fuzzy +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr " y 變更實體磁柱數量" + +#: fdisks/fdisk.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %1$s [options] <disk> change partition table\n" +" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" +" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" +"\n" +"Options:\n" +" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" +" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" +" -h print this help text\n" +" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +" -v print program version\n" +" -C <number> specify the number of cylinders\n" +" -H <number> specify the number of heads\n" +" -S <number> specify the number of sectors per track\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:\n" +" fdisk [選項] <disk> 變更分割表\n" +" fdisk [選項] -l <disk> 清單分割表\n" +" fdisk -s <partition> 給出分割區大小(單位:區塊)\n" +"\n" +"選項:\n" +" -b <size> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n" +" -c[=<mode>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n" +" -h 列印這個說明文字\n" +" -u[=<unit>] dysplay 單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n" +" -v 列印程式版本\n" +" -C <number> 指定磁柱編號\n" +" -H <number> 指定前端編號\n" +" -S <number> 指定各軌段磁區數量\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "無法讀取 %s\n" + +#: fdisks/fdisk.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to seek on %s" +msgstr "無法尋找 %s\n" + +#: fdisks/fdisk.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "無法寫入 %s\n" + +#: fdisks/fdisk.c:171 fdisks/fdisk.c:1797 +#, fuzzy, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n" + +#: fdisks/fdisk.c:174 +#, fuzzy +msgid "fatal error" +msgstr "嚴重錯誤\n" + +#: fdisks/fdisk.c:214 +msgid "Command action" +msgstr "命令動作" + +#: fdisks/fdisk.c:287 +#, c-format +msgid "You must set" +msgstr "您必須設定" + +#: fdisks/fdisk.c:377 +msgid "heads" +msgstr "磁頭" + +#: fdisks/fdisk.c:379 fdisks/sfdisk.c:913 +msgid "sectors" +msgstr "磁區" + +#: fdisks/fdisk.c:385 +#, c-format +msgid "" +"%s%s.\n" +"You can do this from the extra functions menu.\n" +msgstr "" +"%s%s.\n" +"您可以從額外函式選單來做這個。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:386 +msgid " and " +msgstr " 和 " + +#: fdisks/fdisk.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" +"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" +"larger than (%llu bytes) for %ld-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" +"partition table format (GPT).\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"警告:這個磁碟的大小是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n" +"DOS 分割表格式無法用於容量大於 (%llu 位元組)\n" +"而有 %d-位元組磁區的磁碟。使用 parted(1) 和 GUID\n" +"分割表格式 (GPT)。\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The device presents a logical sector size that is smaller than\n" +"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" +"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" +msgstr "" +"\n" +"裝置呈現的邏輯區大小小於\n" +"實體磁區大小。建議對齊到實體磁區 (或最佳化\n" +"I/O) 大小邊界,否則效能也許會被影響。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:431 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" +" switch off the mode (with command 'c')." +msgstr "" +"\n" +"警告:不宜再使用 DOS 相容模式。強烈建議\n" +" 關掉此模式 (利用命令「c」)。" + +#: fdisks/fdisk.c:436 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" +" change units to sectors.\n" +msgstr "" +"\n" +"警告:不宜再用磁柱做為顯示單位。使用命令「u」以\n" +" 變更單位為磁區。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you really want to quit? " +msgstr "您真的要繼續嗎?" + +#: fdisks/fdisk.c:572 +msgid "Hex code (type L to list codes): " +msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):" + +#: fdisks/fdisk.c:606 +#, c-format +msgid "%s (%u-%u, default %u): " +msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):" + +#: fdisks/fdisk.c:676 +#, c-format +msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" +msgstr "不受支援的字尾:「%s」。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" +" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" +msgstr "" +"支援的單位: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" +" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" + +#: fdisks/fdisk.c:703 +#, c-format +msgid "Using default value %u\n" +msgstr "使用預設值 %u\n" + +#: fdisks/fdisk.c:709 +#, c-format +msgid "Value out of range.\n" +msgstr "數值超出範圍。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:736 +msgid "Partition number" +msgstr "分割區編號" + +#: fdisks/fdisk.c:747 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d has empty type\n" +msgstr "警告:分割區 %d 有空的類型\n" + +#: fdisks/fdisk.c:780 fdisks/fdiskdoslabel.c:50 +#, c-format +msgid "Selected partition %d\n" +msgstr "已選分割區 %d\n" + +#: fdisks/fdisk.c:783 +#, c-format +msgid "No partition is defined yet!\n" +msgstr "尚無分割區被定義!\n" + +#: fdisks/fdisk.c:795 +#, fuzzy +msgid "cylinder" +msgid_plural "cylinders" +msgstr[0] "磁柱" + +#: fdisks/fdisk.c:796 +#, fuzzy +msgid "sector" +msgid_plural "sectors" +msgstr[0] "磁區" + +#: fdisks/fdisk.c:805 +#, c-format +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" +msgstr "變更顯示/輸入單位為磁柱 (不宜再用!)\n" + +#: fdisks/fdisk.c:807 +#, c-format +msgid "Changing display/entry units to sectors\n" +msgstr "變更顯示/輸入單位為磁區\n" + +#: fdisks/fdisk.c:817 +#, c-format +msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" +msgstr "警告:分割區 %d 是擴充分割區\n" + +#: fdisks/fdisk.c:827 +#, c-format +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" +msgstr "DOS 相容性旗標已設定 (不宜再用!)\n" + +#: fdisks/fdisk.c:829 +#, c-format +msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" +msgstr "DOS 相容性旗標未設定\n" + +#: fdisks/fdisk.c:841 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %d is deleted\n" +msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" + +#: fdisks/fdisk.c:860 +#, c-format +msgid "Partition %d does not exist yet!\n" +msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n" + +#: fdisks/fdisk.c:865 +#, c-format +msgid "" +"Type 0 means free space to many systems\n" +"(but not to Linux). Having partitions of\n" +"type 0 is probably unwise. You can delete\n" +"a partition using the `d' command.\n" +msgstr "" +"類型 0 對於許多系統而言表示剩餘空間\n" +"(並不包括 Linux)。具有\n" +"類型為 0 的分割區可能不太明智。您可以\n" +"使用「d」命令來刪除分割區。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:874 +#, c-format +msgid "" +"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" +"Delete it first.\n" +msgstr "" +"您無法變更分割區為一個擴充分割或反之\n" +"請先刪除它。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:883 +#, c-format +msgid "" +"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" +"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" +"\n" +msgstr "" +"考慮保留分割區 3 為整個磁碟 (5),\n" +"SunOS/Solaris 是如此預期.甚至 Linux 也喜歡它。\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:889 +#, c-format +msgid "" +"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" +"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" +"\n" +msgstr "" +"考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n" +"以及分割區 11 為整個卷冊 (6),如同 IRIX 所預期。\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:906 +#, c-format +msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" +msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n" + +#: fdisks/fdisk.c:909 +#, c-format +msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" +msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" + +#: fdisks/fdisk.c:966 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" +msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯開始位置 (非 Linux?):\n" + +#: fdisks/fdisk.c:968 fdisks/fdisk.c:976 +#, c-format +msgid " phys=(%d, %d, %d) " +msgstr " 實體=(%d, %d, %d) " + +#: fdisks/fdisk.c:969 fdisks/fdisk.c:977 +#, c-format +msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" +msgstr "邏輯=(%d, %d, %d)\n" + +#: fdisks/fdisk.c:974 +#, c-format +msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" +msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯結束位置:\n" + +#: fdisks/fdisk.c:982 +#, c-format +msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" +msgstr "分割區 %i 並非結束於磁柱邊界。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:990 +#, c-format +msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" +msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1000 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %ld MB, %lld bytes" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s: %ld MB,%lld 位元組\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1004 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s: %ld.%ld GB,%lld 位元組\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1007 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %llu sectors\n" +msgstr ",總計 %llu 磁區" + +#: fdisks/fdisk.c:1009 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n" +msgstr "%d 磁頭,%llu 磁區/磁軌,%d 磁柱" + +#: fdisks/fdisk.c:1011 +#, fuzzy, c-format +msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n" +msgstr "單位 = %s 之於 %d * %d = %d 位元組\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1015 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n" +msgstr "磁區大小 (邏輯/實體):%u 位元組 / %lu 位元組\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1017 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" +msgstr "I/O 大小 (最小/最佳化):%lu 位元組 / %lu 位元組\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1020 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" +msgstr "對齊偏移值:%lu 位元組\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"Nothing to do. Ordering is correct already.\n" +"\n" +msgstr "" +"無事可做。順序已經是正確的。\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1157 +#, c-format +msgid "Done.\n" +msgstr "完成。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"This doesn't look like a partition table\n" +"Probably you selected the wrong device.\n" +"\n" +msgstr "" +"這看起來不像是一個分割表\n" +"您大概選了錯誤的裝置。\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1198 +#, c-format +msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s 開機 開始 結束 區塊 識別號 系統\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1199 fdisks/fdisksgilabel.c:193 fdisks/fdisksunlabel.c:568 +msgid "Device" +msgstr "所用裝置" + +#: fdisks/fdisk.c:1237 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Partition table entries are not in disk order\n" +msgstr "" +"\n" +"分割表項目未按磁碟排序\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1247 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s: %d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1249 +#, c-format +msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" +msgstr "Nr AF 磁頭 磁區 磁柱 磁頭 磁區 磁柱 開始 大小 ID\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1298 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" +msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1301 +#, c-format +msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" +msgstr "分割區 %d: 磁頭 %d 大於最大值 %d\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1304 +#, c-format +msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" +msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1307 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %llu\n" +msgstr "分割區 %d: 磁柱 %d 大於最大值 %d\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1311 +#, c-format +msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" +msgstr "分割區 %d: 之前磁區 %d 與總計不一致 %d\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" +msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1355 +#, fuzzy +msgid "cannot write disk label" +msgstr "無法寫入磁碟" + +#: fdisks/fdisk.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"The partition table has been altered!\n" +"\n" +msgstr "" +"分割表已變更!\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1370 +#, c-format +msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" +msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1379 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n" +"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" +"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" +msgstr "" +"\n" +"警告:重新讀取分割表失敗並產生錯誤 %d: %s。\n" +"內核仍然使用舊的表格。新的表格將於下一次\n" +"重新開機時使用,或是您執行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 之後。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1387 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" +"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" +"information.\n" +msgstr "" +"\n" +"警告:如果您已建立或修改任何 DOS 6.x\n" +"分割區,請參看 fdisk 線上手冊以獲得額外\n" +"資訊。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1393 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Error closing file\n" +msgstr "" +"\n" +"關閉檔案發生錯誤\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1397 +#, c-format +msgid "Syncing disks.\n" +msgstr "同步磁碟。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1443 +#, c-format +msgid "Partition %d has no data area\n" +msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1472 +msgid "New beginning of data" +msgstr "新的資料開始部份" + +#: fdisks/fdisk.c:1496 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "專家命令 (m 以獲得說明):" + +#: fdisks/fdisk.c:1509 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "磁柱數量" + +#: fdisks/fdisk.c:1534 +msgid "Number of heads" +msgstr "磁頭數量" + +#: fdisks/fdisk.c:1559 +msgid "Number of sectors" +msgstr "磁區數量" + +#: fdisks/fdisk.c:1561 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n" +msgstr "警告:設定磁區偏移以達到 DOS 相容性\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " +"support GPT. Use GNU Parted.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 " +"GNU Parted。\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1649 fdisks/sfdisk.c:2732 +#, c-format +msgid "cannot open %s\n" +msgstr "無法開啟 %s\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1672 +#, c-format +msgid "%c: unknown command\n" +msgstr "%c: 不明的命令\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1677 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Welcome to fdisk (%s).\n" +"\n" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +"\n" +msgstr "" +"建立新的 sun 磁碟標籤。變更將只存在記憶體中,\n" +"直到您決定寫入它們。當然在此之後,之前的\n" +"內容將是不可回復的。\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1691 +#, c-format +msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" +msgstr "於 %s 偵測到 OSF/1 磁碟標籤,進入磁碟標籤模式。\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1701 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "命令 (m 以獲得說明):" + +#: fdisks/fdisk.c:1821 +#, fuzzy +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "無效的選項" + +#: fdisks/fdisk.c:1828 fdisks/sfdisk.c:2647 +#, fuzzy +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "無效的選項" + +#: fdisks/fdisk.c:1839 fdisks/sfdisk.c:2656 +#, fuzzy +msgid "invalid heads argument" +msgstr "無效的選項" + +#: fdisks/fdisk.c:1844 fdisks/sfdisk.c:2674 +#, fuzzy +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "無效的選項" + +#: fdisks/fdisk.c:1875 +#, c-format +msgid "" +"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " +"device\n" +msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1921 +#, fuzzy, c-format +msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n" +msgstr "註記:磁區大小為 %d (而非 %d)\n" + +#: fdisks/fdisk.c:1928 +#, fuzzy, c-format +msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" +msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:53 +#, c-format +msgid "All primary partitions have been defined already!\n" +msgstr "所有主要分割區已被定義!\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:204 +#, c-format +msgid "Bad offset in primary extended partition\n" +msgstr "在主要擴充分割區中的不當偏移值\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:218 +#, c-format +msgid "" +"Warning: omitting partitions after #%d.\n" +"They will be deleted if you save this partition table.\n" +msgstr "" +"警告:忽略 #%d 之後的分割區。\n" +"如果您儲存這個分割表就會刪除它們。\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:237 +#, c-format +msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" +msgstr "警告:在分割表中有額外的鏈結指標 %d\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:245 +#, c-format +msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" +msgstr "警告:忽略分割表 %d 中的額外資料\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:278 +#, c-format +msgid "omitting empty partition (%d)\n" +msgstr "忽略空的分割 (%d)\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:287 +#, c-format +msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" +msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:297 +#, c-format +msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +msgstr "" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:318 +#, c-format +msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " +msgstr "新磁碟識別碼 (目前為 0x%08x):" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:385 +#, c-format +msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" +msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" +"(rite)\n" +msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:496 fdisks/fdisksgilabel.c:669 +#: fdisks/fdisksunlabel.c:380 +#, c-format +msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" +msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:542 +#, c-format +msgid "Sector %llu is already allocated\n" +msgstr "磁區 %llu 已經配置\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:578 +#, c-format +msgid "No free sectors available\n" +msgstr "沒有可用的磁區存在\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:589 +#, c-format +msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" +msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:644 +#, fuzzy, c-format +msgid "Adding logical partition %d\n" +msgstr "壞的邏輯分割區" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:664 +#, c-format +msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" +msgstr "警告:在分割區 %d 中不當的資料起始\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:672 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" +msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:692 +#, c-format +msgid "Warning: partition %d is empty\n" +msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:697 +#, c-format +msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" +msgstr "邏輯分割區 %d 並非完整處於分割區 %d 中\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:703 +#, c-format +msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" +msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n" +msgstr "尚餘 %lld 未配置的 %d-位元組磁區\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "All primary partitions are in use\n" +msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:741 +#, c-format +msgid "" +"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" +"primary partition with an extended partition first.\n" +msgstr "" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:744 +#, c-format +msgid "All logical partitions are in use\n" +msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:745 +#, c-format +msgid "Adding a primary partition\n" +msgstr "加入一個主要分割區\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:752 +#, c-format +msgid "" +"Partition type:\n" +" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n" +"%s\n" +"Select (default %c): " +msgstr "" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757 +#, fuzzy +msgid " l logical (numbered from 5)" +msgstr "l 邏輯 (5 或之上)" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:757 +#, fuzzy +msgid " e extended" +msgstr "e 擴充" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:763 +#, fuzzy, c-format +msgid "Using default response %c\n" +msgstr "使用預設值 %u\n" + +#: fdisks/fdiskdoslabel.c:779 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid partition type `%c'\n" +msgstr "無效的分割區編號用於類型「%c」\n" + +#: fdisks/fdiskmaclabel.c:30 +msgid "" +"\n" +"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" +"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" +"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" +"\tNevertheless some advice:\n" +"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" +"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" +"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" +"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" +msgstr "" +"\n" +"\t有效的 Mac 標籤位於這個磁碟。\n" +"\t不幸地 fdisk(1) 無法處理這些磁碟。\n" +"\t必須使用 pdisk 或 parted 以修改分割表。\n" +"\t不論如何還是有些建言:\n" +"\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n" +"\t2.確認這個磁碟並非仍是\n" +"\t 卷冊群的現用部份。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n" +"\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n" + +#: fdisks/fdiskmaclabel.c:92 +#, c-format +msgid "" +"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" +"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" +"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" +"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" +msgstr "" +"\t抱歉 - fdisk 無法處理 Mac 磁碟標籤。\n" +"\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n" +"\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n" +"\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:91 +msgid "SGI volhdr" +msgstr "SGI volhdr" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:92 +msgid "SGI trkrepl" +msgstr "SGI trkrepl" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:93 +msgid "SGI secrepl" +msgstr "SGI secrepl" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:94 +msgid "SGI raw" +msgstr "SGI raw" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:95 +msgid "SGI bsd" +msgstr "SGI bsd" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:96 +msgid "SGI sysv" +msgstr "SGI sysv" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:97 +msgid "SGI volume" +msgstr "SGI volume" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:98 +msgid "SGI efs" +msgstr "SGI efs" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:99 +msgid "SGI lvol" +msgstr "SGI lvol" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:100 +msgid "SGI rlvol" +msgstr "SGI rlvol" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:101 +msgid "SGI xfs" +msgstr "SGI xfs" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:102 +msgid "SGI xfslog" +msgstr "SGI xfslog" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:103 +msgid "SGI xlv" +msgstr "SGI xlv" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:104 +msgid "SGI xvm" +msgstr "SGI xvm" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:105 fdisks/fdisksunlabel.c:43 +msgid "Linux swap" +msgstr "Linux swap" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:106 fdisks/fdisksunlabel.c:44 +msgid "Linux native" +msgstr "Linux native" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:107 fdisks/fdisksunlabel.c:45 +#: fdisks/i386_sys_types.c:64 +msgid "Linux LVM" +msgstr "Linux LVM" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:108 +msgid "Linux RAID" +msgstr "Linux RAID" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:137 +#, c-format +msgid "" +"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " +"512 bytes\n" +msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:155 +#, c-format +msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" +msgstr "偵測到 sgi 磁碟標籤與錯誤的總和檢查碼。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" +"%llu cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"%s\n" +"Units = %s of %d * %ld bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區\n" +"%d 磁柱,%d 實體磁柱\n" +"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n" +"%s\n" +"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:184 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +"Units = %s of %d * %ld bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n" +"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:191 +#, c-format +msgid "" +"----- partitions -----\n" +"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" +msgstr "" +"----- 分割區 -----\n" +"Pt# %*s 資訊 開始 結束 磁區 識別號 系統\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:213 +#, c-format +msgid "" +"----- Bootinfo -----\n" +"Bootfile: %s\n" +"----- Directory Entries -----\n" +msgstr "" +"----- 開機資訊 -----\n" +"開機檔案:%s\n" +"----- 目錄項目 -----\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:221 +#, c-format +msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" +msgstr "%2d: %-10s 磁區%5u 大小%8u\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:275 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Invalid Bootfile!\n" +"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" +"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"無效的開機檔案!\n" +"\t開機檔案名稱必須是絕對且非零路徑,\n" +"\t例如「/unix」或「/unix.save」。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:281 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" +msgstr "" +"\n" +"\t開機檔案的名稱太長:最大為 16 位元組。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:286 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" +msgstr "" +"\n" +"\t開機檔案必須有完全合法的路徑名稱。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" +"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\t要知道,開機檔案並未檢查是否存在。\n" +"\tSGI 預設為「/unix」和用於備份的「/unix.save」。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:304 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The current boot file is: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"目前的啟動檔案為:%s\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:305 +msgid "Please enter the name of the new boot file: " +msgstr "請輸入新的啟動檔案名稱:" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:306 +#, c-format +msgid "Boot file unchanged\n" +msgstr "啟動檔案未變更\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:320 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\tBootfile is changed to \"%s\".\n" +msgstr "" +"\n" +"\t開機檔案已變更為「%s」。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:458 +#, c-format +msgid "More than one entire disk entry present.\n" +msgstr "存在多於一個完整磁碟項目。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:465 fdisks/fdisksunlabel.c:349 +#, c-format +msgid "No partitions defined\n" +msgstr "無已定義分割區\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:473 +#, c-format +msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" +msgstr "IRIX 偏好分割區 11 涵蓋整個磁碟。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:475 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition should start at block 0,\n" +"not at diskblock %d.\n" +msgstr "" +"整個磁碟分割區應該始於區塊 0,\n" +"而非磁碟區塊 %d。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:481 +#, c-format +msgid "" +"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" +"but the disk is %d diskblocks long.\n" +msgstr "" +"整個磁碟分割區大小只有 %d 磁碟區塊,\n" +"但是這個磁碟大小為 %d 磁碟區塊。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:487 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" +msgstr "一個分割區 (#11) 應該涵蓋整個磁碟。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:497 +#, c-format +msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" +msgstr "分割區 %d 並非始於磁柱邊界。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:503 +#, c-format +msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" +msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:510 +#, c-format +msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" +msgstr "分割區 %d 與 %d 有 %d 塊磁區相互重疊。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:518 fdisks/fdisksgilabel.c:539 +#, c-format +msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" +msgstr "%8u 塊磁區的未使用間隙 - 磁區 %8u-%u\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:550 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The boot partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"開機分割區不存在。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:553 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The swap partition does not exist.\n" +msgstr "" +"\n" +"交換分割區不存在。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The swap partition has no swap type.\n" +msgstr "" +"\n" +"交換分割區不具有交換類型。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:560 +#, c-format +msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" +msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" +msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:586 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" +"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" +"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" +"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" +msgstr "" +"強烈建議位於偏移 0 的分割區\n" +"類型為「SGI volhdr」,IRIX 系統將會依靠它以\n" +"取回它的目錄獨立工具,諸如 sash 和 fx。\n" +"只有「SGI 卷冊」整個磁碟區段的話,也許會對此有所妨害。\n" +"如果您確定將這個分割區貼上不同的標籤,就輸入 YES。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:591 fdisks/fdisksunlabel.c:519 +msgid "YES\n" +msgstr "YES\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:617 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition overlap on the disk.\n" +msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:675 +#, c-format +msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" +msgstr "試圖自動產生整個磁碟項目。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:680 +#, c-format +msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" +msgstr "整個磁碟已經被分割區所覆蓋。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:684 +#, c-format +msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:693 fdisks/fdisksgilabel.c:722 +#, c-format +msgid "" +"It is highly recommended that eleventh partition\n" +"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" +msgstr "" +"強烈建議第十一塊分割區\n" +"覆蓋整個磁碟並且為「SGI 卷冊」類型\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:709 +#, c-format +msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" +msgstr "您的磁碟上將會有重疊的分割區,請先修正它!\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:714 +#, c-format +msgid " Last %s" +msgstr " 最後一筆 %s" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:743 +#, c-format +msgid "Building a new SGI disklabel.\n" +msgstr "" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:751 +#, fuzzy, c-format +msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s" +msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:766 fdisks/fdisksunlabel.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " +"%llu.\n" +"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" +msgstr "" +"警告: BLKGETSIZE ioctl 於 %s 處失敗。使用磁柱的物理位置值 %d。\n" +"這個值用於 >33.8 GB 的裝置時也許會被截斷。\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:784 +#, c-format +msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" +msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n" + +#: fdisks/fdisksgilabel.c:792 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" +msgstr "試著保持分割區的參數 %d。\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:31 +msgid "Unassigned" +msgstr "未指定" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:33 +msgid "SunOS root" +msgstr "SunOS 根分割區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:34 +msgid "SunOS swap" +msgstr "SunOS 交換分割區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:35 +msgid "SunOS usr" +msgstr "SunOS usr 分割區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:36 +msgid "Whole disk" +msgstr "整顆磁碟" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:37 +msgid "SunOS stand" +msgstr "SunOS stand 分割區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:38 +msgid "SunOS var" +msgstr "SunOS var 分割區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:39 +msgid "SunOS home" +msgstr "SunOS home 分割區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:40 +msgid "SunOS alt sectors" +msgstr "SunOS alt 磁區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:41 +msgid "SunOS cachefs" +msgstr "SunOS 快取檔案系統" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:42 +msgid "SunOS reserved" +msgstr "SunOS 保留區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:46 fdisks/i386_sys_types.c:104 +msgid "Linux raid autodetect" +msgstr "Linux raid 自動偵測" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" +"Probably you'll have to set all the values,\n" +"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" +"or force a fresh label (s command in main menu)\n" +msgstr "" +"偵測到具有錯誤總和檢查碼的 sun 磁碟標籤。\n" +"也許您必須設定所有的值,\n" +"例如:磁頭、磁區、磁柱和分割區,\n" +"或是強制設定新的標籤 (使用主選單的 s 命令)\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:112 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" +msgstr "偵測到具有錯誤版本 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:117 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" +msgstr "偵測到具有不完整性 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:122 +#, c-format +msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" +msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" +msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:155 +#, fuzzy, c-format +msgid "Building a new Sun disklabel.\n" +msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:194 +msgid "Sectors/track" +msgstr "磁區/磁軌" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:311 +#, c-format +msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" +msgstr "分割區 %d 並非結束於磁柱邊界\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:331 +#, c-format +msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" +msgstr "分割區 %d 與 %d-%d 中的其他磁區重疊\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:354 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" +msgstr "未使用的間隙 - 磁區 0-%d\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:356 fdisks/fdisksunlabel.c:362 +#, c-format +msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" +msgstr "未使用的間隙 - 磁區 %d-%d\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Other partitions already cover the whole disk.\n" +"Delete some/shrink them before retry.\n" +msgstr "" +"其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n" +"請於重試之前刪除部份或縮減它們。\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:414 +#, c-format +msgid "" +"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" +"and is of type `Whole disk'\n" +msgstr "" +"強烈建議第三分割區包括\n" +"整個磁碟並且為「整顆磁碟」類型\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:442 +#, c-format +msgid "Sector %d is already allocated\n" +msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:472 +#, c-format +msgid "" +"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" +"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" +"to %d %s\n" +msgstr "" +"您未以第三分割區涵蓋整個磁碟,但是您設定的值\n" +"%d %s 涵蓋某些其他的分割區。您的輸入值已變更\n" +"為 %d %s\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:499 +#, c-format +msgid "" +"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" +"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" +msgstr "" +"如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n" +"分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:514 +msgid "" +"It is highly recommended that the partition at offset 0\n" +"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" +"there may destroy your partition table and bootblock.\n" +"Type YES if you're very sure you would like that partition\n" +"tagged with 82 (Linux swap): " +msgstr "" +"強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n" +"為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n" +"那裏也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n" +"如果您很確定想要該分割區被\n" +"標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" +"%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" +"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" +"Label ID: %s\n" +"Volume ID: %s\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,每分鐘轉速 %d\n" +"%u 磁柱,%d 替代磁柱,%d 實體磁柱\n" +"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n" +"標籤識別號:%s\n" +"卷冊識別號:%s\n" +"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:562 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n" +"Units = %s of %d * 512 bytes\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,%u 磁柱\n" +"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n" +"\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:567 +#, c-format +msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" +msgstr "%*s 旗標 開始 結束 區塊 識別號 系統\n" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:595 +msgid "Number of alternate cylinders" +msgstr "替代磁柱數量" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:607 +msgid "Extra sectors per cylinder" +msgstr "每磁柱的額外磁區" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:614 +msgid "Interleave factor" +msgstr "交錯因子" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:621 +msgid "Rotation speed (rpm)" +msgstr "旋轉速度 (rpm)" + +#: fdisks/fdisksunlabel.c:628 +msgid "Number of physical cylinders" +msgstr "實體磁柱數量" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:6 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:7 +msgid "FAT12" +msgstr "FAT12" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:8 +msgid "XENIX root" +msgstr "XENIX root" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:9 +msgid "XENIX usr" +msgstr "XENIX usr" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:10 +msgid "FAT16 <32M" +msgstr "FAT16 <32M" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:11 +msgid "Extended" +msgstr "延伸" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:12 +msgid "FAT16" +msgstr "FAT16" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:13 +#, fuzzy +msgid "HPFS/NTFS/exFAT" +msgstr "HPFS/NTFS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:14 +msgid "AIX" +msgstr "AIX" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:15 +msgid "AIX bootable" +msgstr "AIX 可開機" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:16 +msgid "OS/2 Boot Manager" +msgstr "OS/2 開機管理員" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:17 +msgid "W95 FAT32" +msgstr "W95 FAT32" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:18 +msgid "W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "W95 FAT32 (LBA)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:19 +msgid "W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "W95 FAT16 (LBA)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:20 +msgid "W95 Ext'd (LBA)" +msgstr "W95 Ext'd (LBA)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:21 +msgid "OPUS" +msgstr "OPUS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:22 +msgid "Hidden FAT12" +msgstr "隱藏 FAT12" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:23 +msgid "Compaq diagnostics" +msgstr "Compaq 診斷" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:24 +msgid "Hidden FAT16 <32M" +msgstr "隱藏 FAT16 <32M" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:25 +msgid "Hidden FAT16" +msgstr "隱藏 FAT16" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:26 +msgid "Hidden HPFS/NTFS" +msgstr "隱藏 HPFS/NTFS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:27 +msgid "AST SmartSleep" +msgstr "AST 智慧休眠" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:28 +msgid "Hidden W95 FAT32" +msgstr "隱藏 W95 FAT32" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:29 +msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" +msgstr "隱藏 W95 FAT32 (LBA)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:30 +msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" +msgstr "隱藏 W95 FAT16 (LBA)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:31 +msgid "NEC DOS" +msgstr "NEC DOS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:32 +#, fuzzy +msgid "Hidden NTFS WinRE" +msgstr "隱藏 HPFS/NTFS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:33 +msgid "Plan 9" +msgstr "Plan 9" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:34 +msgid "PartitionMagic recovery" +msgstr "PartitionMagic 復原" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:35 +msgid "Venix 80286" +msgstr "Venix 80286" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:36 +msgid "PPC PReP Boot" +msgstr "PPC PReP 開機" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:37 +msgid "SFS" +msgstr "SFS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:38 +msgid "QNX4.x" +msgstr "QNX4.x" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:39 +msgid "QNX4.x 2nd part" +msgstr "QNX4.x 第二部分" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:40 +msgid "QNX4.x 3rd part" +msgstr "QNX4.x 第三部分" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:41 +msgid "OnTrack DM" +msgstr "OnTrack DM" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:42 +msgid "OnTrack DM6 Aux1" +msgstr "OnTrack DM6 Aux1" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:43 +msgid "CP/M" +msgstr "CP/M" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:44 +msgid "OnTrack DM6 Aux3" +msgstr "OnTrack DM6 Aux3" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:45 +msgid "OnTrackDM6" +msgstr "OnTrackDM6" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:46 +msgid "EZ-Drive" +msgstr "EZ-Drive" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:47 +msgid "Golden Bow" +msgstr "Golden Bow" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:48 +msgid "Priam Edisk" +msgstr "Priam Edisk" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:49 fdisks/i386_sys_types.c:93 +#: fdisks/i386_sys_types.c:99 fdisks/i386_sys_types.c:100 +msgid "SpeedStor" +msgstr "SpeedStor" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:50 +msgid "GNU HURD or SysV" +msgstr "GNU HURD 或 SysV" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:51 +msgid "Novell Netware 286" +msgstr "Novell Netware 286" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:52 +msgid "Novell Netware 386" +msgstr "Novell Netware 386" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:53 +msgid "DiskSecure Multi-Boot" +msgstr "DiskSecure 多種開機" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:54 +msgid "PC/IX" +msgstr "PC/IX" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:55 +msgid "Old Minix" +msgstr "舊版 Minix" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:56 +msgid "Minix / old Linux" +msgstr "Minix / 舊版 Linux" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:57 +msgid "Linux swap / Solaris" +msgstr "Linux 交換區/ Solaris" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:58 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:59 +msgid "OS/2 hidden C: drive" +msgstr "OS/2 隱藏 C: 磁碟" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:60 +msgid "Linux extended" +msgstr "Linux 擴展" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:61 fdisks/i386_sys_types.c:62 +msgid "NTFS volume set" +msgstr "NTFS 卷冊集" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:63 +msgid "Linux plaintext" +msgstr "Linux 純文字" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:65 +msgid "Amoeba" +msgstr "Amoeba" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:66 +msgid "Amoeba BBT" +msgstr "Amoeba BBT" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:67 +msgid "BSD/OS" +msgstr "BSD/OS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:68 +msgid "IBM Thinkpad hibernation" +msgstr "IBM Thinkpad hibernation" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:69 +msgid "FreeBSD" +msgstr "FreeBSD" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:70 +msgid "OpenBSD" +msgstr "OpenBSD" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:71 +msgid "NeXTSTEP" +msgstr "NeXTSTEP" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:72 +msgid "Darwin UFS" +msgstr "Darwin UFS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:73 +msgid "NetBSD" +msgstr "NetBSD" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:74 +msgid "Darwin boot" +msgstr "Darwin 開機" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:75 +msgid "HFS / HFS+" +msgstr "HFS / HFS+" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:76 +msgid "BSDI fs" +msgstr "BSDI fs" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:77 +msgid "BSDI swap" +msgstr "BSDI 交換區" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:78 +msgid "Boot Wizard hidden" +msgstr "開機精靈隱藏" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:79 +msgid "Solaris boot" +msgstr "Solaris 開機" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:80 +msgid "Solaris" +msgstr "Solaris" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:81 +msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:82 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:83 +msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" +msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:84 +msgid "Syrinx" +msgstr "Syrinx" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:85 +msgid "Non-FS data" +msgstr "Non-FS 資料" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:86 +msgid "CP/M / CTOS / ..." +msgstr "CP/M / CTOS /…" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:88 +msgid "Dell Utility" +msgstr "Dell 公用程式" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:89 +msgid "BootIt" +msgstr "BootIt" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:90 +msgid "DOS access" +msgstr "DOS 存取" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:92 +msgid "DOS R/O" +msgstr "DOS R/O" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:95 +msgid "BeOS fs" +msgstr "BeOS fs" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:96 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:97 +msgid "EFI (FAT-12/16/32)" +msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:98 +msgid "Linux/PA-RISC boot" +msgstr "Linux/PA-RISC 開機" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:101 +msgid "DOS secondary" +msgstr "DOS 次級" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:102 +msgid "VMware VMFS" +msgstr "VMware VMFS" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:103 +msgid "VMware VMKCORE" +msgstr "VMware VMKCORE" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:107 +msgid "LANstep" +msgstr "LANstep" + +#: fdisks/i386_sys_types.c:108 +msgid "BBT" +msgstr "BBT" + +#: fdisks/sfdisk.c:132 +#, c-format +msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" +msgstr "於 %s 搜尋錯誤 - 無法搜尋至 %lu\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:137 +#, c-format +msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" +msgstr "搜尋錯誤:想要 0x%08x%08x, 得到 0x%08x%08x\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:187 fdisks/sfdisk.c:268 +#, c-format +msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" +msgstr "於 %s 讀取錯誤 - 無法讀取磁區 %lu\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:218 +#, c-format +msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" +msgstr "於 %s 寫入錯誤 - 無法寫入磁區 %lu\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:256 +#, c-format +msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" +msgstr "無法開啟分割磁區的儲存檔案 (%s)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:274 +#, c-format +msgid "write error on %s\n" +msgstr "於 %s 寫入錯誤\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:300 +#, c-format +msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" +msgstr "無法識別分割區的還原檔案狀態 (%s)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:305 +msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" +msgstr "分割區還原檔案大小有誤 - 無法還原\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:315 +#, c-format +msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" +msgstr "無法開啟分割區的還原檔案 (%s)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:321 +#, c-format +msgid "error reading %s\n" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:328 +#, c-format +msgid "cannot open device %s for writing\n" +msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:339 +#, c-format +msgid "error writing sector %lu on %s\n" +msgstr "於 %2$s 寫入磁區 %1$lu 時發生錯誤\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:407 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" +msgstr "磁碟 %s: 無法取得結構參數\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:424 +#, c-format +msgid "Disk %s: cannot get size\n" +msgstr "磁碟 %s: 無法取得大小\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:456 +#, c-format +msgid "" +"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" +"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" +"[Use the --force option if you really want this]\n" +msgstr "" +"警告:開始=%lu - 這看來像是分割區而非\n" +"整個磁碟。於其上使用 fdisk 可能不具意義的。\n" +"[如果您確實想要如此,就使用 --force 選項]\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:464 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" +msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 個磁頭\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:467 +#, c-format +msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" +msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 段磁區\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:471 +#, c-format +msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" +msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 圈磁柱\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:476 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" +"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" +msgstr "" +"警告:不太可能的磁區數量 (%lu) - 通常最多為 63\n" +"這將對於使用 C/H/S 定址的軟體造成問題。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:480 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" +msgstr "" +"\n" +"磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:566 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" +msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:571 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" +"%lu)\n" +msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:576 +#, c-format +msgid "" +"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" +"%lu)\n" +msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"識別號 名稱\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:775 +#, c-format +msgid "Re-reading the partition table ...\n" +msgstr "重新讀取分割表…\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:780 +msgid "" +"The command to re-read the partition table failed.\n" +"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" +"before using mkfs\n" +msgstr "" +"重新讀取分割表的命令失敗。\n" +"在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:788 +#, c-format +msgid "Error closing %s\n" +msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:829 +#, c-format +msgid "%s: no such partition\n" +msgstr "%s:無此類分割區\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:852 +msgid "unrecognized format - using sectors\n" +msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:912 +#, c-format +msgid "unimplemented format - using %s\n" +msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"單位 = %lu 位元組的磁柱,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:918 +#, c-format +msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" +msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:923 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"單位 = 512 位元組的磁區,從 %d 起計數\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:925 +#, c-format +msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" +msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"單位 = 1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:930 +#, c-format +msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" +msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:933 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" +"\n" +msgstr "" +"單位 = 1048576 位元組的 mebibytes,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:935 +#, c-format +msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" +msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1094 +#, c-format +msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1101 +#, c-format +msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1104 +#, c-format +msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1115 +msgid "No partitions found\n" +msgstr "找不到分割區\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1118 +#, c-format +msgid "" +"Warning: The partition table looks like it was made\n" +" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" +"For this listing I'll assume that geometry.\n" +msgstr "" +"警告:分割表看起來像是\n" +"用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n" +"我將會假設該結構參數以用於此列表。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1166 +#, fuzzy +msgid "no partition table present." +msgstr "分割表不存在。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1168 +#, fuzzy, c-format +msgid "strange, only %d partitions defined." +msgstr "奇怪,只有定義 %d 個分割區。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1177 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" +msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1180 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" +msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1183 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" +msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" +msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1207 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" +msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1219 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" +"and will destroy it when filled\n" +msgstr "" +"警告:分割區 %s 含有部分的分割表 (磁區 %lu),\n" +"當它填滿後將會被損毀\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1232 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" +msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1237 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" +msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1254 +#, c-format +msgid "" +"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" +"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" +"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:1270 +#, c-format +msgid "" +"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" +"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:1290 +msgid "" +"Among the primary partitions, at most one can be extended\n" +" (although this is not a problem under Linux)\n" +msgstr "" +"在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n" +"(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1310 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" +msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1316 +#, c-format +msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" +msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1335 +msgid "" +"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" +"這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1342 +msgid "" +"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" +"LILO disregards the `bootable' flag.\n" +msgstr "" +"警告:通常只可以從主要分割區開機\n" +"LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1348 +msgid "" +"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" +"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" +msgstr "" +"警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" +"這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1362 +msgid "start" +msgstr "啟始" + +#: fdisks/sfdisk.c:1365 +#, c-format +msgid "" +"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "" +"分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1371 +msgid "end" +msgstr "結束" + +#: fdisks/sfdisk.c:1374 +#, c-format +msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" +msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1377 +#, c-format +msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" +msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1402 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" +"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" +msgstr "" +"警告:擴充分割區的啟始從 %ld 位移到 %ld\n" +"(只用於列表目的。請不要變更它的內容。)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1407 +msgid "" +"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" +"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" +msgstr "" +"警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n" +"DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1420 +#, c-format +msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" +msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1427 fdisks/sfdisk.c:1504 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n" +msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去的 nr (%d)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1442 +msgid "tree of partitions?\n" +msgstr "分割區的樹狀圖?\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1550 +msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" +msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1558 +msgid "DM6 signature found - giving up\n" +msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1577 +msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" +msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1584 fdisks/sfdisk.c:1595 +msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" +msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1639 +#, c-format +msgid " %s: unrecognized partition table type\n" +msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1651 +msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" +msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1668 +msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" +msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1673 fdisks/sfdisk.c:1678 +#, c-format +msgid "Failed writing the partition on %s\n" +msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1756 +#, fuzzy +msgid "long or incomplete input line - quitting" +msgstr "太長或不完整的輸入列 - 離開\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1792 +#, fuzzy, c-format +msgid "input error: `=' expected after %s field" +msgstr "輸入錯誤:預期「=」位於 %s 欄位之後\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1799 +#, fuzzy, c-format +msgid "input error: unexpected character %c after %s field" +msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 位於 %s 欄位之後\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1805 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized input: %s" +msgstr "無法辨識的輸入:%s\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1846 fdisks/sfdisk.c:1883 +msgid "number too big\n" +msgstr "數字太大\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:1850 fdisks/sfdisk.c:1887 +msgid "trailing junk after number\n" +msgstr "數字之後尾隨無用物\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2012 +msgid "no room for partition descriptor\n" +msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2045 +msgid "cannot build surrounding extended partition\n" +msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2096 +msgid "too many input fields\n" +msgstr "太多輸入欄位\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2130 +msgid "No room for more\n" +msgstr "沒有空間可容納更多\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2149 +msgid "Illegal type\n" +msgstr "不合法的類型\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2183 +#, c-format +msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" +msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2189 +msgid "Warning: empty partition\n" +msgstr "警告:空的分割區\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2203 +#, c-format +msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" +msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2216 +msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" +msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2233 fdisks/sfdisk.c:2247 +msgid "partial c,h,s specification?\n" +msgstr "部份 c,h,s 規格?\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2258 +msgid "Extended partition not where expected\n" +msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2290 +#, fuzzy +msgid "bad input" +msgstr "不當的輸入\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2313 +msgid "too many partitions\n" +msgstr "太多分割區\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2346 +msgid "" +"Input in the following format; absent fields get a default value.\n" +"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" +msgstr "" +"以下列的格式輸入;缺值欄位將取得預設值。\n" +"<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" +"常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2366 include/c.h:241 misc-utils/cal.c:784 +#: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:172 misc-utils/look.c:368 +#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/rename.c:65 +#: misc-utils/uuidd.c:69 misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/whereis.c:139 +#: misc-utils/wipefs.c:359 sys-utils/dmesg.c:181 sys-utils/fsfreeze.c:41 +#: sys-utils/hwclock.c:1362 sys-utils/renice.c:55 term-utils/mesg.c:70 +#: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:40 +#: term-utils/setterm.c:676 term-utils/wall.c:81 term-utils/write.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +msgstr "用法:\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2368 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <device> [...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2370 include/c.h:242 misc-utils/cal.c:789 +#: misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:176 misc-utils/look.c:372 +#: misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422 misc-utils/rename.c:70 +#: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/whereis.c:143 +#: misc-utils/wipefs.c:363 sys-utils/dmesg.c:185 sys-utils/fsfreeze.c:45 +#: sys-utils/hwclock.c:1382 sys-utils/renice.c:62 term-utils/mesg.c:76 +#: term-utils/script.c:134 term-utils/scriptreplay.c:45 +#: term-utils/setterm.c:680 term-utils/wall.c:85 term-utils/write.c:84 +#: text-utils/column.c:92 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"選項:\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2371 +msgid "" +" -s, --show-size list size of a partition\n" +" -c, --id change or print partition Id\n" +" --change-id change Id\n" +" --print-id print Id\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2375 +msgid "" +" -l, --list list partitions of each device\n" +" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" +" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" +" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" +" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " +"(MB)\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2380 +msgid "" +" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" +" -T, --list-types list the known partition types\n" +" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" +" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" +" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2385 +msgid "" +" -N <number> change only the partition with this <number>\n" +" -n do not actually write to disk\n" +" -O <file> save the sectors that will be overwritten to " +"<file>\n" +" -I <file> restore sectors from <file>\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2389 +msgid "" +" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" +" -v, --version display version information and exit\n" +" -h, --help display this help text and exit\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2393 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Dangerous options:\n" +msgstr "危險選項:" + +#: fdisks/sfdisk.c:2394 +msgid "" +" -f, --force disable all consistency checking\n" +" --no-reread do not check whether the partition is in use\n" +" -q, --quiet suppress warning messages\n" +" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " +"Linux\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2398 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" +" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" +msgstr " -G [或 --show-pt-geometry]:印出根據分割表所猜測的硬碟結構參數" + +#: fdisks/sfdisk.c:2400 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" +" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" +" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" +" or expect descriptors for them in the input\n" +msgstr "" +" -x [或 --show-extended]:於輸出時也列出擴充分割區\n" +" 或預期輸入時有對於它們的描述" + +#: fdisks/sfdisk.c:2404 +msgid "" +" --leave-last do not allocate the last cylinder\n" +" --IBM same as --leave-last\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2406 +msgid "" +" --in-order partitions are in order\n" +" --not-in-order partitions are not in order\n" +" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" +" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2410 +msgid "" +" --nested every partition is disjoint from all others\n" +" --chained like nested, but extended partitions may lie " +"outside\n" +" --onesector partitions are mutually disjoint\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2414 +msgid "" +"\n" +"Override the detected geometry using:\n" +" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" +" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" +" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" +"\n" +msgstr "" + +#: fdisks/sfdisk.c:2424 +msgid "Usage:" +msgstr "用法:" + +#: fdisks/sfdisk.c:2425 +#, c-format +msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" +msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2426 +#, c-format +msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" +msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1..., 停用其餘的\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2428 +#, c-format +msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" +msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2537 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " +"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU " +"Parted。\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2542 +#, c-format +msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" +msgstr "使用 --force 旗標以駁回這個檢查。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "no command?" +msgstr "沒有命令?\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2662 +#, fuzzy +msgid "invalid number of partitions argument" +msgstr "無效的列數" + +#: fdisks/sfdisk.c:2752 +#, c-format +msgid "total: %llu blocks\n" +msgstr "總計:%llu 區塊\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2795 +#, fuzzy +msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" +msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置 分割區編號\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2797 +#, fuzzy +msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" +msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置 分割區編號 識別號\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2799 +#, fuzzy +msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" +msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2806 +#, fuzzy +msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" +msgstr "只可以指定一個裝置 (除了配合 -l 或 -s)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2832 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s read-write" +msgstr "無法開啟 %s 的可讀可寫\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2834 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "無法開啟 %s 用於讀取\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2878 fdisks/sfdisk.c:2910 +#, c-format +msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" +msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:2929 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "無法取得 %s 的大小\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3010 +#, c-format +msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" +msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3029 fdisks/sfdisk.c:3086 fdisks/sfdisk.c:3119 +msgid "" +"Done\n" +"\n" +msgstr "" +"完成\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3038 +#, c-format +msgid "" +"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" +"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" +msgstr "" +"您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n" +"但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3055 +#, fuzzy, c-format +msgid "partition %s has id %x and is not hidden" +msgstr "分割區 %s 具有識別號 %x 而且並未隱藏\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad Id %lx" +msgstr "不當的識別號 %lx\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3133 +msgid "This disk is currently in use.\n" +msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3154 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fatal error: cannot find %s" +msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3157 +#, c-format +msgid "Warning: %s is not a block device\n" +msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3163 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" +msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3165 +msgid "" +"\n" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"\n" +"這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n" +"卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n" +"使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3169 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" +msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3173 +msgid "OK\n" +msgstr "確定\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3182 +#, c-format +msgid "Old situation:\n" +msgstr "舊的情況:\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3186 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" +msgstr "分割區 %d 不存在,無法變更它\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3194 +#, c-format +msgid "New situation:\n" +msgstr "新的情況:\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3199 +#, fuzzy +msgid "" +"I don't like these partitions - nothing changed.\n" +"(If you really want this, use the --force option.)" +msgstr "" +"我不喜歡這些分割 - 沒有變更任何東西。\n" +"(如果您真的想要如此,請使用 --force 選項。)\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3202 +msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" +msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n" + +#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n +#. * should be translated, but that is not the case with q answer. +#: fdisks/sfdisk.c:3209 +#, c-format +msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " +msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] " + +#: fdisks/sfdisk.c:3211 +#, c-format +msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " +msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] " + +#: fdisks/sfdisk.c:3214 +#, fuzzy +msgid "Quitting - nothing changed" +msgstr "離開中 - 沒有變更任何東西\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3220 +#, c-format +msgid "Please answer one of y,n,q\n" +msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3228 +#, c-format +msgid "" +"Successfully wrote the new partition table\n" +"\n" +msgstr "" +"成功寫入新的分割表\n" +"\n" + +#: fdisks/sfdisk.c:3236 +msgid "" +"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" +"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(See fdisk(8).)\n" +msgstr "" +"如果您建立或變更 DOS 分割區(假設是 /dev/foo7),就得使用 dd(1)\n" +"將開頭的 512 位元組歸零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" +"(參看 fdisk(8).)\n" + +#: include/c.h:243 sys-utils/ipcs.c:125 sys-utils/ipcs.c:131 +msgid "\n" +msgstr "" + +#: include/c.h:244 +msgid " -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: include/c.h:245 +#, fuzzy +msgid " -V, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: include/c.h:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" + +#: include/closestream.h:41 include/closestream.h:43 login-utils/vipw.c:283 +#: login-utils/vipw.c:302 mount-deprecated/mount_mntent.c:58 +#: sys-utils/rtcwake.c:290 term-utils/script.c:288 term-utils/script.c:298 +#: term-utils/script.c:411 term-utils/script.c:422 term-utils/script.c:484 +#: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "write error" +msgstr "col:寫入錯誤。\n" + +#: include/optutils.h:76 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: options " +msgstr "用法:%s [選項]\n" + +#: include/optutils.h:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "are mutually exclusive." +msgstr "選項彼此互斥" + +#: lib/pager.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "waitpid failed (%s)" +msgstr "waitpid 失敗" + +#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1118 +msgid "failed to callocate cpu set" +msgstr "callocate cpu 集合時失敗" + +#: lib/path.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU list %s" +msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" + +#: lib/path.c:181 +#, c-format +msgid "failed to parse CPU mask %s" +msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" + +#: login-utils/chfn.c:76 login-utils/chsh.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [username]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" + +#: login-utils/chfn.c:78 +msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:79 +msgid " -o, --office <office> office number\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:80 +#, fuzzy +msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" +msgstr "" +"[ -p office-phone ]\n" +"\t[ -h home-phone ] " + +#: login-utils/chfn.c:81 +msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69 +msgid " -u, --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chfn.c:84 login-utils/chsh.c:70 +#, fuzzy +msgid " -v, --version output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "you (user %d) don't exist." +msgstr "%s:您 (使用者 %d) 不存在。\n" + +#: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist." +msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n" + +#: login-utils/chfn.c:131 +#, fuzzy +msgid "can only change local entries" +msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" + +#: login-utils/chfn.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" +msgstr "%s: %s 並未被授權去變更 %s 的 finger 資訊\n" + +#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:119 +msgid "Unknown user context" +msgstr "不明的使用者相關環境" + +#: login-utils/chfn.c:149 login-utils/chsh.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't set default context for %s" +msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境" + +#: login-utils/chfn.c:159 +#, c-format +msgid "Changing finger information for %s.\n" +msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n" + +#: login-utils/chfn.c:196 +#, c-format +msgid "Finger information not changed.\n" +msgstr "Finger 資訊沒有變更。\n" + +#: login-utils/chfn.c:252 login-utils/chfn.c:329 +msgid "Office" +msgstr "辦公室" + +#: login-utils/chfn.c:256 login-utils/chfn.c:330 +msgid "Office Phone" +msgstr "辦公室電話" + +#: login-utils/chfn.c:260 login-utils/chfn.c:331 +msgid "Home Phone" +msgstr "住家電話" + +#: login-utils/chfn.c:351 login-utils/chsh.c:265 +#, fuzzy +msgid "Aborted." +msgstr "" +"\n" +"已中止。\n" + +#: login-utils/chfn.c:383 +#, fuzzy, c-format +msgid "field %s is too long" +msgstr "欄位太長。\n" + +#: login-utils/chfn.c:385 +#, fuzzy +msgid "field is too long" +msgstr "欄位太長。\n" + +#: login-utils/chfn.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: '%c' is not allowed" +msgstr "%s:「%c」並不被允許。\n" + +#: login-utils/chfn.c:395 login-utils/chsh.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "'%c' is not allowed" +msgstr "「%c」未被允許。\n" + +#: login-utils/chfn.c:401 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: control characters are not allowed" +msgstr "%s:控制字元不被允許。\n" + +#: login-utils/chfn.c:404 login-utils/chsh.c:313 +#, fuzzy +msgid "control characters are not allowed" +msgstr "控制字元不被允許。\n" + +#: login-utils/chfn.c:481 +#, c-format +msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" +msgstr "Finger 資訊 *未被* 變更。請稍後再嘗試。\n" + +#: login-utils/chfn.c:484 +#, c-format +msgid "Finger information changed.\n" +msgstr "Finger 資訊已變更。\n" + +#: login-utils/chsh.c:66 +#, fuzzy +msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" +msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" + +#: login-utils/chsh.c:67 +msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" +msgstr "" + +#: login-utils/chsh.c:106 +#, fuzzy +msgid "can only change local entries." +msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" + +#: login-utils/chsh.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" +msgstr "%s: %s 未被授權去變更 %s 的命令殼\n" + +#: login-utils/chsh.c:137 +#, fuzzy +msgid "" +"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" +msgstr "%s:執行中的 UID 不符合我們正在變更中的使用者 UID,命令殼的變更被拒\n" + +#: login-utils/chsh.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "your shell is not in %s, shell change denied" +msgstr "%s:您的命令殼並不包含於 /etc/shells,命令殼的變更被拒\n" + +#: login-utils/chsh.c:148 +#, c-format +msgid "Changing shell for %s.\n" +msgstr "變更 %s 的 shell。\n" + +#: login-utils/chsh.c:182 +msgid "New shell" +msgstr "新命令殼" + +#: login-utils/chsh.c:191 +#, fuzzy +msgid "Shell not changed." +msgstr "命令殼未變更。\n" + +#: login-utils/chsh.c:194 +#, fuzzy +msgid "" +"setpwnam failed\n" +"Shell *NOT* changed. Try again later." +msgstr "命令殼 *未* 變更。稍後再試一次。\n" + +#: login-utils/chsh.c:198 +#, c-format +msgid "Shell changed.\n" +msgstr "shell 已變更。\n" + +#: login-utils/chsh.c:294 +#, fuzzy +msgid "shell must be a full path name" +msgstr "%s:命令殼必須是路徑完整的名稱。\n" + +#: login-utils/chsh.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" does not exist" +msgstr "%s:「%s」不存在。\n" + +#: login-utils/chsh.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "\"%s\" is not executable" +msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n" + +#: login-utils/chsh.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." +msgstr "警告:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n" + +#: login-utils/chsh.c:325 login-utils/chsh.c:331 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\"%s\" is not listed in %s.\n" +"Use %s -l to see list." +msgstr "%s:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n" + +#: login-utils/chsh.c:355 +#, fuzzy +msgid "No known shells." +msgstr "無已知命令殼。\n" + +#: login-utils/last.c:155 +msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" +msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n" + +#: login-utils/last.c:252 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: mmap failed" +msgstr "%s:swapon 失敗" + +#: login-utils/last.c:312 +msgid " still logged in" +msgstr " 仍然在登入狀態" + +#: login-utils/last.c:334 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"wtmp begins %s" +msgstr "" +"\n" +"wtmp 開始 %s" + +#: login-utils/last.c:431 +#, fuzzy +msgid "gethostname failed" +msgstr "錯誤:uname 失敗" + +#: login-utils/last.c:477 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"interrupted %10.10s %5.5s \n" +msgstr "" +"\n" +"發生插斷 %10.10s %5.5s\n" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60. +#: login-utils/login.c:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "timed out after %u seconds" +msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n" + +#: login-utils/login.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" +msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%s" + +#: login-utils/login.c:290 +#, c-format +msgid "FATAL: %s is not a terminal" +msgstr "嚴重:%s 並非終端機" + +#: login-utils/login.c:308 +#, fuzzy, c-format +msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" +msgstr "chown 失敗:%s" + +#: login-utils/login.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" +msgstr "/dev:chdir() 失敗:%m" + +#: login-utils/login.c:374 +msgid "FATAL: bad tty" +msgstr "嚴重:不當的 tty" + +#: login-utils/login.c:404 +#, c-format +msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" +msgstr "" + +#: login-utils/login.c:531 +#, c-format +msgid "Last login: %.*s " +msgstr "上次登入:%.*s " + +#: login-utils/login.c:533 +#, c-format +msgid "from %.*s\n" +msgstr "從 %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:536 +#, c-format +msgid "on %.*s\n" +msgstr "於 %.*s\n" + +#: login-utils/login.c:553 +#, fuzzy +msgid "write lastlog failed" +msgstr "寫入標準輸出時失敗" + +#: login-utils/login.c:643 +#, c-format +msgid "DIALUP AT %s BY %s" +msgstr "由 %2$s 於 %1$s 撥號進入" + +#: login-utils/login.c:648 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" +msgstr "從 %2$s 於 %1$s 登入為系統管理員" + +#: login-utils/login.c:651 +#, c-format +msgid "ROOT LOGIN ON %s" +msgstr "系統管理員於 %s 登入" + +#: login-utils/login.c:654 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" +msgstr "由 %2$s 從 %3$s 於 %1$s 登入" + +#: login-utils/login.c:657 +#, c-format +msgid "LOGIN ON %s BY %s" +msgstr "由 %2$s 於 %1$s 登入" + +#: login-utils/login.c:718 +msgid "login: " +msgstr "登入:" + +#: login-utils/login.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "PAM failure, aborting: %s" +msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n" + +#: login-utils/login.c:745 +#, c-format +msgid "Couldn't initialize PAM: %s" +msgstr "無法初始化 PAM:%s" + +#: login-utils/login.c:817 +#, fuzzy, c-format +msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "失敗的登入 %d 自 %s 用於 %s, %s" + +#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Login incorrect\n" +"\n" +msgstr "" +"登入不正確\n" +"\n" + +#: login-utils/login.c:840 +#, fuzzy, c-format +msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "太多登入嘗試 (%d) 自 %s 用於 %s, %s" + +#: login-utils/login.c:846 +#, c-format +msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" +msgstr "失敗的登入執行階段自 %s 用於 %s, %s" + +#: login-utils/login.c:854 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Login incorrect\n" +msgstr "" +"\n" +"登入錯誤\n" + +#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1334 login-utils/login.c:1358 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Session setup problem, abort." +msgstr "" +"\n" +"執行階段設定發生問題,放棄。\n" + +#: login-utils/login.c:883 +#, c-format +msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." +msgstr "在 %s:%d 中包含空使用者名稱,放棄。" + +#: login-utils/login.c:1137 +#, c-format +msgid "TIOCSCTTY failed: %m" +msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m" + +#: login-utils/login.c:1278 +#, c-format +msgid "login: -h for super-user only.\n" +msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n" + +#: login-utils/login.c:1293 +#, fuzzy, c-format +msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" +msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n" + +#: login-utils/login.c:1335 +#, c-format +msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." +msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。" + +#: login-utils/login.c:1357 +#, fuzzy, c-format +msgid "groups initialization failed: %m" +msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" + +#: login-utils/login.c:1382 +#, fuzzy +msgid "setgid() failed" +msgstr "setuid() 失敗" + +#: login-utils/login.c:1412 +#, c-format +msgid "You have new mail.\n" +msgstr "您有新郵件。\n" + +#: login-utils/login.c:1414 +#, c-format +msgid "You have mail.\n" +msgstr "您有郵件。\n" + +#: login-utils/login.c:1428 +msgid "setuid() failed" +msgstr "setuid() 失敗" + +#: login-utils/login.c:1434 login-utils/sulogin.c:343 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: change directory failed" +msgstr "%s:取得大小時失敗" + +#: login-utils/login.c:1441 login-utils/sulogin.c:344 +#, c-format +msgid "Logging in with home = \"/\".\n" +msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n" + +#: login-utils/login.c:1470 +#, fuzzy +msgid "couldn't exec shell script" +msgstr "login:無法執行命令稿:%s。\n" + +#: login-utils/login.c:1472 +#, fuzzy +msgid "no shell" +msgstr "無命令殼" + +#: login-utils/logindefs.c:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" +msgstr "無效的間隔值:%s\n" + +#: login-utils/newgrp.c:101 mount-deprecated/mount.c:1318 +#: sys-utils/losetup.c:384 sys-utils/mount.c:119 +msgid "Password: " +msgstr "密碼:" + +#: login-utils/newgrp.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <group>\n" +msgstr "newgrp:無此群組。" + +#: login-utils/newgrp.c:150 +#, fuzzy +msgid "who are you?" +msgstr "newgrp:您是哪位?" + +#: login-utils/newgrp.c:157 login-utils/newgrp.c:169 +#, fuzzy +msgid "setgid failed" +msgstr "setuid() 失敗" + +#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:165 +#, fuzzy +msgid "no such group" +msgstr "newgrp:無此群組。" + +#: login-utils/newgrp.c:171 sys-utils/mount.c:445 +#, fuzzy +msgid "permission denied" +msgstr "mount:權限被拒" + +#: login-utils/newgrp.c:176 +#, fuzzy +msgid "setuid failed" +msgstr "setuid() 失敗" + +#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/unshare.c:136 +#, c-format +msgid "exec %s failed" +msgstr "執行 %s 時失敗" + +#: login-utils/su.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot not open session: %s" +msgstr "無法開啟 %s" + +#: login-utils/su.c:215 +#, fuzzy +msgid "cannot create child process" +msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n" + +#: login-utils/su.c:227 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: login-utils/su.c:232 +#, fuzzy +msgid "cannot block signals" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: login-utils/su.c:246 login-utils/su.c:254 login-utils/su.c:260 +#: sys-utils/cytune.c:170 +#, fuzzy +msgid "cannot set signal handler" +msgstr "無法設定訊號處理程式" + +#: login-utils/su.c:293 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Session terminated, killing shell..." +msgstr "" + +#: login-utils/su.c:303 +#, fuzzy, c-format +msgid " ...killed.\n" +msgstr "%s 失敗。\n" + +#: login-utils/su.c:361 +#, fuzzy +msgid "incorrect password" +msgstr "錯誤的密碼。" + +#: login-utils/su.c:485 +#, fuzzy +msgid "failed to set PATH" +msgstr "顯示狀態時失敗:%s" + +#: login-utils/su.c:558 +#, fuzzy +msgid "cannot set groups" +msgstr "無法設定群組識別號" + +#: login-utils/su.c:573 sys-utils/eject.c:655 sys-utils/unshare.c:129 +msgid "cannot set group id" +msgstr "無法設定群組識別號" + +#: login-utils/su.c:575 sys-utils/unshare.c:132 +msgid "cannot set user id" +msgstr "無法設定使用者識別號" + +#: login-utils/su.c:647 misc-utils/getopt.c:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" + +#: login-utils/su.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" + +#: login-utils/su.c:653 +msgid "" +"\n" +" Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +" A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su.c:657 +msgid "" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" +" and do not create a new session\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" + +#: login-utils/su.c:757 +#, fuzzy, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n" + +#: login-utils/su.c:788 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "" + +#: login-utils/su.c:808 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: login-utils/sulogin.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no entry for root\n" +msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" + +#: login-utils/sulogin.c:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no entry for root" +msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" + +#: login-utils/sulogin.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: root password garbled" +msgstr "%s:密碼檔案忙碌中。\n" + +#: login-utils/sulogin.c:293 +#, c-format +msgid "Give root password for maintenance\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:295 +#, c-format +msgid "Press enter for maintenance" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "(or type Control-D to continue): " +msgstr "您真的要繼續嗎?" + +#: login-utils/sulogin.c:347 +#, fuzzy +msgid "change directory to system root failed" +msgstr "%s:取得大小時失敗" + +#: login-utils/sulogin.c:394 +#, fuzzy +msgid "setexeccon failed" +msgstr "execv 失敗" + +#: login-utils/sulogin.c:403 login-utils/sulogin.c:407 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: exec failed" +msgstr "%s:lseek 失敗" + +#: login-utils/sulogin.c:430 +#, fuzzy +msgid "tcgetattr failed" +msgstr "%s:fstat 失敗" + +#: login-utils/sulogin.c:437 +#, fuzzy +msgid "tcsetattr failed" +msgstr "%s:fstat 失敗" + +#: login-utils/sulogin.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [tty device]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: login-utils/sulogin.c:447 +msgid "" +" -p, --login-shell start a login shell\n" +" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no " +"limit)\n" +" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) " +"fails\n" +msgstr "" + +#: login-utils/sulogin.c:488 misc-utils/findmnt.c:1213 sys-utils/wdctl.c:482 +#: term-utils/wall.c:128 +#, fuzzy +msgid "invalid timeout argument" +msgstr "無效的選項" + +#: login-utils/sulogin.c:510 +#, fuzzy +msgid "only root can run this program." +msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" + +#: login-utils/sulogin.c:529 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a tty" +msgstr "%s:並非目錄" + +#: login-utils/sulogin.c:577 +#, fuzzy +msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed" +msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m" + +#: login-utils/sulogin.c:586 +#, fuzzy +msgid "cannot open password database." +msgstr "無法設定使用者識別號" + +#: login-utils/utmpdump.c:121 +#, c-format +msgid "%s: stat failed" +msgstr "%s:stat 失敗" + +#: login-utils/utmpdump.c:158 text-utils/tailf.c:165 +#, c-format +msgid "%s: cannot add inotify watch." +msgstr "%s:無法加入 inotify 監看。" + +#: login-utils/utmpdump.c:167 text-utils/tailf.c:174 +#, c-format +msgid "%s: cannot read inotify events" +msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件" + +#: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233 +msgid "Extraneous newline in file. Exiting." +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:286 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [filename]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: login-utils/utmpdump.c:289 +msgid "" +" -f, --follow output appended data as the file grows\n" +" -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:346 +msgid "following standard input is unsupported" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:352 +#, c-format +msgid "Utmp undump of %s\n" +msgstr "" + +#: login-utils/utmpdump.c:355 +#, c-format +msgid "Utmp dump of %s\n" +msgstr "" + +#: login-utils/vipw.c:150 term-utils/wall.c:193 +#, fuzzy +msgid "can't open temporary file" +msgstr "%s:無法開啟暫存檔。\n" + +#: login-utils/vipw.c:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: create a link to %s failed" +msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" + +#: login-utils/vipw.c:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't get context for %s" +msgstr "%s:無法取得 %s 的上下關係" + +#: login-utils/vipw.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't set context for %s" +msgstr "%s:無法設定 %s 的上下關係" + +#: login-utils/vipw.c:248 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s: %s 未變更\n" + +#: login-utils/vipw.c:264 +#, fuzzy +msgid "cannot get lock" +msgstr "無法衍生執行" + +#: login-utils/vipw.c:291 +#, fuzzy +msgid "no changes made" +msgstr "%s:未造成任何變更\n" + +#: login-utils/vipw.c:300 +#, fuzzy +msgid "cannot chmod file" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: login-utils/vipw.c:341 +#, c-format +msgid "You are using shadow groups on this system.\n" +msgstr "您正在這個系統中使用陰影群組。\n" + +#: login-utils/vipw.c:342 +#, c-format +msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" +msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n" + +#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), +#. * which means they can be translated. +#: login-utils/vipw.c:345 +#, c-format +msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " +msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?" + +#: misc-utils/cal.c:371 +#, fuzzy +msgid "illegal day value" +msgstr "磁頭數值不合法" + +#: misc-utils/cal.c:373 misc-utils/cal.c:387 +#, c-format +msgid "illegal day value: use 1-%d" +msgstr "不合法的日號:使用 1-%d" + +#: misc-utils/cal.c:376 misc-utils/cal.c:378 +msgid "illegal month value: use 1-12" +msgstr "不合法的月份:使用 1-12" + +#: misc-utils/cal.c:381 misc-utils/cal.c:383 +msgid "illegal year value: use 1-9999" +msgstr "不合法的年份:使用 1-9999" + +#: misc-utils/cal.c:471 +#, c-format +msgid "%s %d" +msgstr "%s %d" + +#: misc-utils/cal.c:786 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" +msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n" + +#: misc-utils/cal.c:790 +msgid "" +" -1, --one show only current month (default)\n" +" -3, --three show previous, current and next month\n" +" -s, --sunday Sunday as first day of week\n" +" -m, --monday Monday as first day of week\n" +" -j, --julian output Julian dates\n" +" -y, --year show whole current year\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" -h, --help display this help text and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/ddate.c:207 +#, c-format +msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" +msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n" + +#: misc-utils/ddate.c:254 +msgid "St. Tib's Day" +msgstr "St. Tib's 日" + +#: misc-utils/findfs.c:22 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options] LABEL=<label>\n" +" %1$s [options] UUID=<uuid>\n" +msgstr "用法:%s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" + +#: misc-utils/findfs.c:64 misc-utils/logger.c:128 +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "無法解決「%s」" + +#: misc-utils/findmnt.c:105 +#, fuzzy +msgid "source device" +msgstr "區塊裝置 " + +#: misc-utils/findmnt.c:106 +msgid "mountpoint" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:114 +#, fuzzy +msgid "filesystem type" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: misc-utils/findmnt.c:108 +#, fuzzy +msgid "all mount options" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: misc-utils/findmnt.c:109 +msgid "VFS specific mount options" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:110 +#, fuzzy +msgid "FS specific mount options" +msgstr "有用的選項:" + +#: misc-utils/findmnt.c:111 +#, fuzzy +msgid "filesystem label" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: misc-utils/findmnt.c:112 misc-utils/lsblk.c:117 +msgid "filesystem UUID" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:113 +#, fuzzy +msgid "partition label" +msgstr "分割區編號" + +#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:113 +msgid "major:minor device number" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:116 +msgid "action detected by --poll" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:117 +msgid "old mount options saved by --poll" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:118 +msgid "old mountpoint saved by --poll" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:119 +#, fuzzy +msgid "filesystem size" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: misc-utils/findmnt.c:120 +#, fuzzy +msgid "filesystem size available" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: misc-utils/findmnt.c:121 +#, fuzzy +msgid "filesystem size used" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: misc-utils/findmnt.c:122 +#, fuzzy +msgid "filesystem use percentage" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: misc-utils/findmnt.c:123 +#, fuzzy +msgid "filesystem root" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: misc-utils/findmnt.c:124 +msgid "task ID" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown action: %s" +msgstr "不明直欄:%s" + +#: misc-utils/findmnt.c:504 +#, fuzzy +msgid "mount" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/findmnt.c:507 +#, fuzzy +msgid "umount" +msgstr "ncount" + +#: misc-utils/findmnt.c:510 +#, fuzzy +msgid "remount" +msgstr "讀取計數" + +#: misc-utils/findmnt.c:513 +#, fuzzy +msgid "move" +msgstr " 移除" + +#: misc-utils/findmnt.c:516 schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:317 +msgid "unknown" +msgstr "不明的" + +#: misc-utils/findmnt.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: parse error at line %d" +msgstr "剖析錯誤發生於列號:" + +#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:874 sys-utils/eject.c:709 +#: sys-utils/mount.c:606 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount table" +msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗" + +#: misc-utils/findmnt.c:686 text-utils/parse.c:64 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't read %s" +msgstr "無法讀取:%s" + +#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:880 sys-utils/mount.c:162 +#: sys-utils/mount.c:210 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:194 +#: sys-utils/swapon.c:226 sys-utils/swapon.c:611 sys-utils/umount.c:241 +msgid "failed to initialize libmount iterator" +msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" + +#: misc-utils/findmnt.c:886 +#, fuzzy +msgid "failed to initialize libmount tabdiff" +msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗" + +#: misc-utils/findmnt.c:914 +#, fuzzy +msgid "poll() failed" +msgstr "malloc() 失敗" + +#: misc-utils/findmnt.c:976 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [options]\n" +" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" +" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" +" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %1$s [選項]\n" +" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" +" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" +" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:983 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" +" filesystems (default)\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:990 +#, c-format +msgid "" +" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:994 +#, c-format +msgid "" +" -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" +" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" +" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +" -D, --df imitate the output of df(1)\n" +" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" +" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" +" to device names\n" +" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " +"options\n" +" -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1005 +#, c-format +msgid "" +" -i, --invert invert the sense of matching\n" +" -l, --list use list format output\n" +" -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo " +"file)\n" +" -n, --noheadings don't print column headings\n" +" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1011 +#, c-format +msgid "" +" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +" -o, --output <list> the output columns to be shown\n" +" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +" -r, --raw use raw output format\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1017 +#, c-format +msgid "" +" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" +" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" +" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" +" -T, --target <string> the mountpoint to use\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/lscpu.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Available columns:\n" +msgstr "可用命令:\n" + +#: misc-utils/findmnt.c:1127 +#, c-format +msgid "unknown direction '%s'" +msgstr "不明方向「%s」" + +#: misc-utils/findmnt.c:1196 +#, fuzzy +msgid "invalid TID argument" +msgstr "無效的 iflag:%s" + +#: misc-utils/findmnt.c:1253 +msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" +msgstr "" + +#: misc-utils/findmnt.c:1257 +msgid "" +"options --target and --source can't be used together with command line " +"element that is not an option" +msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用" + +#: misc-utils/findmnt.c:1300 +msgid "failed to initialize libmount cache" +msgstr "初始化 libmount 快取時失敗" + +#: misc-utils/findmnt.c:1330 +#, c-format +msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" +msgstr "" + +#: misc-utils/getopt.c:288 +msgid "empty long option after -l or --long argument" +msgstr "-l 或 --long 引數之後出現空的長選項" + +#: misc-utils/getopt.c:309 +msgid "unknown shell after -s or --shell argument" +msgstr "-s 或 --shell 引數之後出現不明的命令殼名稱" + +#: misc-utils/getopt.c:317 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s optstring parameters\n" +" %1$s [options] [--] optstring parameters\n" +" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" +msgstr " getopt [選項] -o|--options 選項字串 [選項] [--]\n" + +#: misc-utils/getopt.c:323 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" +msgstr " -a, --alternative 允許長選項以單一 - 開始\n" + +#: misc-utils/getopt.c:324 +#, fuzzy +msgid " -h, --help This small usage guide\n" +msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" + +#: misc-utils/getopt.c:325 +#, fuzzy +msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" +msgstr " -l, --longoptions=長選項 做為辨識的長選項\n" + +#: misc-utils/getopt.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" +msgstr " -n, --name=程式名稱 錯誤報告時所用的名稱\n" + +#: misc-utils/getopt.c:327 +#, fuzzy +msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" +msgstr " -o, --options=選項字串 做為辨識的短選項\n" + +#: misc-utils/getopt.c:328 +#, fuzzy +msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" +msgstr " -q, --quiet 停用 getopt(3) 發出的錯誤報告\n" + +#: misc-utils/getopt.c:329 +#, fuzzy +msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" +msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" + +#: misc-utils/getopt.c:330 +#, fuzzy +msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" +msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" + +#: misc-utils/getopt.c:331 +#, fuzzy +msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" +msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" + +#: misc-utils/getopt.c:332 +#, fuzzy +msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" +msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" + +#: misc-utils/getopt.c:333 +#, fuzzy +msgid " -V, --version Output version information\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:444 +msgid "missing optstring argument" +msgstr "缺少選項字串引數" + +#: misc-utils/getopt.c:439 +msgid "internal error, contact the author." +msgstr "內部錯誤,請與作者連絡。" + +#: misc-utils/kill.c:211 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s\n" +msgstr "%s:不明信號 %s\n" + +#: misc-utils/kill.c:244 +#, fuzzy +msgid "invalid sigval argument" +msgstr "無效的選項" + +#: misc-utils/kill.c:285 +#, c-format +msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" +msgstr "%s:找不到進程「%s」\n" + +#: misc-utils/kill.c:365 +#, c-format +msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" +msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n" + +#: misc-utils/kill.c:413 +#, c-format +msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" +msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n" + +#: misc-utils/kill.c:414 +#, c-format +msgid " %s -l [ signal ]\n" +msgstr " %s -l [ signal ]\n" + +#: misc-utils/logger.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown facility name: %s." +msgstr "logger:不明功能名稱:%s。\n" + +#: misc-utils/logger.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown priority name: %s." +msgstr "logger:不明的優先名稱:%s。\n" + +#: misc-utils/logger.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "openlog %s: pathname too long" +msgstr "logger:openlog:路徑名稱太長\n" + +#: misc-utils/logger.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "socket %s" +msgstr "通訊端:%s。\n" + +#: misc-utils/logger.c:116 +#, fuzzy, c-format +msgid "connect %s" +msgstr "連接:%s。\n" + +#: misc-utils/logger.c:131 misc-utils/uuidd.c:135 +msgid "socket" +msgstr "通訊端" + +#: misc-utils/logger.c:138 misc-utils/uuidd.c:146 +msgid "connect" +msgstr "連接" + +#: misc-utils/logger.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [message]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項]\n" +"\n" + +#: misc-utils/logger.c:177 +msgid "" +" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n" +" -i, --id log the process ID too\n" +" -f, --file <file> log the contents of this file\n" +" -h, --help display this help text and exit\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:181 +msgid "" +" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" +" -P, --port <number> use this UDP port\n" +" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" +" -s, --stderr output message to standard error as well\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:185 +msgid "" +" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" +" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/logger.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "file %s" +msgstr "(下一個檔案:%s)" + +#: misc-utils/logger.c:261 +#, fuzzy +msgid "invalid port number argument" +msgstr "無效的選項" + +#: misc-utils/look.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] string [file]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: misc-utils/look.c:373 +msgid "" +" -a, --alternative use alternate dictionary\n" +" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n" +" -f, --ignore-case ignore when comparing\n" +" -t, --terminate <char> define string termination character\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:111 +msgid "device name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:112 +msgid "internal kernel device name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:115 +msgid "where the device is mounted" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:116 +msgid "filesystem LABEL" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:119 +#, fuzzy +msgid "partition LABEL" +msgstr "分割區編號" + +#: misc-utils/lsblk.c:122 +#, fuzzy +msgid "read-ahead of the device" +msgstr "路徑 stat 時失敗\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:123 +#, fuzzy +msgid "read-only device" +msgstr "設定唯讀" + +#: misc-utils/lsblk.c:124 +#, fuzzy +msgid "removable device" +msgstr " 可移除的" + +#: misc-utils/lsblk.c:125 +msgid "rotational device" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:126 +msgid "device identifier" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:127 +msgid "size of the device" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:128 +#, fuzzy +msgid "state of the device" +msgstr "路徑 stat 時失敗\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:129 +#, fuzzy +msgid "user name" +msgstr "不合法的使用者名稱" + +#: misc-utils/lsblk.c:130 +msgid "group name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:131 +msgid "device node permissions" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:132 +#, fuzzy +msgid "alignment offset" +msgstr "取得對齊偏移值" + +#: misc-utils/lsblk.c:133 +#, fuzzy +msgid "minimum I/O size" +msgstr "取得最小 I/O 大小" + +#: misc-utils/lsblk.c:134 +#, fuzzy +msgid "optimal I/O size" +msgstr "取得最佳化 I/O 大小" + +#: misc-utils/lsblk.c:135 +#, fuzzy +msgid "physical sector size" +msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小" + +#: misc-utils/lsblk.c:136 +#, fuzzy +msgid "logical sector size" +msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" + +#: misc-utils/lsblk.c:137 +msgid "I/O scheduler name" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:138 +msgid "request queue size" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:139 +msgid "device type" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:140 +#, fuzzy +msgid "discard alignment offset" +msgstr "取得對齊偏移值" + +#: misc-utils/lsblk.c:141 +msgid "discard granularity" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:142 +msgid "discard max bytes" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:143 +msgid "discard zeroes data" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:144 +#, fuzzy +msgid "unique storage identifier" +msgstr " i 變更磁碟識別碼" + +#: misc-utils/lsblk.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get device path" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: misc-utils/lsblk.c:835 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown device name" +msgstr "mount:%s: 不明的裝置" + +#: misc-utils/lsblk.c:841 misc-utils/lsblk.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" +msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:869 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get dm name" +msgstr "%s:無法開啟" + +#: misc-utils/lsblk.c:906 +msgid "failed to open device directory in sysfs" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1081 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get whole-disk device number" +msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " + +#: misc-utils/lsblk.c:1099 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to compose sysfs path for %s" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: misc-utils/lsblk.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to read link" +msgstr "%s:無法開啟" + +#: misc-utils/lsblk.c:1148 misc-utils/lsblk.c:1150 misc-utils/lsblk.c:1175 +#: misc-utils/lsblk.c:1177 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse list '%s'" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1155 +#, c-format +msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. +#: misc-utils/lsblk.c:1182 +#, c-format +msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1194 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] [<device> ...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1198 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -a, --all print all devices\n" +" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " +"format\n" +" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" +" -D, --discard print discard capabilities\n" +" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" +" -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" +" -f, --fs output info about filesystems\n" +" -h, --help usage information (this)\n" +" -i, --ascii use ascii characters only\n" +" -m, --perms output info about permissions\n" +" -l, --list use list format ouput\n" +" -n, --noheadings don't print headings\n" +" -o, --output <list> output columns\n" +" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +" -r, --raw use raw output format\n" +" -s, --inverse inverse dependencies\n" +" -t, --topology output info about topology\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lsblk.c:1218 misc-utils/lslocks.c:489 sys-utils/prlimit.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Available columns (for --output):\n" +msgstr "可用命令:\n" + +#: misc-utils/lsblk.c:1231 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access sysfs directory: %s" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: misc-utils/lslocks.c:68 +msgid "command of the process holding the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:69 +msgid "PID of the process holding the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:70 +msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:71 +#, fuzzy +msgid "size of the lock" +msgstr "路徑 stat 時失敗\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:72 +#, fuzzy +msgid "lock access mode" +msgstr "無法守護程式化" + +#: misc-utils/lslocks.c:73 +msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:74 +msgid "relative byte offset of the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:75 +msgid "ending offset of the lock" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:76 +#, fuzzy +msgid "path of the locked file" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: misc-utils/lslocks.c:271 +msgid "failed to parse pid" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: misc-utils/lslocks.c:274 +#, fuzzy +msgid "(unknown)" +msgstr "不明的" + +#: misc-utils/lslocks.c:283 +#, fuzzy +msgid "failed to parse start" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: misc-utils/lslocks.c:290 +#, fuzzy +msgid "failed to parse end" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: misc-utils/lslocks.c:478 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71 +#: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/arch.c:44 sys-utils/dmesg.c:183 +#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1217 sys-utils/readprofile.c:104 +#: sys-utils/rtcwake.c:89 term-utils/setterm.c:678 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options]\n" +msgstr "用法:%s [選項]\n" + +#: misc-utils/lslocks.c:481 +msgid "" +" -p, --pid <pid> process id\n" +" -o, --output <list> define which output columns to use\n" +" -n, --noheadings don't print headings\n" +" -r --raw use the raw output format\n" +" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/lslocks.c:524 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165 +#: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:161 +#: sys-utils/prlimit.c:583 +#, fuzzy +msgid "invalid PID argument" +msgstr "無效的 iflag:%s" + +#: misc-utils/mcookie.c:73 +msgid "" +" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/mcookie.c:152 misc-utils/mcookie.c:176 +#, c-format +msgid "Got %d bytes from %s\n" +msgstr "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n" + +#: misc-utils/mcookie.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s failed" +msgstr "執行 %s 時失敗" + +#: misc-utils/namei.c:186 +#, c-format +msgid "failed to read symlink: %s" +msgstr "讀取符號連結時失敗:%s" + +#: misc-utils/namei.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s - No such file or directory\n" +msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n" + +#: misc-utils/namei.c:420 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" + +#: misc-utils/namei.c:423 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --help displays this help text\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" +" -m, --modes show the mode bits of each file\n" +" -o, --owners show owner and group name of each file\n" +" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" +" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" +" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" +msgstr "" +" -h, --help 顯示這個說明文字\n" +" -x, --mountpoints 以「D」顯示掛載點目錄\n" +" -m, --modes 顯示每個檔案的模式位元\n" +" -o, --owners 顯示每個檔案的擁有者和群組名稱\n" +" -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n" +" -n, --nosymlinks 不跟隨符號連結\n" +" -v, --vertical 垂直對齊模式和擁有者\n" + +#: misc-utils/namei.c:432 +msgid "" +"\n" +"For more information see namei(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n" + +#: misc-utils/namei.c:493 +#, fuzzy +msgid "pathname argument is missing" +msgstr "--date 引數太長\n" + +#: misc-utils/namei.c:517 +#, c-format +msgid "%s: exceeded limit of symlinks" +msgstr "%s:超出符號連結的限制" + +#: misc-utils/rename.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "renaming %s to %s failed" +msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" + +#: misc-utils/rename.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] expression replacement file...\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: misc-utils/rename.c:71 +msgid "" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:74 +msgid "" +" -p, --pid <path> path to pid file\n" +" -s, --socket <path> path to socket\n" +" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" +" -k, --kill kill running daemon\n" +" -r, --random test random-based generation\n" +" -t, --time test time-based generation\n" +" -n, --uuids <num> request number of uuids\n" +" -P, --no-pid do not create pid file\n" +" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" +" -S, --socket-activation do not create listening socket\n" +" -d, --debug run in debugging mode\n" +" -q, --quiet turn on quiet mode\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:128 +msgid "bad arguments" +msgstr "不當的引數" + +#: misc-utils/uuidd.c:166 +msgid "write" +msgstr "寫入" + +#: misc-utils/uuidd.c:174 +msgid "read count" +msgstr "讀取計數" + +#: misc-utils/uuidd.c:180 +msgid "bad response length" +msgstr "不當的回應長度" + +#: misc-utils/uuidd.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open/create %s: %m\n" +msgstr "開啟/建立 %s 時失敗:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:235 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to lock %s: %m\n" +msgstr "鎖定 %s 時失敗:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:259 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" +msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%s" + +#: misc-utils/uuidd.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" +msgstr "無法連結 unix 通訊端 %s:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:323 +#, c-format +msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" +msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:334 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" +msgstr "無法監聽 unix 通訊端 %s:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:361 +#, c-format +msgid "No or too many file descriptors received.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:386 +#, c-format +msgid "Error reading from client, len = %d\n" +msgstr "從客戶端讀取時發生錯誤,長度 = %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:395 +#, c-format +msgid "operation %d, incoming num = %d\n" +msgstr "操作 %d,即將來到的數字 = %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:398 +#, c-format +msgid "operation %d\n" +msgstr "操作 %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:414 +#, c-format +msgid "Generated time UUID: %s\n" +msgstr "產生的時間 UUID:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:424 +#, c-format +msgid "Generated random UUID: %s\n" +msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:433 +#, fuzzy, c-format +msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" +msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 是依照\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Generated %d UUID:\n" +msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" +msgstr[0] "產生 %d UUIDs:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:468 +#, c-format +msgid "Invalid operation %d\n" +msgstr "無效的操作 %d\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:480 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unexpected reply length from server %d" +msgstr "未預期從伺服器 %d 的回覆長度\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575 +#, c-format +msgid "Bad number: %s\n" +msgstr "不當的數字:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:555 +#, c-format +msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:592 +#, c-format +msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:602 +#, c-format +msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/uuidd.c:609 misc-utils/uuidd.c:637 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" +msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:618 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s and %d subsequent UUID\n" +msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" +msgstr[0] "%s 和後續的 %d UUIDs\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:622 +#, c-format +msgid "List of UUIDs:\n" +msgstr "UUIDs 列表:\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" +msgstr "無法砍除執行於 pid %d 的 uuidd:%s\n" + +#: misc-utils/uuidd.c:661 +#, c-format +msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" +msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n" + +#: misc-utils/uuidgen.c:39 +msgid "" +" -r, --random generate random-based uuid\n" +" -t, --time generate time-based uuid\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:144 +msgid "" +" -f <file> define search scope\n" +" -b search only binaries\n" +" -B <dirs> define binaries lookup path\n" +" -m search only manual paths\n" +" -M <dirs> define man lookup path\n" +" -s search only sources path\n" +" -S <dirs> define sources lookup path\n" +" -u search from unusual entities\n" +" -V output version information and exit\n" +" -h display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/whereis.c:155 +msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" +msgstr "" + +#: misc-utils/wipefs.c:248 +#, c-format +msgid "error: %s: probing initialization failed" +msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" + +#: misc-utils/wipefs.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" +msgstr "%s:無法尋指到偏移值 0x%jx" + +#: misc-utils/wipefs.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " +msgstr "] 已清除於偏移值 0x%jx (%s)\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:344 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: offset 0x%jx not found" +msgstr "umount:%s: 找不到" + +#: misc-utils/wipefs.c:364 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" +" -h, --help show this help text\n" +" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" +" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" +" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" +" -q, --quiet suppress output messages\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +" -a, --all 抹拭所有魔術字串 (請小心 !)\n" +" -h, --help 顯示這個說明文字\n" +" -n, --no-act 執行所有東西除了實際的 write() 呼叫\n" +" -o, --offset <num> 要清除的偏移值,以位元組為單位\n" +" -p, --parsable 以可剖析而非可列印的格式來印出\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:373 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more information see wipefs(8).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n" + +#: misc-utils/wipefs.c:425 +#, fuzzy +msgid "invalid offset argument" +msgstr "無效的選項" + +#: mount-deprecated/fstab.c:145 +#, c-format +msgid "warning: error reading %s: %s" +msgstr "警告:讀取時發生錯誤 %s: %s" + +#: mount-deprecated/fstab.c:172 mount-deprecated/fstab.c:197 +#, c-format +msgid "warning: can't open %s: %s" +msgstr "警告:無法開啟 %s: %s" + +#: mount-deprecated/fstab.c:177 +#, c-format +msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" +msgstr "mount:無法開啟 %s - 使用 %s 做為替代\n" + +#: mount-deprecated/fstab.c:635 +#, c-format +msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "無法建立鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" + +#: mount-deprecated/fstab.c:661 +#, c-format +msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "無法鏈結鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" + +#: mount-deprecated/fstab.c:677 +#, c-format +msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" +msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" + +#: mount-deprecated/fstab.c:692 +#, c-format +msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" +msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s\n" + +#: mount-deprecated/fstab.c:706 +#, c-format +msgid "can't lock lock file %s: %s" +msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s" + +#: mount-deprecated/fstab.c:708 +msgid "timed out" +msgstr "已逾時" + +#: mount-deprecated/fstab.c:715 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create link %s\n" +"Perhaps there is a stale lock file?\n" +msgstr "" +"無法建立鏈結 %s\n" +"也許有失去時效的鎖定檔案?\n" + +#: mount-deprecated/fstab.c:857 mount-deprecated/fstab.c:914 +#, c-format +msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" +msgstr "無法開啟 %s (%s) - mtab 尚未更新" + +#: mount-deprecated/fstab.c:922 +#, c-format +msgid "error writing %s: %s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s" + +#: mount-deprecated/fstab.c:937 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot fflush changes: %s" +msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n" + +#: mount-deprecated/fstab.c:954 +#, c-format +msgid "error changing mode of %s: %s\n" +msgstr "變更 %s 模式時發生錯誤:%s\n" + +#: mount-deprecated/fstab.c:967 +#, c-format +msgid "error changing owner of %s: %s\n" +msgstr "變更 %s 的擁有者時發生錯誤:%s\n" + +#: mount-deprecated/fstab.c:978 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s: %s\n" +msgstr "無法重新命名 %s 為 %s: %s\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:318 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" +" It's possible that information reported by mount(8) is not\n" +" up to date. For actual information about system mount points\n" +" check the /proc/mounts file.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"mount:警告:/etc/mtab 不可寫入 (例:唯讀檔案系統)。\n" +" 由 mount(8) 所報告的資訊有可能不是最新狀況。\n" +" 想要獲得有關系統掛載點的實際資訊,\n" +" 請檢查 /proc/mounts 檔案。\n" +"\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:368 +#, c-format +msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" +msgstr "mount:選項字串「%s」加入了不適當的引號" + +#: mount-deprecated/mount.c:401 +#, c-format +msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" +msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:458 +#, c-format +msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" +msgstr "" + +#: mount-deprecated/mount.c:654 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" +msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:659 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" +msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:683 +#, c-format +msgid "mount: can't open %s for writing: %s" +msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於寫入:%s" + +#: mount-deprecated/mount.c:700 +#, c-format +msgid "mount: error writing %s: %s" +msgstr "mount:寫入時發生錯誤 %s: %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:708 +#, c-format +msgid "mount: error changing mode of %s: %s" +msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:810 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: cannot set group id: %m" +msgstr "mount:無法設定群組識別編號:%s" + +#: mount-deprecated/mount.c:813 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: cannot set user id: %m" +msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s" + +#: mount-deprecated/mount.c:860 mount-deprecated/mount.c:2167 +#, c-format +msgid "mount: cannot fork: %s" +msgstr "mount:無法衍生執行:%s" + +#: mount-deprecated/mount.c:996 +#, c-format +msgid "Trying %s\n" +msgstr "嘗試 %s\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1024 +#, c-format +msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" +msgstr "mount:您並未指定 %s 的檔案系統類型\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1027 +#, c-format +msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" +msgstr " 我將嘗試所有在 %s 或 %s 中提及的類型\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1030 +#, c-format +msgid " and it looks like this is swapspace\n" +msgstr " 而它看起來像是個置換空間\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1032 +#, c-format +msgid " I will try type %s\n" +msgstr " 我將嘗試類型 %s\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1057 +#, c-format +msgid "%s looks like swapspace - not mounted" +msgstr "%s 看起來像是置換空間 - 未掛載" + +#: mount-deprecated/mount.c:1065 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" +" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" +" use wipefs(8) to clean up the device.\n" +msgstr "" +"掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n" +" 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n" +" 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1153 +msgid "mount failed" +msgstr "掛載失敗" + +#: mount-deprecated/mount.c:1155 +#, c-format +msgid "mount: only root can mount %s on %s" +msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:1246 +msgid "mount: loop device specified twice" +msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次" + +#: mount-deprecated/mount.c:1251 +msgid "mount: type specified twice" +msgstr "mount:類型被指定了兩次" + +#: mount-deprecated/mount.c:1279 +#, c-format +msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" +msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1290 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" +msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1298 +#, c-format +msgid "mount: invalid offset '%s' specified" +msgstr "mount:指定了無效的偏移值「%s」" + +#: mount-deprecated/mount.c:1302 +#, c-format +msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" +msgstr "mount:指定了無效的大小限制「%s」" + +#: mount-deprecated/mount.c:1307 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" +msgstr "mount:根據 mtab %s 已被當做環路而掛載於 %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:1314 +#, fuzzy +msgid "mount: couldn't lock into memory" +msgstr "無法鎖入記憶體,即將離開。\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1334 +#, fuzzy +msgid "mount: failed to found free loop device" +msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1339 +#, c-format +msgid "mount: going to use the loop device %s\n" +msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1353 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" +msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" + +#: mount-deprecated/mount.c:1364 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" +msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1375 +#, c-format +msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" +msgstr "mount:丟失環路=%s ...再試一次\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1380 +#, c-format +msgid "mount: stolen loop=%s" +msgstr "mount:丟失環路=%s" + +#: mount-deprecated/mount.c:1387 +#, c-format +msgid "mount: setup loop device successfully\n" +msgstr "mount:成功設定環路裝置\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1435 +#, c-format +msgid "mount: no %s found - creating it..\n" +msgstr "mount:找不到 %s - 建立它…\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1457 +msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" +msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字" + +#: mount-deprecated/mount.c:1470 +#, c-format +msgid "mount: cannot open %s for setting speed" +msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度" + +#: mount-deprecated/mount.c:1473 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: cannot set speed: %m" +msgstr "mount:無法設定速度:%s" + +#: mount-deprecated/mount.c:1564 +#, c-format +msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" +msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1643 +#, c-format +msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" +msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為可讀可寫。\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1655 +#, c-format +msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" +msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1691 +msgid "" +"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定" + +#: mount-deprecated/mount.c:1694 +msgid "mount: you must specify the filesystem type" +msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型" + +#: mount-deprecated/mount.c:1697 +msgid "mount: mount failed" +msgstr "mount:掛載時失敗" + +#: mount-deprecated/mount.c:1703 mount-deprecated/mount.c:1740 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is not a directory" +msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄" + +#: mount-deprecated/mount.c:1705 +msgid "mount: permission denied" +msgstr "mount:權限被拒" + +#: mount-deprecated/mount.c:1707 +msgid "mount: must be superuser to use mount" +msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載" + +#: mount-deprecated/mount.c:1711 mount-deprecated/mount.c:1715 +#, c-format +msgid "mount: %s is busy" +msgstr "mount:%s 忙碌中" + +#: mount-deprecated/mount.c:1717 +msgid "mount: proc already mounted" +msgstr "mount:proc 已被掛載" + +#: mount-deprecated/mount.c:1719 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted or %s busy" +msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中" + +#: mount-deprecated/mount.c:1725 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s does not exist" +msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" + +#: mount-deprecated/mount.c:1727 +#, c-format +msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" +msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結" + +#: mount-deprecated/mount.c:1732 +#, c-format +msgid "mount: special device %s does not exist" +msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在" + +#: mount-deprecated/mount.c:1744 +#, c-format +msgid "" +"mount: special device %s does not exist\n" +" (a path prefix is not a directory)\n" +msgstr "" +"mount:特殊裝置 %s 不存在\n" +" (路徑前綴並非目錄)\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1756 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount: %s not mounted or bad option" +msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" + +#: mount-deprecated/mount.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +" missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "" +"mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n" +" 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤" + +#: mount-deprecated/mount.c:1765 +msgid "" +" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +" need a /sbin/mount.<type> helper program)" +msgstr "" +" (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n" +" 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)" + +#: mount-deprecated/mount.c:1774 +msgid "" +" (could this be the IDE device where you in fact use\n" +" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" +msgstr "" +" (是否可能您使用 IDE 裝置其實是\n" +" ide-scsi 因而需要 sr0 或 sda 之類裝置?)" + +#: mount-deprecated/mount.c:1779 +msgid "" +" (aren't you trying to mount an extended partition,\n" +" instead of some logical partition inside?)" +msgstr "" +" (您是否試著掛載擴充分割區,\n" +" 而非其中的邏輯分割區 ?)" + +#: mount-deprecated/mount.c:1786 +msgid "" +" In some cases useful info is found in syslog - try\n" +" dmesg | tail or so\n" +msgstr "" +" 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n" +" dmesg | tail 之類命令\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1792 sys-utils/mount.c:529 +msgid "mount table full" +msgstr "掛載表已滿" + +#: mount-deprecated/mount.c:1794 +#, c-format +msgid "mount: %s: can't read superblock" +msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" + +#: mount-deprecated/mount.c:1800 +#, c-format +msgid "mount: %s: unknown device" +msgstr "mount:%s: 不明的裝置" + +#: mount-deprecated/mount.c:1805 +#, c-format +msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" +msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" + +#: mount-deprecated/mount.c:1817 +#, c-format +msgid "mount: probably you meant %s" +msgstr "mount:您的意思大概是 %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:1820 +msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" +msgstr "mount:也許您的意思是「iso9660」?" + +#: mount-deprecated/mount.c:1823 +msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" +msgstr "mount:也許您的意思是「vfat」?" + +#: mount-deprecated/mount.c:1826 +#, c-format +msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" +msgstr "mount:%s 有錯誤的裝置編號,或是不支援檔案系統類型 %s" + +#: mount-deprecated/mount.c:1834 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" +msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?" + +#: mount-deprecated/mount.c:1836 +#, c-format +msgid "" +"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" +" (maybe `modprobe driver'?)" +msgstr "" +"mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n" +" (也許要用「modprobe driver」?)" + +#: mount-deprecated/mount.c:1839 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)" + +#: mount-deprecated/mount.c:1842 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a block device" +msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置" + +#: mount-deprecated/mount.c:1847 +#, c-format +msgid "mount: %s is not a valid block device" +msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置" + +#: mount-deprecated/mount.c:1850 +msgid "block device " +msgstr "區塊裝置 " + +#: mount-deprecated/mount.c:1852 +#, c-format +msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" +msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s" + +#: mount-deprecated/mount.c:1856 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標" + +#: mount-deprecated/mount.c:1860 +#, c-format +msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" +msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的" + +#: mount-deprecated/mount.c:1875 +#, c-format +msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" +msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載" + +#: mount-deprecated/mount.c:1883 +#, c-format +msgid "mount: no medium found on %s" +msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體" + +#: mount-deprecated/mount.c:1901 sys-utils/mount.c:310 +#, c-format +msgid "" +"mount: %s does not contain SELinux labels.\n" +" You just mounted an file system that supports labels which does not\n" +" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" +" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" +" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" +msgstr "" +"mount:%s 不包含 SELinux 標籤。\n" +" 您剛掛載了支援標籤的檔案系統,它卻在 SELinux 框上\n" +" 不包含標籤。似乎受限的應用程式\n" +" 將產生 AVC 訊息,並且不被允許去存取\n" +" 這個檔案系統。要獲得更多細節請參看 restorecon(8) 和 mount(8)。\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1981 +#, c-format +msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" +msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為冒號而假設是 nfs\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:1987 +#, c-format +msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" +msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:2055 +#, c-format +msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" +msgstr "" + +#: mount-deprecated/mount.c:2068 +#, c-format +msgid "mount: %s already mounted on %s\n" +msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:2249 +#, c-format +msgid "" +"Usage: mount -V : print version\n" +" mount -h : print this help\n" +" mount : list mounted filesystems\n" +" mount -l : idem, including volume labels\n" +"So far the informational part. Next the mounting.\n" +"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" +"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" +" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" +" mount device : mount device at the known place\n" +" mount directory : mount known device here\n" +" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" +"Note that one does not really mount a device, one mounts\n" +"a filesystem (of the given type) found on the device.\n" +"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" +" mount --bind olddir newdir\n" +"or move a subtree:\n" +" mount --move olddir newdir\n" +"One can change the type of mount containing the directory dir:\n" +" mount --make-shared dir\n" +" mount --make-slave dir\n" +" mount --make-private dir\n" +" mount --make-unbindable dir\n" +"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" +"containing the directory dir:\n" +" mount --make-rshared dir\n" +" mount --make-rslave dir\n" +" mount --make-rprivate dir\n" +" mount --make-runbindable dir\n" +"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" +"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" +"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" +"For many more details, say man 8 mount .\n" +msgstr "" +"用法:mount -V :印出版本\n" +" mount -h :印出這個說明\n" +" mount :列出掛載的檔案系統\n" +" mount -l :idem,包含卷冊標籤\n" +"目前為止是有關資訊部分。下列有關掛載。\n" +"命令為「mount [-t fstype] something somewhere」。\n" +"在 /etc/fstab 中找到的細節也許會被省略。\n" +" mount -a [-t|-O]… :依據 /etc/fstab 掛載所有項目\n" +" mount device :於已知位置掛載裝置\n" +" mount directory :在此掛載已知裝置\n" +" mount -t type dev dir :標準的掛載命令\n" +"要注意的是,並非真正地掛載裝置,而是掛載一個\n" +"在裝置中找到的檔案系統 (給定的類型)。\n" +"已經可見的目錄樹也可以被掛載到其他地方:\n" +" mount --bind olddir newdir\n" +"或是移動子樹:\n" +" mount --move olddir newdir\n" +"也可以變更包含目錄 dir 的掛載類型:\n" +" mount --make-shared dir\n" +" mount --make-slave dir\n" +" mount --make-private dir\n" +" mount --make-unbindable dir\n" +"包含目錄 dir 的掛載子樹中所有掛載的類型\n" +"都可以變更:\n" +" mount --make-rshared dir\n" +" mount --make-rslave dir\n" +" mount --make-rprivate dir\n" +" mount --make-runbindable dir\n" +"裝置可以由名稱給定,例如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n" +"或是利用 -L label 經由標籤,或是利用 -U uuid 而經由 uuid。\n" +"其他選項:[-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd]。\n" +"要獲得更多細節,就用 man 8 mount。\n" + +#: mount-deprecated/mount.c:2579 +#, c-format +msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" +msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" + +#: mount-deprecated/mount.c:2582 +msgid "mount: only root can do that" +msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" + +#: mount-deprecated/mount.c:2593 +msgid "nothing was mounted" +msgstr "沒有掛載任何東西" + +#: mount-deprecated/mount.c:2611 mount-deprecated/mount.c:2637 +msgid "mount: no such partition found" +msgstr "mount:找不到此類分割" + +#: mount-deprecated/mount.c:2614 +#, c-format +msgid "mount: can't find %s in %s or %s" +msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" + +#: mount-deprecated/mount_mntent.c:110 +#, c-format +msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" +msgstr "[mntent]:警告:在 %s 的結尾沒有最後的換列字元\n" + +#: mount-deprecated/mount_mntent.c:160 +#, c-format +msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" +msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n" + +#: mount-deprecated/mount_mntent.c:163 +msgid "; rest of file ignored" +msgstr ";忽略檔案的其餘部份" + +#: mount-deprecated/sundries.c:30 +msgid "bug in xstrndup call" +msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤" + +#: mount-deprecated/sundries.c:225 mount-deprecated/sundries.c:283 +#: mount-deprecated/sundries.c:298 +msgid "not enough memory" +msgstr "記憶體不足" + +#: mount-deprecated/umount.c:43 +#, c-format +msgid "umount: compiled without support for -f\n" +msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount: cannot set group id: %m" +msgstr "umount:無法設定群組識別號:%s" + +#: mount-deprecated/umount.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount: cannot set user id: %m" +msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%s" + +#: mount-deprecated/umount.c:171 +#, c-format +msgid "umount: cannot fork: %s" +msgstr "umount:無法衍生執行:%s" + +#: mount-deprecated/umount.c:192 +#, c-format +msgid "umount: %s: invalid block device" +msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" + +#: mount-deprecated/umount.c:194 +#, c-format +msgid "umount: %s: not mounted" +msgstr "umount:%s: 未掛載" + +#: mount-deprecated/umount.c:196 +#, c-format +msgid "umount: %s: can't write superblock" +msgstr "umount:%s: 無法寫入超區塊" + +#: mount-deprecated/umount.c:200 +#, c-format +msgid "" +"umount: %s: device is busy.\n" +" (In some cases useful info about processes that use\n" +" the device is found by lsof(8) or fuser(1))" +msgstr "" +"umount:%s:裝置忙碌中。\n" +" (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n" +" 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)" + +#: mount-deprecated/umount.c:205 +#, c-format +msgid "umount: %s: not found" +msgstr "umount:%s: 找不到" + +#: mount-deprecated/umount.c:207 +#, c-format +msgid "umount: %s: must be superuser to umount" +msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount" + +#: mount-deprecated/umount.c:209 +#, c-format +msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" +msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許" + +#: mount-deprecated/umount.c:211 +#, c-format +msgid "umount: %s: %s" +msgstr "umount:%s: %s" + +#: mount-deprecated/umount.c:239 +#, c-format +msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" +msgstr "" + +#: mount-deprecated/umount.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" +msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" + +#: mount-deprecated/umount.c:257 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" +msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" + +#: mount-deprecated/umount.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" +msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" + +#: mount-deprecated/umount.c:263 +#, c-format +msgid "current directory moved to %s\n" +msgstr "" + +#: mount-deprecated/umount.c:328 +#, c-format +msgid "no umount2, trying umount...\n" +msgstr "沒有 umount2, 試試 umount...\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:348 +#, c-format +msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" +msgstr "umount:%s 忙碌中 - 已重新以唯讀掛載\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:366 +#, c-format +msgid "umount: could not remount %s read-only\n" +msgstr "umount:無法以唯讀重新掛載 %s\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:375 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s 已卸載\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:482 +msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" +msgstr "umount:找不到可卸載檔案系統的列表" + +#: mount-deprecated/umount.c:514 +#, c-format +msgid "" +"Usage: umount -h | -V\n" +" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" +msgstr "" +"用法:umount -h | -V\n" +" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" +" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 節點…\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:558 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: mount-deprecated/umount.c:566 +#, c-format +msgid "device %s is associated with %s\n" +msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:572 +#, c-format +msgid "device %s is not associated with %s\n" +msgstr "裝置 %s 未與 %s 有所關聯\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:606 +msgid "Cannot unmount \"\"\n" +msgstr "無法卸載「」\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:614 +#, c-format +msgid "Trying to unmount %s\n" +msgstr "嘗試卸載 %s\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:628 +msgid "umount: confused when analyzing mtab" +msgstr "umount:分析 mtab 時感到困惑" + +#: mount-deprecated/umount.c:634 +#, c-format +msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" +msgstr "umount:無法卸載 %s -- %s 被掛載於相同點之上" + +#: mount-deprecated/umount.c:642 +#, c-format +msgid "Could not find %s in mtab\n" +msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is associated with %s\n" +msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n" + +#: mount-deprecated/umount.c:658 +#, c-format +msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" +msgstr "" + +#: mount-deprecated/umount.c:676 +#, c-format +msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" +msgstr "umount:%s 未掛載 (根據 mtab)" + +#: mount-deprecated/umount.c:690 +#, c-format +msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" +msgstr "umount:%s 似乎已被多次掛載" + +#: mount-deprecated/umount.c:704 +#, c-format +msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" +msgstr "umount:%s 並不在 fstab 之中(而且您不是 root)" + +#: mount-deprecated/umount.c:710 +#, c-format +msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" +msgstr "umount:%s 掛載與 fstab 不相符" + +#: mount-deprecated/umount.c:751 +#, c-format +msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" +msgstr "umount:只有 %1$s 可以從 %3$s 卸載 %2$s" + +#: mount-deprecated/umount.c:848 +msgid "umount: only root can do that" +msgstr "umount:只有 root 可以那樣做" + +#: schedutils/chrt.c:63 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" +"\n" +"Set policy:\n" +" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" +"\n" +"Get policy:\n" +" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" +msgstr "" +"\n" +" chrt - 操控進程的即時屬性\n" +"\n" +"設定策略:\n" +" chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n" +"\n" +"取得策略:\n" +" chrt [選項] {<pid> | <command> [<arg>...]}\n" + +#: schedutils/chrt.c:70 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Scheduling policies:\n" +" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" +" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" +" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" +" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" +" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" +msgstr "" +"\n" +"排程策略:\n" +" -b | --batch 設定策略為 SCHED_BATCH\n" +" -f | --fifo 設定策略為 SCHED_FIFO\n" +" -i | --idle 設定策略為 SCHED_IDLE\n" +" -o | --other 設定策略為 SCHED_OTHER\n" +" -r | --rr 設定策略為 SCHED_RR (預設)\n" + +#: schedutils/chrt.c:79 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Scheduling flags:\n" +" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" +msgstr "" +"\n" +"排程旗標:\n" +" -R | --reset-on-fork 設定 SCHED_RESET_ON_FORK 用於 FIFO 或 RR\n" + +#: schedutils/chrt.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +" -h | --help display this help\n" +" -m | --max show min and max valid priorities\n" +" -p | --pid operate on existing given pid\n" +" -v | --verbose display status information\n" +" -V | --version output version information\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -h | --help 顯示這個說明\n" +" -m | --max 顯示最小和最大的有效優先等級\n" +" -p | --pid 作用於現有給定的 pid\n" +" -v | --verbose 顯示狀態資訊\n" +" -V | --version 輸出版本資訊\n" +"\n" + +#: schedutils/chrt.c:105 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's policy" +msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗" + +#: schedutils/chrt.c:108 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling policy: " +msgstr "pid %d 新的排程策略:" + +#: schedutils/chrt.c:110 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling policy: " +msgstr "pid %d 目前的排程策略:" + +#: schedutils/chrt.c:143 +#, fuzzy +msgid "unknown scheduling policy" +msgstr "pid %d 新的排程策略:" + +#: schedutils/chrt.c:147 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's attributes" +msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" + +#: schedutils/chrt.c:150 +#, c-format +msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" +msgstr "pid %d 新的排程優先權:%d\n" + +#: schedutils/chrt.c:153 +#, c-format +msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" +msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n" + +#: schedutils/chrt.c:188 +#, c-format +msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" +msgstr "SCHED_%s 最小/最大優先權\t:%d/%d\n" + +#: schedutils/chrt.c:191 +#, c-format +msgid "SCHED_%s not supported?\n" +msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n" + +#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320 +#, fuzzy +msgid "cannot obtain the list of tasks" +msgstr "找不到做為 %s 的裝置" + +#: schedutils/chrt.c:299 +#, fuzzy +msgid "invalid priority argument" +msgstr "無效的選項" + +#: schedutils/chrt.c:305 +msgid "" +"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " +"only" +msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略" + +#: schedutils/chrt.c:323 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set tid %d's policy" +msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" + +#: schedutils/chrt.c:326 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's policy" +msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" + +#: schedutils/chrt.c:335 sys-utils/switch_root.c:223 term-utils/script.c:451 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "執行 %s 時失敗" + +#: schedutils/ionice.c:76 +msgid "ioprio_get failed" +msgstr "ioprio_get 失敗" + +#: schedutils/ionice.c:98 +msgid "ioprio_set failed" +msgstr "ioprio_set 失敗" + +#: schedutils/ionice.c:104 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" +"\n" +"Usage:\n" +" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" +" %1$s [OPTION] COMMAND\n" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --class <class> scheduling class name or number\n" +" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +" -n, --classdata <num> scheduling class data\n" +" 0-7 for realtime and best-effort classes\n" +" -p, --pid=PID view or modify already running process\n" +" -t, --ignore ignore failures\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: schedutils/ionice.c:148 +#, fuzzy +msgid "invalid class data argument" +msgstr "無效的選項" + +#: schedutils/ionice.c:154 +#, fuzzy +msgid "invalid class argument" +msgstr "無效的 iflag:%s" + +#: schedutils/ionice.c:159 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown scheduling class: '%s'" +msgstr "不明直欄:%s" + +#: schedutils/ionice.c:183 +msgid "ignoring given class data for none class" +msgstr "忽略給定的無類別資料" + +#: schedutils/ionice.c:191 +msgid "ignoring given class data for idle class" +msgstr "忽略給定的閒置類別資料" + +#: schedutils/ionice.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown prio class %d" +msgstr "不當的優先權類別 %d" + +#: schedutils/ionice.c:232 schedutils/taskset.c:238 sys-utils/prlimit.c:639 +#, c-format +msgid "executing %s failed" +msgstr "執行 %s 時失敗" + +#: schedutils/taskset.c:52 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" +"\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] [遮罩| cpu-list] [pid|cmd [引數...]]\n" +"\n" + +#: schedutils/taskset.c:56 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" +" -p, --pid operate on existing given pid\n" +" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" +" -h, --help display this help\n" +" -V, --version output version information\n" +"\n" +msgstr "" +"選項:\n" +" -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n" +" -c, --cpu-list 以清單格式顯示和指定中央處理器\n" +" -h, --help 顯示這個說明\n" +" -V, --version 輸出版本資訊\n" +"\n" + +#: schedutils/taskset.c:64 +#, c-format +msgid "" +"The default behavior is to run a new command:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"You can retrieve the mask of an existing task:\n" +" %1$s -p 700\n" +"Or set it:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"Ranges in list format can take a stride argument:\n" +" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" +msgstr "" +"預設行為是執行新的命令:\n" +" %1$s 03 sshd -b 1024\n" +"您可以取回現有任務的遮罩:\n" +" %1$s -p 700\n" +"或設定它:\n" +" %1$s -p 03 700\n" +"清單格式使用以逗號分隔的清單以代替遮罩:\n" +" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" +"清單格式中的範圍可以加上一個跨越引數:\n" +" 例如:0-31:2 相當於遮罩 0x55555555\n" + +#: schedutils/taskset.c:76 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"For more information see taskset(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n" + +#: schedutils/taskset.c:87 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" +msgstr "pid %d 新的近似者清單:%s\n" + +#: schedutils/taskset.c:88 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" +msgstr "pid %d 目前的近似者清單:%s\n" + +#: schedutils/taskset.c:91 +#, c-format +msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" +msgstr "pid %d 新的近似者遮罩:%s\n" + +#: schedutils/taskset.c:92 +#, c-format +msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" +msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n" + +#: schedutils/taskset.c:97 +#, fuzzy +msgid "conversion from cpuset to string failed" +msgstr "轉換 rtc 時間" + +#: schedutils/taskset.c:107 schedutils/taskset.c:123 +#, c-format +msgid "failed to get pid %d's affinity" +msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗" + +#: schedutils/taskset.c:117 +#, c-format +msgid "failed to set pid %d's affinity" +msgstr "設定 pid %d 的近似者時失敗" + +#: schedutils/taskset.c:185 sys-utils/chcpu.c:263 +msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" +msgstr "無法決定 NR_CPUS;放棄" + +#: schedutils/taskset.c:194 schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:269 +msgid "cpuset_alloc failed" +msgstr "cpuset_alloc 失敗" + +#: schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:209 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU list: %s" +msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" + +#: schedutils/taskset.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse CPU mask: %s" +msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" + +#: sys-utils/arch.c:79 +#, fuzzy +msgid "uname failed" +msgstr "unshare 失敗" + +#: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d does not exist\n" +msgstr "%s:「%s」不存在。\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:83 +#, c-format +msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d is already enabled\n" +msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d is already disabled\n" +msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:100 +#, c-format +msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:103 +#, c-format +msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:105 +#, c-format +msgid "CPU %d enabled\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:108 +#, c-format +msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:114 +#, c-format +msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:116 +#, c-format +msgid "CPU %d disabled\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:128 +msgid "This system does not support rescanning of CPUs" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:130 +#, fuzzy +msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/chcpu.c:131 +#, c-format +msgid "Triggered rescan of CPUs\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:138 +msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:142 +#, fuzzy +msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/chcpu.c:143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/chcpu.c:146 +#, fuzzy +msgid "Failed to set vertical dispatch mode" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/chcpu.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/chcpu.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d is not configurable\n" +msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d is already configured\n" +msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "CPU %d is already deconfigured\n" +msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:179 +#, c-format +msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:186 +#, c-format +msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:188 +#, c-format +msgid "CPU %d configured\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:192 +#, c-format +msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:194 +#, c-format +msgid "CPU %d deconfigured\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" +msgstr "無效的列數" + +#: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項]\n" +"\n" + +#: sys-utils/chcpu.c:218 +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -h, --help print this help\n" +" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" +" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" +" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" +" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" +" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" +" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/chcpu.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "unsupported argument: %s" +msgstr "%s:不明的引數:%s\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s <hard|soft>\n" +msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n" + +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56 +#, fuzzy +msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" +msgstr "您必須是 root 才能設定 Ctrl-Alt-Del 動作。\n" + +#: sys-utils/cytune.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <tty> [...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: sys-utils/cytune.c:94 +#, c-format +msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/cytune.c:95 +#, c-format +msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/cytune.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" +msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n" + +#: sys-utils/cytune.c:97 +#, c-format +msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/cytune.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -G, --get-glush display default flush timeout value\n" +msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" + +#: sys-utils/cytune.c:99 +#, c-format +msgid "" +" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/cytune.c:100 +#, c-format +msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/cytune.c:101 +#, c-format +msgid "" +" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " +"interval\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/cytune.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +msgstr "" +"檔案 %s, 用於臨界值 %lu,在 fifo 中字元最大值是 %d,\n" +"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:141 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters " +"in fifo were %d,\n" +"and the maximum transfer rate in characters/second was %f" +msgstr "" +"檔案 %s, 用於臨界值 %lu 和 逾時值 %lu,fifo 中最大字元值為 %d,\n" +"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n" + +#: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:417 +msgid "gettimeofday failed" +msgstr "gettimeofday 失敗" + +#: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot issue CYGETMON on %s" +msgstr "無法發放 CYGETMON 於 %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get threshold for %s" +msgstr "無法取得臨界值用於 %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot get timeout for %s" +msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:247 +#, c-format +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大" +"值,%lu 當前值\n" + +#: sys-utils/cytune.c:253 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" +msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n" + +#: sys-utils/cytune.c:256 +#, c-format +msgid "" +"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" +msgstr "" +"%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當" +"前值\n" + +#: sys-utils/cytune.c:261 +#, c-format +msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" +msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n" + +#: sys-utils/cytune.c:326 +#, fuzzy +msgid "Invalid interval value" +msgstr "無效的間隔值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:328 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid interval value: %d" +msgstr "無效的間隔值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:335 +#, fuzzy +msgid "Invalid set value" +msgstr "無效的設定值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:337 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid set value: %d" +msgstr "無效的設定值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:344 +#, fuzzy +msgid "Invalid default value" +msgstr "無效的預設值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:346 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid default value: %d" +msgstr "無效的預設值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:354 +#, fuzzy +msgid "Invalid set time value" +msgstr "無效的設定時間值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:356 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid set time value: %d" +msgstr "無效的設定時間值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:364 +#, fuzzy +msgid "Invalid default time value" +msgstr "無效的預設時間值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid default time value: %d" +msgstr "無效的預設時間值:%s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:409 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s to threshold %d" +msgstr "無法設定 %s 為臨界值 %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set %s to time threshold %d" +msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d: %s\n" + +#: sys-utils/cytune.c:447 +#, c-format +msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" +msgstr "%s:%ld 為目前臨界值以及 %ld 為目前逾時值\n" + +#: sys-utils/cytune.c:450 +#, c-format +msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" +msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:72 +#, fuzzy +msgid "system is unusable" +msgstr "這個分割區無法使用" + +#: sys-utils/dmesg.c:73 +msgid "action must be taken immediately" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:74 +msgid "critical conditions" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:75 +#, fuzzy +msgid "error conditions" +msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" + +#: sys-utils/dmesg.c:76 +#, fuzzy +msgid "warning conditions" +msgstr "警告:分割區 %s " + +#: sys-utils/dmesg.c:77 +msgid "normal but significant condition" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:78 +msgid "informational" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:79 +msgid "debug-level messages" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:93 +#, fuzzy +msgid "kernel messages" +msgstr "訊息" + +#: sys-utils/dmesg.c:94 +msgid "random user-level messages" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:95 +#, fuzzy +msgid "mail system" +msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " + +#: sys-utils/dmesg.c:96 +msgid "system daemons" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:97 +msgid "security/authorization messages" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:98 +msgid "messages generated internally by syslogd" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:99 +msgid "line printer subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:100 +msgid "network news subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:101 +msgid "UUCP subsystem" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:102 +#, fuzzy +msgid "clock daemon" +msgstr "無法守護程式化" + +#: sys-utils/dmesg.c:103 +msgid "security/authorization messages (private)" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:104 +#, fuzzy +msgid "ftp daemon" +msgstr "無法守護程式化" + +#: sys-utils/dmesg.c:186 +msgid "" +" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" +" -c, --read-clear read and clear all messages\n" +" -D, --console-off disable printing messages to console\n" +" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" +" -e, --reltime show local time and time delta in readable " +"format\n" +" -E, --console-on enable printing messages to console\n" +" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" +" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -k, --kernel display kernel messages\n" +" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" +" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" +" -r, --raw print the raw message buffer\n" +" -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" +" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" +" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" +" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" +" -t, --notime don't print messages timestamp\n" +" -u, --userspace display userspace messages\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -w, --follow wait for new messages\n" +" -x, --decode decode facility and level to readable string\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:209 +msgid "" +"\n" +"Supported log facilities:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:216 +msgid "" +"\n" +"Supported log levels (priorities):\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse level '%s'" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/dmesg.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown level '%s'" +msgstr "不明直欄:%s" + +#: sys-utils/dmesg.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse facility '%s'" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/dmesg.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown facility '%s'" +msgstr "不明方向「%s」" + +#: sys-utils/dmesg.c:415 +#, fuzzy +msgid "sysinfo failed" +msgstr "fsync 失敗" + +#: sys-utils/dmesg.c:442 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot mmap: %s" +msgstr "無法開啟 %s" + +#: sys-utils/dmesg.c:564 term-utils/script.c:304 term-utils/script.c:396 +#, fuzzy +msgid "write failed" +msgstr "寫入失敗:%s" + +#: sys-utils/dmesg.c:1132 +#, fuzzy +msgid "invalid buffer size argument" +msgstr "無效的選項" + +#: sys-utils/dmesg.c:1172 +msgid "" +"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " +"notime options" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:1176 +msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime" +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:1178 +msgid "--reltime can't be used together with --ctime " +msgstr "" + +#: sys-utils/dmesg.c:1192 +#, fuzzy +msgid "read kernel buffer failed" +msgstr "讀取 rtc 時間" + +#: sys-utils/dmesg.c:1205 +#, fuzzy +msgid "unsupported command" +msgstr "沒有命令?\n" + +#: sys-utils/dmesg.c:1211 +#, fuzzy +msgid "klogctl failed" +msgstr "msgctl 失敗" + +#: sys-utils/eject.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] <掛載點>\n" +"\n" +"選項:\n" + +#: sys-utils/eject.c:138 +msgid "" +" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" +" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" +" -d, --default display default device\n" +" -f, --floppy eject floppy\n" +" -F, --force don't care about device type\n" +" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" +" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" +" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" +" -n, --noop don't eject, just show device found\n" +" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" +" -q, --tape eject tape\n" +" -r, --cdrom eject CD-ROM\n" +" -s, --scsi eject SCSI device\n" +" -t, --trayclose close tray\n" +" -T, --traytoggle toggle tray\n" +" -v, --verbose enable verbose output\n" +" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" +" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:162 +msgid "" +"\n" +"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:208 +#, fuzzy +msgid "invalid argument to --auto/-a option" +msgstr "無效的 iflag:%s" + +#: sys-utils/eject.c:212 +msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:216 +#, fuzzy +msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" +msgstr "無效的 iflag:%s" + +#: sys-utils/eject.c:237 +msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:332 +msgid "CD-ROM auto-eject command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:349 +msgid "CD-ROM lock door command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:352 +msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:354 +msgid "CD-Drive may be ejected with device button" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:365 +msgid "CD-ROM select disc command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:369 +msgid "CD-ROM load from slot command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:371 +msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:389 +msgid "CD-ROM tray close command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:391 +msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:405 +#, fuzzy +msgid "CD-ROM eject unsupported" +msgstr "速度 %d 不受支援" + +#: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096 +msgid "CD-ROM eject command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:439 +msgid "no CD-ROM information available" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:442 +msgid "CD-ROM drive is not ready" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:482 +msgid "CD-ROM select speed command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570 +msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:521 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" +msgstr "%s:無法開啟" + +#: sys-utils/eject.c:536 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to read speed" +msgstr "%s:無法開啟" + +#: sys-utils/eject.c:544 +#, fuzzy +msgid "failed to read speed" +msgstr "讀取時失敗:%s" + +#: sys-utils/eject.c:588 +#, fuzzy +msgid "not an sg device, or old sg driver" +msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s" + +#: sys-utils/eject.c:650 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unmounting" +msgstr "掛載失敗" + +#: sys-utils/eject.c:658 +#, fuzzy +msgid "eject: cannot set user id" +msgstr "無法設定使用者識別號" + +#: sys-utils/eject.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" +msgstr "執行 %s 時失敗" + +#: sys-utils/eject.c:668 +#, fuzzy +msgid "unable to fork" +msgstr "無法開啟 %s" + +#: sys-utils/eject.c:675 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmount of `%s' did not exit normally" +msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" + +#: sys-utils/eject.c:678 +#, fuzzy, c-format +msgid "unmount of `%s' failed\n" +msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" + +#: sys-utils/eject.c:719 +#, fuzzy +msgid "failed to parse mount table" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: mounted on %s" +msgstr "fsck:%s:找不到\n" + +#: sys-utils/eject.c:877 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is removable device" +msgstr " 可移除的" + +#: sys-utils/eject.c:896 +#, c-format +msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:917 +msgid "setting CD-ROM speed to auto" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:919 +#, c-format +msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:946 +#, c-format +msgid "default device: `%s'" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:952 +#, fuzzy, c-format +msgid "using default device `%s'" +msgstr "使用預設值 %u\n" + +#: sys-utils/eject.c:971 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unable to find device" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: sys-utils/eject.c:973 +#, fuzzy, c-format +msgid "device name is `%s'" +msgstr "環路裝置是 %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not mounted" +msgstr "fsck:%s:找不到\n" + +#: sys-utils/eject.c:983 +#, c-format +msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:991 +#, c-format +msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:994 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is whole-disk device" +msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " + +#: sys-utils/eject.c:998 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: is not hot-pluggable device" +msgstr "%s:不是區塊裝置\n" + +#: sys-utils/eject.c:1002 +#, fuzzy, c-format +msgid "device is `%s'" +msgstr "環路裝置是 %s\n" + +#: sys-utils/eject.c:1003 +msgid "exiting due to -n/--noop option" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1017 +#, c-format +msgid "%s: enabling auto-eject mode" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1019 +#, c-format +msgid "%s: disabling auto-eject mode" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1027 +#, c-format +msgid "%s: closing tray" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1036 +#, c-format +msgid "%s: toggling tray" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1045 +#, c-format +msgid "%s: listing CD-ROM speed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1071 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: %s: device in use" +msgstr "%s:%s:裝置忙碌中" + +#: sys-utils/eject.c:1077 +#, c-format +msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1093 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1095 +msgid "CD-ROM eject command succeeded" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1100 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1102 +#, fuzzy +msgid "SCSI eject succeeded" +msgstr "%s 成功。\n" + +#: sys-utils/eject.c:1103 +#, fuzzy +msgid "SCSI eject failed" +msgstr "execv 失敗" + +#: sys-utils/eject.c:1107 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1109 +msgid "floppy eject command succeeded" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1110 +msgid "floppy eject command failed" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1114 +#, c-format +msgid "%s: trying to eject using tape offline command" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1116 +msgid "tape offline command succeeded" +msgstr "" + +#: sys-utils/eject.c:1117 +#, fuzzy +msgid "tape offline command failed" +msgstr "目錄開啟時失敗\n" + +#: sys-utils/eject.c:1121 +#, fuzzy +msgid "unable to eject" +msgstr "執行 %s 時失敗" + +#: sys-utils/fallocate.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <filename>\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:62 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" +" -p, --punch-hole punch holes in the file\n" +" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" +" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" +msgstr "" +" -h, --help 這個說明\n" +" -n, --keep-size 不修改檔案的長度\n" +" -o, --offset <num> 以位元組為單位的配置偏移值\n" +" -l, --length <num> 以位元組為單位的配置長度\n" + +#: sys-utils/fallocate.c:136 +msgid "no length argument specified" +msgstr "未指定任何長度引數" + +#: sys-utils/fallocate.c:138 +msgid "invalid length value specified" +msgstr "指定了無效的長度值" + +#: sys-utils/fallocate.c:140 +msgid "invalid offset value specified" +msgstr "指定了無效的偏移值" + +#: sys-utils/fallocate.c:142 +msgid "no filename specified." +msgstr "未指定任何檔名。" + +#: sys-utils/fallocate.c:147 sys-utils/fsfreeze.c:98 sys-utils/fstrim.c:131 +msgid "unexpected number of arguments" +msgstr "未預期的引數數量" + +#: sys-utils/fallocate.c:167 +msgid "keep size mode (-n option) unsupported" +msgstr "保持大小模式 (-n 選項) 未受支援" + +#: sys-utils/fallocate.c:168 +#, c-format +msgid "%s: fallocate failed" +msgstr "%s:fallocate 失敗" + +#: sys-utils/flock.c:51 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] <file descriptor number>\n" +" %1$s [options] <file> -c <command>\n" +" %1$s [options} <directory> -c <command>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:56 +msgid " -s --shared get a shared lock\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:57 +msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:58 +msgid " -u --unlock remove a lock\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:59 +msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:60 +msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:61 +msgid "" +" -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:62 +msgid "" +" -o --close close file descriptor before running command\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:63 +msgid "" +" -c --command <command> run a single command string through the shell\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/flock.c:86 +#, fuzzy +msgid "timeout cannot be zero" +msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s" + +#: sys-utils/flock.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open lock file %s" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: sys-utils/flock.c:206 +#, fuzzy +msgid "invalid exit code" +msgstr "無效的識別號" + +#: sys-utils/flock.c:226 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s requires exactly one command argument" +msgstr "%s:%s 需要剛好一個指令引數\n" + +#: sys-utils/flock.c:247 +#, fuzzy +msgid "requires file descriptor, file or directory" +msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n" + +#: sys-utils/flock.c:331 sys-utils/swapon.c:291 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid 失敗" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:43 sys-utils/fstrim.c:58 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <mount point>\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] <掛載點>\n" +"\n" +"選項:\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:46 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --help this help\n" +" -f, --freeze freeze the filesystem\n" +" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" +msgstr "" +" -h, --help 這個說明\n" +" -f, --freeze 凍結檔案系統\n" +" -u, --unfreeze 解除檔案系統凍結\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:50 +msgid "" +"\n" +"For more information see fsfreeze(8).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 fsfreeze(8)。\n" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:92 +msgid "no action specified" +msgstr "未指定任何動作" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:94 +msgid "no filename specified" +msgstr "未指定任何檔名" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:112 +#, c-format +msgid "%s: is not a directory" +msgstr "%s:並非目錄" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:118 +#, c-format +msgid "%s: freeze failed" +msgstr "%s:凍結時失敗" + +#: sys-utils/fsfreeze.c:123 +#, c-format +msgid "%s: unfreeze failed" +msgstr "%s:解除凍結時失敗" + +#: sys-utils/fstrim.c:60 +msgid "" +" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" +" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" +" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" +" -v, --verbose print number of discarded bytes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86 +#, fuzzy +msgid "failed to parse length" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:297 text-utils/hexsyntax.c:93 +#, fuzzy +msgid "failed to parse offset" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/fstrim.c:114 +#, fuzzy +msgid "failed to parse minimum extent length" +msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗" + +#: sys-utils/fstrim.c:126 +#, fuzzy +msgid "no mountpoint specified." +msgstr "未指定任何動作" + +#: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:196 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: not a directory" +msgstr "%s:並非目錄" + +#: sys-utils/fstrim.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: FITRIM ioctl failed" +msgstr "%s:寫入失敗" + +#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. +#: sys-utils/fstrim.c:149 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "無法開啟 %s" + +#: sys-utils/hwclock.c:226 +#, c-format +msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" +msgstr "假設硬體時鐘被保持在 %s 時間。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:317 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:316 +msgid "local" +msgstr "本地" + +#: sys-utils/hwclock.c:301 +#, fuzzy +msgid "" +"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" +"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" +msgstr "%s:警告:無法辨識 adjtime 檔案中的第三列\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:310 +#, c-format +msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "最後一次偏差調整已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:312 +#, c-format +msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" +msgstr "最後一次校測已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:314 +#, c-format +msgid "Hardware clock is on %s time\n" +msgstr "硬體時鐘位於 %s 時間\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:341 +#, c-format +msgid "Waiting for clock tick...\n" +msgstr "等候時鐘週期…\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:347 +#, c-format +msgid "...synchronization failed\n" +msgstr "...同步化失敗\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:349 +#, c-format +msgid "...got clock tick\n" +msgstr "…獲得時鐘週期\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:405 +#, c-format +msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" +msgstr "硬體時鐘的無效值:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:414 +#, c-format +msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "硬體時鐘時間:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:448 +#, c-format +msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" +msgstr "從硬體時鐘讀取時間:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:476 +#, c-format +msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" +msgstr "設定硬體時鐘為 %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:482 +#, c-format +msgid "Clock not changed - testing only.\n" +msgstr "時鐘未變更 - 只做為測試。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:540 +#, c-format +msgid "" +"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" +"Delaying further to reach the new time.\n" +msgstr "" +"從參考時間起算已經過 %.6f 秒。\n" +"多延遲一點以達到新的時間。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:576 +#, fuzzy +msgid "" +"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " +"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." +msgstr "" +"硬體時鐘暫存器所包含的值,若非是無效的 (例如某月第 50 日) 就是位於我們可以處" +"理的範圍之外 (例如 2095 年)。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:586 +#, c-format +msgid "%s %.6f seconds\n" +msgstr "%s %.6f 秒\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:617 +#, fuzzy +msgid "No --date option specified." +msgstr "未指定 --date 選項。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:623 +#, fuzzy +msgid "--date argument too long" +msgstr "--date 引數太長\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:630 +#, fuzzy +msgid "" +"The value of the --date option is not a valid date.\n" +"In particular, it contains quotation marks." +msgstr "" +"--date 選項的值並非有效日期。\n" +"尤其是它含有引號。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:638 +#, c-format +msgid "Issuing date command: %s\n" +msgstr "執行日期命令:%s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:642 +msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" +msgstr "無法在 /bin/sh 命令殼中運行「date」程式。popen() 失敗" + +#: sys-utils/hwclock.c:650 +#, c-format +msgid "response from date command = %s\n" +msgstr "日期命令的回應 = %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:652 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned unexpected results.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s" +msgstr "" +"由 %s 所執行的日期命令回傳了未預期的結果。\n" +"命令是:\n" +" %s\n" +"回應是:\n" +" %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:663 +#, c-format +msgid "" +"The date command issued by %s returned something other than an integer where " +"the converted time value was expected.\n" +"The command was:\n" +" %s\n" +"The response was:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"由 %s 所執行的日期命令回傳了一些非整數的東西,而非預期己轉換的時間值。\n" +"命令是:\n" +" %s\n" +"回應是:\n" +"%s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:675 +#, c-format +msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" +msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:707 +#, fuzzy +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " +"System Time from it." +msgstr "硬體時鐘不具有效時間,因而我們無法依其設定系統時間。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:729 sys-utils/hwclock.c:810 +#, c-format +msgid "Calling settimeofday:\n" +msgstr "呼叫 settimeofday:\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:730 sys-utils/hwclock.c:812 +#, c-format +msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" +msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:732 sys-utils/hwclock.c:814 +#, c-format +msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" +msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:818 +#, c-format +msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" +msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:745 sys-utils/hwclock.c:828 +#, fuzzy +msgid "Must be superuser to set system clock." +msgstr "必須是系統管理者才能設定系統時鐘。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:748 sys-utils/hwclock.c:831 +msgid "settimeofday() failed" +msgstr "settimeofday() 失敗" + +#: sys-utils/hwclock.c:785 +#, c-format +msgid "Current system time: %ld = %s\n" +msgstr "目前的系統時間:%ld = %s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:811 +#, c-format +msgid "\tUTC: %s\n" +msgstr "\tUTC:%s\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:860 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " +"garbage.\n" +msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:865 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" +"so history is bad and calibration startover is necessary.\n" +msgstr "" +"無法調整偏差係數,因為最後一次校測時間為零,\n" +"因而不當的歷史記錄使得啟始校測為必要的。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:871 +#, c-format +msgid "" +"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " +"last calibration.\n" +msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:919 +#, c-format +msgid "" +"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " +"of %f seconds/day.\n" +"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" +msgstr "" +"時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n" +"以 %f 秒/天來調整偏差係數\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:965 +#, c-format +msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" +msgstr "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:967 +#, c-format +msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" +msgstr "需要插入 %d 秒並回溯參考 %.6f 秒之前的時間\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:997 +#, c-format +msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" +msgstr "無法更新 adjtime 檔案,因為處於測試模式。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:998 +#, c-format +msgid "" +"Would have written the following to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"將會寫入下列資料到 %s:\n" +"%s" + +#: sys-utils/hwclock.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " +"writing" +msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入" + +#: sys-utils/hwclock.c:1013 sys-utils/hwclock.c:1020 +#, c-format +msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" +msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案" + +#: sys-utils/hwclock.c:1028 +#, fuzzy +msgid "Drift adjustment parameters not updated." +msgstr "偏差調整參數未更新。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1067 +#, fuzzy +msgid "" +"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." +msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1076 +#, c-format +msgid "" +"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." +msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。" + +#: sys-utils/hwclock.c:1098 +#, c-format +msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" +msgstr "所需的調整少於一秒鐘,因而無法設定時鐘。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1123 +#, c-format +msgid "Using %s.\n" +msgstr "正在使用 %s。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1125 +#, c-format +msgid "No usable clock interface found.\n" +msgstr "找不到可用的時鐘介面。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1254 sys-utils/hwclock.c:1260 +#, c-format +msgid "Unable to set system clock.\n" +msgstr "無法設定系統時鐘。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1273 +#, c-format +msgid "" +"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" +msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1302 +#, fuzzy +msgid "" +"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " +"machine.\n" +"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" +"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." +msgstr "" +"只有在 Alpha 機器的內核保留時期值以用於硬體時鐘。\n" +"此一 hwclock 的複本是為了 Alpha 之外的機器所組建\n" +"(因而推測目前無法於 Alpha 機器中執行)。未採行任何動作。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1319 +#, fuzzy +msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." +msgstr "無法從內核取得時期值。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1321 +#, c-format +msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" +msgstr "內核假設時期值為 %lu\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1326 +#, fuzzy +msgid "" +"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " +"value to set it." +msgstr "要設定時期值,您必須使用「epoch」選項以告訴它要設定為何值。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1330 +#, c-format +msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" +msgstr "不將時期設定為 %d - 只限於測試。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1334 +#, c-format +msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" +msgstr "無法在內核中設定時期值。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1363 +msgid " hwclock [function] [option...]\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1365 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Functions:\n" +msgstr "" +"\n" +"選項:\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1366 +msgid "" +" -h, --help show this help text and exit\n" +" -r, --show read hardware clock and print result\n" +" --set set the RTC to the time given with --date\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1369 +msgid "" +" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" +" --systz set the system time based on the current timezone\n" +" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" +" the clock was last set or adjusted\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1375 +msgid "" +" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" +" value given with --epoch\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1379 +msgid "" +" --predict predict RTC reading at time given with --date\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1383 +msgid "" +" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +" --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1386 +msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1389 +#, c-format +msgid "" +" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" +" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" +" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" +" hardware clock's epoch value\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1395 +#, c-format +msgid "" +" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" +" either --utc or --localtime\n" +" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" +" the default is %s\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1399 +msgid "" +" --test do not update anything, just show what would happen\n" +" -D, --debug debugging mode\n" +"\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/hwclock.c:1402 +#, fuzzy +msgid "" +" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" +" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" +"\n" +msgstr "" +" -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n" +" 告訴 hwclock 您所具有的 alpha 類型 (參看 hwclock (8))\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1524 +#, fuzzy +msgid "Unable to connect to audit system" +msgstr "%s:無法與稽核系統連接\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1619 +#, fuzzy +msgid "invalid epoch argument" +msgstr "無效的選項" + +#: sys-utils/hwclock.c:1658 +#, c-format +msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" +msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1667 +#, fuzzy +msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" +msgstr "%s:配合 --noadjfile 使用,您必須指定 --utc 或 --localtime 兩者之一\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1680 +#, fuzzy +msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." +msgstr "無可用的 set-to 時間。 無法設定時鐘。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1695 +#, fuzzy +msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." +msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1699 +#, fuzzy +msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." +msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1703 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." +msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更內核中的硬體時鐘時期。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1726 +#, fuzzy +msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." +msgstr "無法透過任何已知方法去存取硬體時鐘。\n" + +#: sys-utils/hwclock.c:1729 +#, fuzzy +msgid "" +"Use the --debug option to see the details of our search for an access method." +msgstr "使用 --debug 選項以參看我們搜尋存取方法的細節。\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217 +#, c-format +msgid "booted from MILO\n" +msgstr "從 MILO 開機\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229 +#, c-format +msgid "Ruffian BCD clock\n" +msgstr "Ruffian BCD 時鐘\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248 +#, c-format +msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" +msgstr "時鐘通訊埠調整到 0x%x\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264 +#, c-format +msgid "funky TOY!\n" +msgstr "畏縮的玩具!\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292 +#, fuzzy, c-format +msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" +msgstr "%s:基元 %s 於 1000 次反覆運算時失敗!" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" +msgstr "cmos_read():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" +msgstr "cmos_read():讀取資料位址 %X 失敗:%s\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" +msgstr "cmos_write():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:368 +#, fuzzy, c-format +msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" +msgstr "cmos_write():寫入資料位址 %X 失敗:%s\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:644 +#, fuzzy +msgid "I failed to get permission because I didn't try." +msgstr "因為我並未嘗試而無法取得權限。\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:647 +#, fuzzy +msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." +msgstr "%s 無法存取 I/O 連接埠:iopl(3) 呼叫失敗。\n" + +#: sys-utils/hwclock-cmos.c:650 +msgid "Probably you need root privileges.\n" +msgstr "您大概需要系統管理者權限。\n" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:49 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" +msgstr "循環等待自 KDGHWCLK 變更起的時間\n" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:52 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" +msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間失敗" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:74 +msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" +msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:81 sys-utils/hwclock-rtc.c:236 +#, fuzzy +msgid "Timed out waiting for time change." +msgstr "等候時間變更已逾時。\n" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:100 +#, c-format +msgid "ioctl() failed to read time from %s" +msgstr "ioctl() 從 %s 讀取時間失敗" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:136 +msgid "ioctl KDSHWCLK failed" +msgstr "ioctl KDSHWCLK 失敗" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:172 +msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" +msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1" + +#: sys-utils/hwclock-kd.c:176 +msgid "KDGHWCLK ioctl failed" +msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" +msgstr "%s 的 ioctl() 讀取時間失敗。\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217 +#, c-format +msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" +msgstr "循環等候自 %s 變更起的時間\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280 +#, c-format +msgid "%s does not have interrupt functions. " +msgstr "%s 沒有插斷函式。" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:292 +#, c-format +msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "%s 的 read() 等候時鐘週期失敗" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317 +#, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" +msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" +msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期已逾時\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:331 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" +msgstr "%s 的 ioctl() 關閉更新插斷失敗" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:335 +#, c-format +msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" +msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389 +#, fuzzy, c-format +msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." +msgstr "%s 的 ioctl() 設定時間失敗。\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:395 +#, c-format +msgid "ioctl(%s) was successful.\n" +msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:436 sys-utils/hwclock-rtc.c:483 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " +"device driver via the device special file %s. This file does not exist on " +"this system." +msgstr "" +"要操控內核中的時期值,我們必須透過裝置特定檔案 %s 來存取 Linux 'rtc' 裝置驅動" +"程式。這個檔案不存在於此系統。\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" +msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454 +#, c-format +msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" +msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld。\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474 +#, fuzzy, c-format +msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" +msgstr "epoch 值不可以少於 1900。您要求的是 %ld\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493 +#, c-format +msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" +msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." +msgstr "用於 %s 的內核裝置驅動程式沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。\n" + +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:503 +#, c-format +msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" +msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗" + +#: sys-utils/ipcmk.c:70 +msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:71 +msgid "" +" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:72 +#, fuzzy +msgid " -Q, --queue create message queue\n" +msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:73 +msgid "" +" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcmk.c:107 sys-utils/losetup.c:317 +#, fuzzy +msgid "failed to parse size" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: sys-utils/ipcmk.c:114 +#, fuzzy +msgid "failed to parse elements" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/ipcmk.c:138 +msgid "create share memory failed" +msgstr "建立共享記憶體時失敗" + +#: sys-utils/ipcmk.c:140 +#, c-format +msgid "Shared memory id: %d\n" +msgstr "共用記憶體識別號:%d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:146 +msgid "create message queue failed" +msgstr "建立訊息佇列時失敗" + +#: sys-utils/ipcmk.c:148 +#, c-format +msgid "Message queue id: %d\n" +msgstr "訊息佇列識別號:%d\n" + +#: sys-utils/ipcmk.c:154 +msgid "create semaphore failed" +msgstr "建立號誌時失敗" + +#: sys-utils/ipcmk.c:156 +#, c-format +msgid "Semaphore id: %d\n" +msgstr "號誌識別號:%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:53 +msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:54 +msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:55 +msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:56 +msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:57 +msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:58 +msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:59 +msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcrm.c:60 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" +msgstr "" +"\n" +"共用記憶體資料段 shmid = %d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing message queue id `%d'\n" +msgstr "訊息佇列識別號:%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing semaphore id `%d'\n" +msgstr "號誌識別號:%d\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216 +msgid "permission denied for key" +msgstr "權限被拒用於鍵值" + +#: sys-utils/ipcrm.c:102 +msgid "permission denied for id" +msgstr "權限被拒用於識別號" + +#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222 +msgid "invalid key" +msgstr "無效的鍵值" + +#: sys-utils/ipcrm.c:105 +msgid "invalid id" +msgstr "無效的識別號" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219 +msgid "already removed key" +msgstr "已經移除的鍵值" + +#: sys-utils/ipcrm.c:108 +msgid "already removed id" +msgstr "已經移除的識別號" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225 +#, fuzzy +msgid "key failed" +msgstr "搜尋失敗" + +#: sys-utils/ipcrm.c:111 +#, fuzzy +msgid "id failed" +msgstr "setuid() 失敗" + +#: sys-utils/ipcrm.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid id: %s" +msgstr "無效的識別號:%s\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:685 term-utils/agetty.c:694 +#, fuzzy +msgid "not enough arguments" +msgstr "引數不足" + +#: sys-utils/ipcrm.c:161 +#, c-format +msgid "resource(s) deleted\n" +msgstr "資源已刪除\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "illegal key (%s)" +msgstr "%s:不合法的鍵值 (%s)\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:252 +#, fuzzy +msgid "kernel not configured for shared memory" +msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:265 +#, fuzzy +msgid "kernel not configured for semaphores" +msgstr "內核未組配用於號誌\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:279 +#, fuzzy +msgid "kernel not configured for message queues" +msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n" + +#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown argument: %s" +msgstr "%s:不明的引數:%s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:122 +#, fuzzy +msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" +msgstr "" +" -h 顯示這個說明\n" +" -i id 印出由 id 標識出的資源細節\n" +"\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:126 +#, fuzzy +msgid "Resource options:\n" +msgstr "危險選項:" + +#: sys-utils/ipcs.c:127 +msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:128 +msgid " -q, --queues message queues\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:129 +msgid " -s, --semaphores semaphores\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:130 +msgid " -a, --all all (default)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:132 +msgid "Output format:\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:133 +msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:134 +msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:135 +msgid " -c, --creator show creator and owner\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:136 +msgid " -l, --limits show resource limits\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:137 +msgid " -u, --summary show status summary\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:278 +#, c-format +msgid "kernel not configured for shared memory\n" +msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:284 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" +msgstr "------ 共用記憶體限度 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:291 +#, c-format +msgid "max number of segments = %lu\n" +msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:293 +#, c-format +msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" +msgstr "最大資料段大小 (千位元組) = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:295 +#, c-format +msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" +msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:297 +#, c-format +msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" +msgstr "最小資料段大小 (位元組) = %lu\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:302 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Status --------\n" +msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:314 +#, c-format +msgid "" +"segments allocated %d\n" +"pages allocated %ld\n" +"pages resident %ld\n" +"pages swapped %ld\n" +"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ipcs.c:327 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ 共用記憶體資料段建立者/擁有者 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 +#: sys-utils/ipcs.c:348 +msgid "shmid" +msgstr "shmid" + +#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:448 +#: sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:563 +msgid "perms" +msgstr "perms" + +#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545 +msgid "cuid" +msgstr "cuid" + +#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545 +msgid "cgid" +msgstr "cgid" + +#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545 +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:545 +msgid "gid" +msgstr "gid" + +#: sys-utils/ipcs.c:333 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" +msgstr "------ 共用記憶體附加/卸離/變更 次數 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/ipcs.c:348 +#: sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:551 +#: sys-utils/ipcs.c:557 sys-utils/ipcs.c:563 +msgid "owner" +msgstr "擁有者" + +#: sys-utils/ipcs.c:335 +msgid "attached" +msgstr "已附加" + +#: sys-utils/ipcs.c:335 +msgid "detached" +msgstr "已卸離" + +#: sys-utils/ipcs.c:336 +msgid "changed" +msgstr "已變更" + +#: sys-utils/ipcs.c:340 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" +msgstr "------ 共用記憶體建立者/最後操作 PIDs --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:342 +msgid "cpid" +msgstr "cpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:342 +msgid "lpid" +msgstr "lpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:346 +#, c-format +msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" +msgstr "------ 共用記憶體資料段 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/ipcs.c:463 sys-utils/ipcs.c:563 +msgid "key" +msgstr "鍵值" + +#: sys-utils/ipcs.c:348 sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 +#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "bytes" +msgstr "位元組" + +#: sys-utils/ipcs.c:349 +msgid "nattch" +msgstr "使用數" + +#: sys-utils/ipcs.c:349 +msgid "status" +msgstr "狀態" + +#: sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 sys-utils/ipcs.c:374 +#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:486 sys-utils/ipcs.c:584 +#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:638 +#: sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:667 sys-utils/ipcs.c:669 +#: sys-utils/ipcs.c:671 sys-utils/ipcs.c:694 +msgid "Not set" +msgstr "未設定" + +#: sys-utils/ipcs.c:402 +msgid "dest" +msgstr "目標" + +#: sys-utils/ipcs.c:403 +msgid "locked" +msgstr "已鎖定" + +#: sys-utils/ipcs.c:422 +#, c-format +msgid "kernel not configured for semaphores\n" +msgstr "內核未組配用於號誌\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:428 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Limits --------\n" +msgstr "------ 號誌限度 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:432 +#, c-format +msgid "max number of arrays = %d\n" +msgstr "最大陣列數量 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:433 +#, c-format +msgid "max semaphores per array = %d\n" +msgstr "各陣列最大號誌 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:434 +#, c-format +msgid "max semaphores system wide = %d\n" +msgstr "系統整體最大號誌 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:435 +#, c-format +msgid "max ops per semop call = %d\n" +msgstr "各 semop 呼叫最大 ops = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:436 +#, c-format +msgid "semaphore max value = %d\n" +msgstr "號誌最大值 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:440 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Status --------\n" +msgstr "------ 號誌狀態 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:441 +#, c-format +msgid "used arrays = %d\n" +msgstr "已用陣列 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:442 +#, c-format +msgid "allocated semaphores = %d\n" +msgstr "已配置號誌 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:446 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ 號誌陣列建立者/擁有者 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:448 sys-utils/ipcs.c:454 sys-utils/ipcs.c:463 +msgid "semid" +msgstr "semid" + +#: sys-utils/ipcs.c:452 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" +msgstr "------ 號誌作業/變更 次數 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:454 +msgid "last-op" +msgstr "最後操作者" + +#: sys-utils/ipcs.c:454 +msgid "last-changed" +msgstr "最後變更者" + +#: sys-utils/ipcs.c:461 +#, c-format +msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" +msgstr "------ 號誌陣列 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:463 +msgid "nsems" +msgstr "nsems" + +#: sys-utils/ipcs.c:521 +#, c-format +msgid "kernel not configured for message queues\n" +msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:529 +#, c-format +msgid "------ Messages Limits --------\n" +msgstr "------ 訊息限度 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:530 +#, c-format +msgid "max queues system wide = %d\n" +msgstr "系統整體最大佇列 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:531 +#, c-format +msgid "max size of message (bytes) = %d\n" +msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:532 +#, c-format +msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" +msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:536 +#, c-format +msgid "------ Messages Status --------\n" +msgstr "------ 訊息狀態 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:537 +#, c-format +msgid "allocated queues = %d\n" +msgstr "已配置佇列 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:538 +#, c-format +msgid "used headers = %d\n" +msgstr "已用標頭 = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:539 +#, c-format +msgid "used space = %d bytes\n" +msgstr "已用空間 = %d 位元組\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:543 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" +msgstr "------ 訊息佇列建立者/擁有者 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:545 sys-utils/ipcs.c:551 sys-utils/ipcs.c:557 +#: sys-utils/ipcs.c:563 +msgid "msqid" +msgstr "msqid" + +#: sys-utils/ipcs.c:549 +#, c-format +msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" +msgstr "------ 訊息佇列發送/接收/變更 次數 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:551 +msgid "send" +msgstr "發送" + +#: sys-utils/ipcs.c:551 +msgid "recv" +msgstr "接收" + +#: sys-utils/ipcs.c:551 +msgid "change" +msgstr "變更" + +#: sys-utils/ipcs.c:555 +#, c-format +msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" +msgstr "------ 訊息佇列 PIDs --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:557 +msgid "lspid" +msgstr "lspid" + +#: sys-utils/ipcs.c:557 +msgid "lrpid" +msgstr "lrpid" + +#: sys-utils/ipcs.c:561 +#, c-format +msgid "------ Message Queues --------\n" +msgstr "------ 訊息佇列 --------\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:564 +msgid "used-bytes" +msgstr "已用位元組" + +#: sys-utils/ipcs.c:564 +msgid "messages" +msgstr "訊息" + +#: sys-utils/ipcs.c:627 +msgid "shmctl failed" +msgstr "shmctl 失敗" + +#: sys-utils/ipcs.c:629 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Shared memory Segment shmid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"共用記憶體資料段 shmid = %d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:632 +#, c-format +msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" +msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" +msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:637 +#, c-format +msgid "att_time=%-26.24s\n" +msgstr "att_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:639 +#, c-format +msgid "det_time=%-26.24s\n" +msgstr "det_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:641 sys-utils/ipcs.c:670 +#, c-format +msgid "change_time=%-26.24s\n" +msgstr "change_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:653 +msgid "msgctl failed" +msgstr "msgctl 失敗" + +#: sys-utils/ipcs.c:655 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message Queue msqid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"訊息佇列 msqid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:656 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" +msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:658 +#, c-format +msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" +msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:666 +#, c-format +msgid "send_time=%-26.24s\n" +msgstr "send_time =%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:668 +#, c-format +msgid "rcv_time=%-26.24s\n" +msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:685 sys-utils/ipcs.c:707 +msgid "semctl failed" +msgstr "semctl 失敗" + +#: sys-utils/ipcs.c:687 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Semaphore Array semid=%d\n" +msgstr "" +"\n" +"號誌陣列 semid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:688 +#, fuzzy, c-format +msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" +msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:690 +#, c-format +msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" +msgstr "模式=%#o, access_perms=%#o\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:692 +#, c-format +msgid "nsems = %ld\n" +msgstr "nsems = %ld\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:693 +#, c-format +msgid "otime = %-26.24s\n" +msgstr "otime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:695 +#, c-format +msgid "ctime = %-26.24s\n" +msgstr "ctime = %-26.24s\n" + +#: sys-utils/ipcs.c:698 +msgid "semnum" +msgstr "semnum" + +#: sys-utils/ipcs.c:698 +msgid "value" +msgstr "值" + +#: sys-utils/ipcs.c:698 +msgid "ncount" +msgstr "ncount" + +#: sys-utils/ipcs.c:698 +msgid "zcount" +msgstr "zcount" + +#: sys-utils/ipcs.c:698 +msgid "pid" +msgstr "pid" + +#: sys-utils/ldattach.c:144 +#, fuzzy +msgid "invalid iflag" +msgstr "無效的 iflag:%s" + +#: sys-utils/ldattach.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:163 +msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:164 +msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:165 +msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:166 +msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:167 +msgid " -n, --noparity set parity to none\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:168 +msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:169 +msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:170 +msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:171 +msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:172 +msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/ldattach.c:177 +msgid "" +"\n" +"Known <ldisc> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"已知 <ldisc> 名稱:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:179 +msgid "" +"\n" +"Known <iflag> names:\n" +msgstr "" +"\n" +"已知 <iflag> 名稱:\n" + +#: sys-utils/ldattach.c:266 +#, fuzzy +msgid "invalid speed argument" +msgstr "無效的選項" + +#: sys-utils/ldattach.c:277 +msgid "invalid option" +msgstr "無效的選項" + +#: sys-utils/ldattach.c:288 +#, fuzzy +msgid "invalid line discipline argument" +msgstr "無效的線路規律:%s" + +#: sys-utils/ldattach.c:295 +#, c-format +msgid "%s is not a serial line" +msgstr "%s 並非序列線路" + +#: sys-utils/ldattach.c:302 +#, c-format +msgid "cannot get terminal attributes for %s" +msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:305 +#, c-format +msgid "speed %d unsupported" +msgstr "速度 %d 不受支援" + +#: sys-utils/ldattach.c:354 +#, c-format +msgid "cannot set terminal attributes for %s" +msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s" + +#: sys-utils/ldattach.c:361 +msgid "cannot set line discipline" +msgstr "無法設定線路規律" + +#: sys-utils/ldattach.c:367 +msgid "cannot daemonize" +msgstr "無法守護程式化" + +#: sys-utils/losetup.c:62 sys-utils/losetup.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid ", offset %ju" +msgstr ",偏移 %d" + +#: sys-utils/losetup.c:65 sys-utils/losetup.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid ", sizelimit %ju" +msgstr ",大小限制 %<PRIu64>" + +#: sys-utils/losetup.c:85 +#, fuzzy, c-format +msgid ", encryption %s (type %u)" +msgstr ",加密 %s (類型 %<PRIu32>)" + +#: sys-utils/losetup.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: set capacity failed" +msgstr "%s:stat 失敗" + +#: sys-utils/losetup.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: detach failed" +msgstr "%s:stat 失敗" + +#: sys-utils/losetup.c:156 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [<loopdev>]\n" +" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:161 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all list all used devices\n" +" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" +" -D, --detach-all detach all used devices\n" +" -f, --find find first unused device\n" +" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" +" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %1$s loop_device 提供資訊\n" +" %1$s -a | --all 列出所有已用的\n" +" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n" +" %1$s -f | --find 尋找未使用的\n" +" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n" +" %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n" +" %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n" + +#: sys-utils/losetup.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" +" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" +" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" +" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" +" -P, --partscan create partitioned loop device\n" +" -r, --read-only setup read-only loop device\n" +" --show print device name after setup (with -f)\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" +"\n" +"選項:\n" +" -e | --encryption <type> 以指定的 <name/num> 啟用資料加密\n" +" -h | --help 這份說明\n" +" -o | --offset <num> 開始於偏移值 <num> 後進入檔案\n" +" --sizelimit <num> 限制環路為只有 <num> 位元組的檔案\n" +" -p | --pass-fd <num> 從檔案描述編號 <num> 讀取密語\n" +" -r | --read-only 設定唯讀環路裝置\n" +" --show 印出裝置名稱 (配合 -f <file>)\n" +" -v | --verbose 詳細模式\n" +"\n" + +#: sys-utils/losetup.c:198 +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless " +"or invisible for system tools." +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:202 +#, c-format +msgid "" +"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file " +"will be ignored." +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:267 sys-utils/losetup.c:276 sys-utils/losetup.c:341 +#: sys-utils/losetup.c:431 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to use device" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: sys-utils/losetup.c:302 sys-utils/mount.c:839 +msgid "invalid passphrase file descriptor" +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:352 +#, fuzzy +msgid "no loop device specified" +msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次" + +#: sys-utils/losetup.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s failed to use device" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: sys-utils/losetup.c:359 +#, fuzzy +msgid "no file specified" +msgstr "未指定任何檔名" + +#: sys-utils/losetup.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" +msgstr "選項彼此互斥" + +#: sys-utils/losetup.c:371 +msgid "the option --offset is not allowed in this context." +msgstr "" + +#: sys-utils/losetup.c:382 sys-utils/mount.c:115 +#, fuzzy +msgid "couldn't lock into memory" +msgstr "無法鎖入記憶體,即將離開。\n" + +#: sys-utils/losetup.c:391 +#, fuzzy +msgid "not found unused device" +msgstr "找不到做為 %s 的裝置" + +#: sys-utils/losetup.c:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to use backing file" +msgstr "重新讀取分割表" + +#: sys-utils/losetup.c:442 +#, fuzzy +msgid "find unused loop device failed" +msgstr "tunelp:ioctl 失敗" + +#: sys-utils/losetup.c:452 sys-utils/umount.c:227 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:65 +msgid "none" +msgstr "無" + +#: sys-utils/lscpu.c:66 +msgid "para" +msgstr "部份" + +#: sys-utils/lscpu.c:67 +msgid "full" +msgstr "全部" + +#: sys-utils/lscpu.c:110 +msgid "horizontal" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:111 +msgid "vertical" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:237 +msgid "logical CPU number" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:238 +#, fuzzy +msgid "logical core number" +msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" + +#: sys-utils/lscpu.c:239 +#, fuzzy +msgid "logical socket number" +msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" + +#: sys-utils/lscpu.c:240 +msgid "logical NUMA node number" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:241 +msgid "logical book number" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:242 +msgid "shows how caches are shared between CPUs" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:243 +msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:244 +msgid "physical address of a CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:245 +msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:246 +msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:340 +msgid "error: uname failed" +msgstr "錯誤:uname 失敗" + +#: sys-utils/lscpu.c:551 +#, fuzzy +msgid "failed to allocate memory" +msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" + +#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873 +#, c-format +msgid "Y" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:863 sys-utils/lscpu.c:873 +#, fuzzy, c-format +msgid "N" +msgstr "NC" + +#: sys-utils/lscpu.c:947 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" +"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" +"# starting from zero.\n" +msgstr "" +"# 下列是剖析格式,它可以被送入其他\n" +"# 程式。每一欄中每個不同的項目有從零開始的\n" +"# 唯一識別號。\n" +"# CPU,核心,通訊端,節點" + +#: sys-utils/lscpu.c:1081 +msgid "Architecture:" +msgstr "架構:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1095 +msgid "CPU op-mode(s):" +msgstr "CPU 作業模式:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1098 sys-utils/lscpu.c:1100 +msgid "Byte Order:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1102 +#, fuzzy +msgid "CPU(s):" +msgstr "CPU 通訊端:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1105 +msgid "On-line CPU(s) mask:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1106 +msgid "On-line CPU(s) list:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1124 +msgid "Off-line CPU(s) mask:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1125 +msgid "Off-line CPU(s) list:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1156 +msgid "Thread(s) per core:" +msgstr "每核心執行緒數:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1157 +msgid "Core(s) per socket:" +msgstr "每通訊端核心數:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1160 +#, fuzzy +msgid "Socket(s) per book:" +msgstr "每通訊端核心數:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1162 +msgid "Book(s):" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1164 +#, fuzzy +msgid "Socket(s):" +msgstr "CPU 通訊端:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1168 +msgid "NUMA node(s):" +msgstr "NUMA 節點:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1170 +msgid "Vendor ID:" +msgstr "供應商識別號:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1172 +msgid "CPU family:" +msgstr "CPU 家族:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1174 +msgid "Model:" +msgstr "型號:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1176 +msgid "Stepping:" +msgstr "製程:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1178 +msgid "CPU MHz:" +msgstr "CPU MHz:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1180 +msgid "BogoMIPS:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1183 sys-utils/lscpu.c:1185 +msgid "Virtualization:" +msgstr "虛擬:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1188 +#, fuzzy +msgid "Hypervisor:" +msgstr "Hypervisor 供應商:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1190 +msgid "Hypervisor vendor:" +msgstr "Hypervisor 供應商:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1191 +msgid "Virtualization type:" +msgstr "虛擬型態:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1194 +msgid "Dispatching mode:" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1200 +#, c-format +msgid "%s cache:" +msgstr "%s 快取:" + +#: sys-utils/lscpu.c:1206 +#, c-format +msgid "NUMA node%d CPU(s):" +msgstr "NUMA node%d CPU(s):" + +#: sys-utils/lscpu.c:1220 +msgid "" +" -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" +" -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" +" -c, --offline print offline CPUs only\n" +" -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" +" -h, --help print this help\n" +" -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" +" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/lscpu.c:1235 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more details see lscpu(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" + +#: sys-utils/lscpu.c:1325 +#, c-format +msgid "" +"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --" +"extended or --parsable.\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" +msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" + +#: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "only root can do that (effective UID is %u)" +msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" + +#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "only root can use \"--%s\" option" +msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" + +#: sys-utils/mount.c:75 sys-utils/umount.c:120 +#, fuzzy +msgid "only root can do that" +msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" + +#: sys-utils/mount.c:86 sys-utils/umount.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s from %s (libmount %s" +msgstr "%s 來自 %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:103 sys-utils/umount.c:43 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." +msgstr "剖析錯誤發生於列號:" + +#: sys-utils/mount.c:158 +#, fuzzy +msgid "failed to read mtab" +msgstr "讀取時失敗:%s" + +#: sys-utils/mount.c:220 sys-utils/umount.c:251 +#, c-format +msgid "%-25s: ignored\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:221 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-25s: already mounted\n" +msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:367 +#, fuzzy, c-format +msgid "only root can mount %s on %s" +msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" + +#: sys-utils/mount.c:370 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already mounted" +msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find %s in %s" +msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" + +#: sys-utils/mount.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find mountpoint %s in %s" +msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" + +#: sys-utils/mount.c:384 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find mount source %s in %s" +msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" + +#: sys-utils/mount.c:389 +#, fuzzy +msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" +msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定" + +#: sys-utils/mount.c:392 +#, fuzzy +msgid "you must specify the filesystem type" +msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型" + +#: sys-utils/mount.c:396 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find %s" +msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:398 +#, fuzzy +msgid "mount source not defined" +msgstr "mount:掛載時失敗" + +#: sys-utils/mount.c:402 sys-utils/mount.c:404 +#, fuzzy +msgid "failed to parse mount options" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/mount.c:410 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: sys-utils/mount.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: mount failed" +msgstr "掛載失敗" + +#: sys-utils/mount.c:426 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" +msgstr "mount:掛載時失敗" + +#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:495 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point %s is not a directory" +msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄" + +#: sys-utils/mount.c:447 +#, fuzzy +msgid "must be superuser to use mount" +msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載" + +#: sys-utils/mount.c:455 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is busy" +msgstr "mount:%s 忙碌中" + +#: sys-utils/mount.c:459 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is already mounted or %s busy" +msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中" + +#: sys-utils/mount.c:471 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s is already mounted on %s\n" +msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" + +#: sys-utils/mount.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point %s does not exist" +msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" + +#: sys-utils/mount.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" +msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結" + +#: sys-utils/mount.c:486 +#, fuzzy, c-format +msgid "special device %s does not exist" +msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在" + +#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:504 +#, fuzzy +msgid "mount(2) failed" +msgstr "掛載失敗" + +#: sys-utils/mount.c:500 +#, fuzzy, c-format +msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" +msgstr "" +"mount:特殊裝置 %s 不存在\n" +" (路徑前綴並非目錄)\n" + +#: sys-utils/mount.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not mounted or bad option" +msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" + +#: sys-utils/mount.c:512 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not mountpoint or bad option" +msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" + +#: sys-utils/mount.c:514 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" +" missing codepage or helper program, or other error" +msgstr "" +"mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n" +" 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤" + +#: sys-utils/mount.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" +" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" +msgstr "" +" (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n" +" 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)" + +#: sys-utils/mount.c:524 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" In some cases useful info is found in syslog - try\n" +" dmesg | tail or so\n" +msgstr "" +" 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n" +" dmesg | tail 之類命令\n" + +#: sys-utils/mount.c:533 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't read superblock" +msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" + +#: sys-utils/mount.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown filesystem type '%s'" +msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" + +#: sys-utils/mount.c:545 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" +msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?" + +#: sys-utils/mount.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"the kernel does not recognize %s as a block device\n" +" (maybe `modprobe driver'?)" +msgstr "" +"mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n" +" (也許要用「modprobe driver」?)" + +#: sys-utils/mount.c:550 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" +msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)" + +#: sys-utils/mount.c:552 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s is not a block device" +msgstr "%s:不是區塊裝置\n" + +#: sys-utils/mount.c:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a valid block device" +msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置" + +#: sys-utils/mount.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot mount %s read-only" +msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s" + +#: sys-utils/mount.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" +msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標" + +#: sys-utils/mount.c:571 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" +msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的" + +#: sys-utils/mount.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is write-protected, mounting read-only" +msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載" + +#: sys-utils/mount.c:587 +#, fuzzy, c-format +msgid "no medium found on %s" +msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體" + +#: sys-utils/mount.c:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "mount %s on %s failed" +msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" + +#: sys-utils/mount.c:613 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to parse" +msgstr "%s:無法開啟" + +#: sys-utils/mount.c:622 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-lhV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" +" %1$s [options] <source> <directory>\n" +" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %1$s [選項]\n" +" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" +" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" +" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" + +#: sys-utils/mount.c:631 +#, c-format +msgid "" +" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" +" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" +" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" +" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:637 +#, c-format +msgid "" +" -h, --help display this help text and exit\n" +" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" +" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" +" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:642 +#, c-format +msgid "" +" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" +" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +" -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n" +" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:648 +#, c-format +msgid "" +" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" +" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:651 +#, c-format +msgid "" +" -v, --verbose say what is being done\n" +" -V, --version display version information and exit\n" +" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:660 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Source:\n" +" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:669 +#, c-format +msgid "" +" <device> specifies device by path\n" +" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" +" <file> regular file for loopdev setup\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:674 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Operations:\n" +" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" +" -M, --move move a subtree to some other place\n" +" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:679 +#, c-format +msgid "" +" --make-shared mark a subtree as shared\n" +" --make-slave mark a subtree as slave\n" +" --make-private mark a subtree as private\n" +" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:684 +#, c-format +msgid "" +" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" +" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" +" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" +" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mount.c:775 sys-utils/umount.c:318 +#, fuzzy +msgid "libmount context allocation failed" +msgstr "mount:掛載時失敗" + +#: sys-utils/mount.c:815 sys-utils/mount.c:826 sys-utils/mount.c:831 +#, fuzzy +msgid "failed to append options" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: sys-utils/mount.c:835 sys-utils/umount.c:363 +#, fuzzy +msgid "failed to set options pattern" +msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" + +#: sys-utils/mountpoint.c:118 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-qd] /path/to/directory\n" +" %1$s -x /dev/device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mountpoint.c:122 +msgid "" +" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" +" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" +" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/mountpoint.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a mountpoint\n" +msgstr "%s:並非目錄" + +#: sys-utils/mountpoint.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is a mountpoint\n" +msgstr "%s 已掛載。\t" + +#: sys-utils/pivot_root.c:33 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] new_root put_old\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] <掛載點>\n" +"\n" +"選項:\n" + +#: sys-utils/pivot_root.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/prlimit.c:70 +msgid "address space limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:71 +#, fuzzy +msgid "max core file size" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74 +#, fuzzy +msgid "blocks" +msgstr "%ld 區塊\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:72 +#, fuzzy +msgid "CPU time" +msgstr "CPU 清單" + +#: sys-utils/prlimit.c:72 +#, fuzzy +msgid "seconds" +msgstr "DOS 次級" + +#: sys-utils/prlimit.c:73 +msgid "max data size" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:74 +#, fuzzy +msgid "max file size" +msgstr "不當的 inode 大小" + +#: sys-utils/prlimit.c:75 +#, fuzzy +msgid "max number of file locks held" +msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:76 +msgid "max locked-in-memory address space" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:77 +msgid "max bytes in POSIX mqueues" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:78 +msgid "max nice prio allowed to raise" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:79 +#, fuzzy +msgid "max number of open files" +msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:80 +#, fuzzy +msgid "max number of processes" +msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:81 +msgid "max resident set size" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:81 +#, fuzzy +msgid "pages" +msgstr "訊息" + +#: sys-utils/prlimit.c:82 +#, fuzzy +msgid "max real-time priority" +msgstr "getpriority" + +#: sys-utils/prlimit.c:83 +msgid "timeout for real-time tasks" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:83 +msgid "microsecs" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:84 +#, fuzzy +msgid "max number of pending signals" +msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:85 +msgid "max stack size" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:116 +#, fuzzy +msgid "resource name" +msgstr "不合法的使用者名稱" + +#: sys-utils/prlimit.c:117 +#, fuzzy +msgid "resource description" +msgstr "區塊裝置 " + +#: sys-utils/prlimit.c:118 +msgid "soft limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:119 +msgid "hard limit (ceiling)" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:120 +#, fuzzy +msgid "units" +msgstr "單位" + +#: sys-utils/prlimit.c:156 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [-p PID]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項]\n" +"\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:158 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] COMMAND\n" +msgstr "用法:%s [選項]\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"General Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"選項:\n" + +#: sys-utils/prlimit.c:161 +msgid "" +" -p, --pid <pid> process id\n" +" -o, --output <list> define which output columns to use\n" +" --noheadings don't print headings\n" +" --raw use the raw output format\n" +" --verbose verbose output\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:169 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Resources Options:\n" +msgstr "危險選項:" + +#: sys-utils/prlimit.c:170 +msgid "" +" -c, --core maximum size of core files created\n" +" -d, --data maximum size of a process's data segment\n" +" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" +" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" +" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" +" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" +" -m, --rss maximum resident set size\n" +" -n, --nofile maximum number of open files\n" +" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" +" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" +" -s, --stack maximum stack size\n" +" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" +" -u, --nproc maximum number of user processes\n" +" -v, --as size of virtual memory\n" +" -x, --locks maximum number of file locks\n" +" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" +" under real-time scheduling\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get old %s limit" +msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗" + +#: sys-utils/prlimit.c:344 +#, c-format +msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:351 +#, c-format +msgid "New %s limit: " +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:353 sys-utils/prlimit.c:358 +msgid "unlimited" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set the %s resource limit" +msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" + +#: sys-utils/prlimit.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get the %s resource limit" +msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗" + +#: sys-utils/prlimit.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s limit" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/prlimit.c:582 +msgid "option --pid may be specified only once" +msgstr "" + +#: sys-utils/prlimit.c:613 +#, fuzzy +msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" +msgstr "選項彼此互斥" + +#: sys-utils/readprofile.c:108 +#, c-format +msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:110 +#, fuzzy, c-format +msgid " \"%s\")\n" +msgstr " 第一個 最後的\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:112 +#, c-format +msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:113 +msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:114 +#, fuzzy +msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" +msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:115 +#, fuzzy +msgid " -v, --verbose print verbose data\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:116 +#, fuzzy +msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" +msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:117 +msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:118 +msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:119 +#, fuzzy +msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" +msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:120 +msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/readprofile.c:237 +#, fuzzy, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s" + +#: sys-utils/readprofile.c:268 +#, fuzzy +msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." +msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 以強制原生位元組次序。\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:283 +#, c-format +msgid "Sampling_step: %i\n" +msgstr "取樣率:%i\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s(%i): wrong map line" +msgstr "%s: %s(%i):錯誤對映列\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "can't find \"_stext\" in %s" +msgstr "%s:在 %s 中找不到「_stext」\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:343 +#, fuzzy +msgid "profile address out of range. Wrong map file?" +msgstr "%s:側寫檔位址超出範圍。錯誤的對映檔案?\n" + +#: sys-utils/readprofile.c:401 +msgid "total" +msgstr "總計" + +#: sys-utils/renice.c:57 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" +" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" +" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" renice [-n] 優先權 [-p|--pid] pid [... pid]\n" +" renice [-n] 優先權 -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" +" renice [-n] 優先權 -u|--user 使用者 [...使用者]\n" +" renice -h | --help\n" +" renice -v | --version\n" +"\n" + +#: sys-utils/renice.c:63 +msgid "" +" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" +" -h, --help print help\n" +" -n, --priority <num> set the nice increment value\n" +" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n" +" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" +" -v, --version print version\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/renice.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"For more information see renice(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n" + +#: sys-utils/renice.c:102 +#, c-format +msgid "renice from %s\n" +msgstr "renice 自 %s\n" + +#: sys-utils/renice.c:139 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown user %s" +msgstr "不明直欄:%s" + +#: sys-utils/renice.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad value %s" +msgstr "不當的逾時設定值:%s" + +#: sys-utils/renice.c:158 +msgid "process ID" +msgstr "" + +#: sys-utils/renice.c:161 +#, fuzzy +msgid "user ID" +msgstr "使用者" + +#: sys-utils/renice.c:163 +msgid "process group ID" +msgstr "" + +#: sys-utils/renice.c:168 sys-utils/renice.c:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get priority for %d (%s)" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/renice.c:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set priority for %d (%s)" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/renice.c:182 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" +msgstr "%d: 舊的優先權 %d, 新的優先權 %d\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:92 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" +" -n, --dry-run does everything, but suspend\n" +" -l, --local RTC uses local timezone\n" +" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" +" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" +" -t, --time <time_t> time to wake\n" +" -u, --utc RTC uses UTC\n" +" -v, --verbose verbose messages\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項]\n" +" -d | --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n" +" -n | --dry-run 全部執行,但是懸置\n" +" -l | --local RTC 使用本地時區\n" +" -m | --mode standby|mem|... 暫停模式\n" +" -s | --seconds <seconds> 幾秒後暫停\n" +" -t | --time <time_t> 喚醒的時間\n" +" -u | --utc RTC 使用 UTC\n" +" -v | --verbose 詳細的訊息\n" +" -V | --version 顯示版本\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:156 +#, fuzzy +msgid "read rtc time failed" +msgstr "讀取 rtc 時間" + +#: sys-utils/rtcwake.c:161 +#, fuzzy +msgid "read system time failed" +msgstr "讀取系統時間" + +#: sys-utils/rtcwake.c:179 +#, fuzzy +msgid "convert rtc time failed" +msgstr "轉換 rtc 時間" + +#: sys-utils/rtcwake.c:239 +#, fuzzy +msgid "set rtc alarm failed" +msgstr "設定 rtc 警示" + +#: sys-utils/rtcwake.c:243 +#, fuzzy +msgid "enable rtc alarm failed" +msgstr "啟用 rtc 警示" + +#: sys-utils/rtcwake.c:248 +#, fuzzy +msgid "set rtc wake alarm failed" +msgstr "設定 rtc 喚醒警示" + +#: sys-utils/rtcwake.c:351 +#, fuzzy +msgid "read rtc alarm failed" +msgstr "啟用 rtc 警示" + +#: sys-utils/rtcwake.c:357 +#, c-format +msgid "alarm: off\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:374 +#, fuzzy +msgid "convert time failed" +msgstr "轉換 rtc 時間" + +#: sys-utils/rtcwake.c:381 +#, c-format +msgid "alarm: on %s" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:438 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized suspend state '%s'" +msgstr "%s:無法辨識的懸置狀態「%s」\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:448 +#, fuzzy +msgid "invalid seconds argument" +msgstr "無效的選項" + +#: sys-utils/rtcwake.c:455 +#, fuzzy +msgid "invalid time argument" +msgstr "無效的選項" + +#: sys-utils/rtcwake.c:479 +#, c-format +msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" +msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC ...\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:485 +#, c-format +msgid "Using UTC time.\n" +msgstr "使用 UTC 時間。\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:486 +#, c-format +msgid "Using local time.\n" +msgstr "使用當地時間。\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:491 +#, fuzzy +msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" +msgstr "%s:必須提供喚醒時間\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not enabled for wakeup events" +msgstr "%s: %s 未啟用喚醒事件\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:523 +#, c-format +msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" +msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:529 +#, c-format +msgid "suspend to \"%s\" unavailable" +msgstr "" + +#: sys-utils/rtcwake.c:537 +#, fuzzy, c-format +msgid "time doesn't go backward to %s" +msgstr "%s:時間無法後退到 %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:547 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: wakeup using %s at %s" +msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:551 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" +msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:560 +#, c-format +msgid "suspend mode: no; leaving\n" +msgstr "懸置模式:無;離開\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:568 +#, c-format +msgid "suspend mode: off; executing %s\n" +msgstr "懸置模式:關閉;執行 %s\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:578 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "執行 %s 時失敗" + +#: sys-utils/rtcwake.c:586 +#, c-format +msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" +msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:592 +#, fuzzy +msgid "rtc read failed" +msgstr "讀取失敗:%s" + +#: sys-utils/rtcwake.c:603 +#, c-format +msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" +msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" +msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:614 +#, c-format +msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" +msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n" + +#: sys-utils/rtcwake.c:620 +#, fuzzy +msgid "disable rtc alarm interrupt failed" +msgstr "停用 rtc 警示插斷" + +#: sys-utils/setarch.c:52 +#, c-format +msgid "Switching on %s.\n" +msgstr "切換於 %s。\n" + +#: sys-utils/setarch.c:94 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" +msgstr "" +"用法:%s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n" +"\n" +"選項:\n" + +#: sys-utils/setarch.c:100 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -v, --verbose says what options are being switched on\n" +" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " +"space\n" +" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" +" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" +" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" +" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" +" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" +" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" +" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" +" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" +" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " +"GB\n" +" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" +" --uname-2.6 turns on UNAME26\n" +msgstr "" +" -h, --help 顯示這個說明文字\n" +" -v, --verbose 顯示什麼選項正在被切換開啟\n" +" -R, --addr-no-randomize 停用虛擬位址空間的亂數啟始\n" +" -F, --fdpic-funcptrs 將函式指標指到描述元\n" +" -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n" +" -L, --addr-compat-layout 變更虛擬記憶體被配置的方式\n" +" -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n" +" -B, --32bit 打開 ADDR_LIMIT_32BIT\n" +" -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n" +" -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n" +" -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n" +" -3, --3 gb 限制已用的位址空間最大值為 3 GB\n" +" --4 gb 已忽略 (只用於向後相容性)\n" + +#: sys-utils/setarch.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"%s: %s\n" +"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" + +#: sys-utils/setarch.c:128 +#, fuzzy, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information." +msgstr "" +"%s: %s\n" +"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" + +#: sys-utils/setarch.c:206 sys-utils/setarch.c:221 +#, c-format +msgid "%s: Unrecognized architecture" +msgstr "%s:無法辨識的架構" + +#: sys-utils/setarch.c:262 sys-utils/setarch.c:268 +msgid "Not enough arguments" +msgstr "引數不足" + +#: sys-utils/setarch.c:280 sys-utils/setarch.c:341 +#, c-format +msgid "Failed to set personality to %s" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/setsid.c:28 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" + +#: sys-utils/setsid.c:32 +msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/setsid.c:79 +#, fuzzy +msgid "fork" +msgstr "衍生:%s" + +#: sys-utils/setsid.c:90 +#, fuzzy +msgid "setsid failed" +msgstr "setuid() 失敗" + +#: sys-utils/setsid.c:94 +#, fuzzy +msgid "failed to set the controlling terminal" +msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" + +#: sys-utils/setsid.c:97 +#, fuzzy +msgid "execvp failed" +msgstr "execv 失敗" + +#: sys-utils/swapoff.c:32 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapoff %s\n" +msgstr "%s 於 %s\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:44 +msgid "Not superuser." +msgstr "並非系統管理者。" + +#: sys-utils/swapoff.c:47 +#, c-format +msgid "%s: swapoff failed" +msgstr "%s:swapoff 失敗" + +#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:647 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<spec>]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: sys-utils/swapoff.c:71 +msgid "" +" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapoff.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> LABEL of device to be used\n" +" -U <uuid> UUID of device to be used\n" +" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" +" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"<special> 參數:\n" +" {-L 標籤 | LABEL=標籤} 標籤的裝置為使用\n" +" {-U uuid | UUID=uuid} UUID 的裝置為使用\n" +" <device> 要使用的裝置名稱\n" +" <file> 要使用的檔案名稱\n" +"\n" + +#: sys-utils/swapon.c:89 +#, fuzzy +msgid "device file or partition path" +msgstr " d 刪除分割區" + +#: sys-utils/swapon.c:90 +#, fuzzy +msgid "type of the device" +msgstr "路徑 stat 時失敗\n" + +#: sys-utils/swapon.c:91 +#, fuzzy +msgid "size of the swap area" +msgstr "路徑 stat 時失敗\n" + +#: sys-utils/swapon.c:92 +#, fuzzy +msgid "bytes in use" +msgstr "標記為使用中" + +#: sys-utils/swapon.c:93 +#, fuzzy +msgid "swap priority" +msgstr "setpriority" + +#: sys-utils/swapon.c:197 +#, c-format +msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:197 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:263 +#, c-format +msgid "%s: reinitializing the swap." +msgstr "%s:重新初始化交換區。" + +#: sys-utils/swapon.c:283 +msgid "execv failed" +msgstr "execv 失敗" + +#: sys-utils/swapon.c:315 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s:lseek 失敗" + +#: sys-utils/swapon.c:321 +#, c-format +msgid "%s: write signature failed" +msgstr "%s:寫入簽章時失敗" + +#: sys-utils/swapon.c:405 +#, c-format +msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" +msgstr "%s:找到交換區簽章:版本 %d,頁面大小 %d,%s 位元組序" + +#: sys-utils/swapon.c:410 +msgid "different" +msgstr "不同" + +#: sys-utils/swapon.c:410 +msgid "same" +msgstr "相同" + +#: sys-utils/swapon.c:456 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。" + +#: sys-utils/swapon.c:461 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。" + +#: sys-utils/swapon.c:468 +#, c-format +msgid "%s: skipping - it appears to have holes." +msgstr "%s:跳過 - 看來似乎有漏洞。" + +#: sys-utils/swapon.c:482 +#, c-format +msgid "%s: get size failed" +msgstr "%s:取得大小時失敗" + +#: sys-utils/swapon.c:488 +#, c-format +msgid "%s: read swap header failed" +msgstr "%s:讀取交換區頁首失敗" + +#: sys-utils/swapon.c:498 +#, c-format +msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" +msgstr "%s:pagesize=%d,swapsize=%llu,devsize=%llu" + +#: sys-utils/swapon.c:503 +#, c-format +msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" +msgstr "%s:last_page 0x%08llx 大於實際的交換區空間大小" + +#: sys-utils/swapon.c:513 +#, c-format +msgid "%s: swap format pagesize does not match." +msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。" + +#: sys-utils/swapon.c:521 +#, c-format +msgid "" +"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" +msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)" + +#: sys-utils/swapon.c:530 +#, c-format +msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." +msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。" + +#: sys-utils/swapon.c:555 +#, fuzzy, c-format +msgid "swapon %s\n" +msgstr "%s 於 %s\n" + +#: sys-utils/swapon.c:580 +#, c-format +msgid "%s: swapon failed" +msgstr "%s:swapon 失敗" + +#: sys-utils/swapon.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: sys-utils/swapon.c:650 +msgid "" +" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" +" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" +" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" +" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" +" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" +" -s, --summary display summary about used swap devices\n" +" --show[=<columns>] display summary in definable table\n" +" --noheadings don't print headings, use with --show\n" +" --raw use the raw output format, use with --show\n" +" --bytes display swap size in bytes in --show output\n" +" -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/swapon.c:666 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The <spec> parameter:\n" +" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" +" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" +" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" +" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" +" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" +" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" +" <device> name of device to be used\n" +" <file> name of file to be used\n" +msgstr "" +"<special> 參數:\n" +" {-L 標籤 | LABEL=標籤} 標籤的裝置為使用\n" +" {-U uuid | UUID=uuid} UUID 的裝置為使用\n" +" <device> 要使用的裝置名稱\n" +" <file> 要使用的檔案名稱\n" +"\n" + +#: sys-utils/swapon.c:676 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Available columns (for --show):\n" +msgstr "可用命令:\n" + +#: sys-utils/swapon-common.c:62 +#, c-format +msgid "cannot find the device for %s" +msgstr "找不到做為 %s 的裝置" + +#: sys-utils/switch_root.c:57 +#, fuzzy +msgid "failed to open directory" +msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:269 +#, fuzzy +msgid "stat failed" +msgstr "%s:fstat 失敗" + +#: sys-utils/switch_root.c:75 +#, fuzzy +msgid "failed to read directory" +msgstr "%s:並非目錄" + +#: sys-utils/switch_root.c:107 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to unlink %s" +msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to mount moving %s to %s" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: sys-utils/switch_root.c:146 +#, fuzzy, c-format +msgid "forcing unmount of %s" +msgstr "嘗試卸載 %s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:152 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change directory to %s" +msgstr "設定身分為 %s 時失敗" + +#: sys-utils/switch_root.c:160 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to mount moving %s to /" +msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:166 +#, fuzzy +msgid "failed to change root" +msgstr "剖析優先權時失敗" + +#: sys-utils/switch_root.c:185 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" +msgstr "" +"用法:%s [選項] <掛載點>\n" +"\n" +"選項:\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:217 +#, fuzzy +msgid "failed. Sorry." +msgstr "%s 失敗。\n" + +#: sys-utils/switch_root.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#: sys-utils/tunelp.c:83 +msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:84 +msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:85 +msgid "" +" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:86 +msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The +#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is +#. exactly that very same string. +#: sys-utils/tunelp.c:90 +msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:91 +msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:92 +msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:93 +#, fuzzy +msgid " -s, --status query printer status\n" +msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:94 +msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, fuzzy +msgid " -r, --reset reset the port\n" +msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:96 +msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/tunelp.c:109 +#, fuzzy +msgid "bad value" +msgstr "不當的逾時設定值:%s" + +#: sys-utils/tunelp.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s not an lp device" +msgstr "%s: %s 不是 lp 裝置。\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:291 +msgid "LPGETSTATUS error" +msgstr "LPGETSTATUS 錯誤" + +#: sys-utils/tunelp.c:296 +#, c-format +msgid "%s status is %d" +msgstr "%s 狀態為 %d" + +#: sys-utils/tunelp.c:298 +#, c-format +msgid ", busy" +msgstr ",忙碌中" + +#: sys-utils/tunelp.c:300 +#, c-format +msgid ", ready" +msgstr ",就緒" + +#: sys-utils/tunelp.c:302 +#, c-format +msgid ", out of paper" +msgstr ",紙張耗盡" + +#: sys-utils/tunelp.c:304 +#, c-format +msgid ", on-line" +msgstr ",上線" + +#: sys-utils/tunelp.c:306 +#, c-format +msgid ", error" +msgstr ",錯誤" + +#: sys-utils/tunelp.c:312 +#, fuzzy +msgid "ioctl failed" +msgstr "msgctl 失敗" + +#: sys-utils/tunelp.c:322 +msgid "LPGETIRQ error" +msgstr "LPGETIRQ 錯誤" + +#: sys-utils/tunelp.c:327 +#, c-format +msgid "%s using IRQ %d\n" +msgstr "%s 正在使用 IRQ %d\n" + +#: sys-utils/tunelp.c:329 +#, c-format +msgid "%s using polling\n" +msgstr "%s 正在使用輪詢\n" + +#: sys-utils/umount.c:73 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %1$s [-hV]\n" +" %1$s -a [options]\n" +" %1$s [options] <source> | <directory>\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:\n" +" %1$s [選項]\n" +" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" +" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" +" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" + +#: sys-utils/umount.c:80 +#, c-format +msgid "" +" -a, --all umount all filesystems\n" +" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" +" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" +" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" +" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " +"system)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:86 +#, c-format +msgid "" +" -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" +" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" +" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:90 +#, c-format +msgid "" +" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" +" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" +" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" +" -v, --verbose say what is being done\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/umount.c:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: umount failed" +msgstr "掛載失敗" + +#: sys-utils/umount.c:188 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" +msgstr "mount:掛載時失敗" + +#: sys-utils/umount.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid block device" +msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" + +#: sys-utils/umount.c:208 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't write superblock" +msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" + +#: sys-utils/umount.c:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: target is busy.\n" +" (In some cases useful info about processes that use\n" +" the device is found by lsof(8) or fuser(1))" +msgstr "" +"umount:%s:裝置忙碌中。\n" +" (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n" +" 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)" + +#: sys-utils/umount.c:220 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: must be superuser to umount" +msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount" + +#: sys-utils/umount.c:223 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: block devices not permitted on fs" +msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許" + +#: sys-utils/umount.c:272 +#, fuzzy +msgid "failed to set umount target" +msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#: sys-utils/unshare.c:60 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <program> [args...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" + +#: sys-utils/unshare.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mount unshare mounts namespace\n" +" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" +" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" +" -n, --net unshare network namespace\n" +msgstr "" +"以某些自上層分享的命名空間來執行程式\n" +"\n" +" -h, --help 用法資訊 (這個說明)\n" +" -m, --mount 取消分享掛載命名空間\n" +" -u, --uts 取消分享 UTS 命名空間 (主機名稱等項)\n" +" -i, --ipc 取消分享 System V IPC 命名空間\n" +" -n, --net 取消分享網路命名空間\n" + +#: sys-utils/unshare.c:125 +msgid "unshare failed" +msgstr "unshare 失敗" + +#: sys-utils/wdctl.c:44 +msgid "Card previously reset the CPU" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:45 +msgid "External relay 1" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:46 +msgid "External relay 2" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:47 +#, fuzzy +msgid "Fan failed" +msgstr "%s 失敗。\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:48 +msgid "Keep alive ping reply" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:49 +msgid "Supports magic close char" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:50 +msgid "Reset due to CPU overheat" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:51 +msgid "Power over voltage" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:52 +msgid "Power bad/power fault" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:53 +#, fuzzy +msgid "Pretimeout (in seconds)" +msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:54 +#, fuzzy +msgid "Set timeout (in seconds)" +msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:70 +msgid "flag name" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:71 +#, fuzzy +msgid "flag description" +msgstr "區塊裝置 " + +#: sys-utils/wdctl.c:72 +#, fuzzy +msgid "flag status" +msgstr "狀態" + +#: sys-utils/wdctl.c:73 +#, fuzzy +msgid "flag boot status" +msgstr "顯示狀態時失敗:%s" + +#: sys-utils/wdctl.c:74 +#, fuzzy +msgid "watchdog device name" +msgstr "mount:%s: 不明的裝置" + +#: sys-utils/wdctl.c:108 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown flag: %s" +msgstr "%s:不明的引數:%s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<device> ...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:149 +msgid "" +" -f, --flags <list> print selected flags only\n" +" -F, --noflags don't print information about flags\n" +" -I, --noident don't print watchdog identity information\n" +" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" +" -O, --oneline print all information on one line\n" +" -o, --output <list> output columns of the flags\n" +" -r, --raw use raw output format for flags table\n" +" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" +" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" +" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid "The default device is %s.\n" +msgstr "環路裝置是 %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:168 +#, fuzzy +msgid "Available columns:\n" +msgstr "可用命令:\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" +msgstr "%s:不明信號 %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:284 sys-utils/wdctl.c:338 +#, c-format +msgid "%s: watchdog already in use, terminating." +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:298 sys-utils/wdctl.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to disarm watchdog" +msgstr "%s:無法探查裝置" + +#: sys-utils/wdctl.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timeout for %s" +msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to get information about watchdog" +msgstr "%s:無法寫入標籤" + +#: sys-utils/wdctl.c:426 sys-utils/wdctl.c:428 sys-utils/wdctl.c:430 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-15s%2i seconds\n" +msgstr "%s %.6f 秒\n" + +#: sys-utils/wdctl.c:426 +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:428 +#, fuzzy +msgid "Pre-timeout:" +msgstr "已逾時" + +#: sys-utils/wdctl.c:430 +msgid "Timeleft:" +msgstr "" + +#: sys-utils/wdctl.c:564 +#, fuzzy +msgid "Device:" +msgstr "所用裝置" + +#: sys-utils/wdctl.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "%-15s%s [version %x]\n" +msgstr "%s:版本 %s\n" + +#: term-utils/agetty.c:435 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't change root directory %s: %m" +msgstr "%s:無法 exec %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:440 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't change working directory %s: %m" +msgstr "%s:無法 exec %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:445 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: can't change process priority: %m" +msgstr "%s:找不到進程「%s」\n" + +#: term-utils/agetty.c:451 +#, c-format +msgid "%s: can't exec %s: %m" +msgstr "%s:無法 exec %s: %m" + +#: term-utils/agetty.c:480 term-utils/agetty.c:737 term-utils/agetty.c:749 +#: term-utils/agetty.c:1464 term-utils/agetty.c:1824 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to allocate memory: %m" +msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" + +#: term-utils/agetty.c:654 +#, c-format +msgid "bad timeout value: %s" +msgstr "不當的逾時設定值:%s" + +#: term-utils/agetty.c:767 +#, c-format +msgid "bad speed: %s" +msgstr "不當的速度:%s" + +#: term-utils/agetty.c:769 +msgid "too many alternate speeds" +msgstr "太多交替速度" + +#: term-utils/agetty.c:890 term-utils/agetty.c:907 term-utils/agetty.c:947 +#, c-format +msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" +msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m" + +#: term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:915 +#, c-format +msgid "/dev/%s: not a character device" +msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置" + +#: term-utils/agetty.c:962 +#, c-format +msgid "%s: not open for read/write" +msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" + +#: term-utils/agetty.c:981 +#, c-format +msgid "%s: dup problem: %m" +msgstr "%s:dup 問題:%m" + +#: term-utils/agetty.c:1275 +msgid "Num Lock off" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1278 +msgid "Num Lock on" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1281 +msgid "Caps Lock on" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1284 +msgid "Scroll Lock on" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1287 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Hint: %s\n" +"\n" +msgstr "類型:%s\n" + +#: term-utils/agetty.c:1390 +#, c-format +msgid "%s: read: %m" +msgstr "%s:讀取:%m" + +#: term-utils/agetty.c:1444 +#, c-format +msgid "%s: input overrun" +msgstr "%s:輸入超出" + +#: term-utils/agetty.c:1594 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" +" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1599 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -8, --8bits assume 8-bit tty\n" +" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" +" -c, --noreset do not reset control mode\n" +" -f, --issue-file <file> display issue file\n" +" -h, --flow-control enable hardware flow control\n" +" -H, --host <hostname> specify login host\n" +" -i, --noissue do not display issue file\n" +" -I, --init-string <string> set init string\n" +" -l, --login-program <file> specify login program\n" +" -L, --local-line force local line\n" +" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" +" -n, --skip-login do not prompt for login\n" +" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" +" -p, --loginpause wait for any key before the login\n" +" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" +" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" +" -t, --timeout <number> login process timeout\n" +" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" +" -w, --wait-cr wait carriage-return\n" +" --noclear do not clear the screen before prompt\n" +" --nohints do not print hints\n" +" --nonewline do not print a newline before issue\n" +" --no-hostname no hostname at all will be shown\n" +" --long-hostname show full qualified hostname\n" +" --version output version information and exit\n" +" --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: term-utils/agetty.c:1808 +#, c-format +msgid "user" +msgstr "使用者" + +#: term-utils/agetty.c:1808 +#, c-format +msgid "users" +msgstr "使用者" + +#: term-utils/mesg.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [y | n]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項]\n" +"\n" + +#: term-utils/mesg.c:77 +msgid "" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help output help screen and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: term-utils/mesg.c:121 +#, fuzzy +msgid "ttyname failed" +msgstr "unshare 失敗" + +#: term-utils/mesg.c:128 +#, fuzzy +msgid "is y" +msgstr "是 y\n" + +#: term-utils/mesg.c:131 +#, fuzzy +msgid "is n" +msgstr "是 n\n" + +#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "change %s mode failed" +msgstr "建立號誌時失敗" + +#: term-utils/mesg.c:144 +msgid "write access to your terminal is allowed" +msgstr "" + +#: term-utils/mesg.c:150 +msgid "write access to your terminal is denied" +msgstr "" + +#: term-utils/mesg.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "無效的 iflag:%s" + +#: term-utils/script.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"output file `%s' is a link\n" +"Use --force if you really want to use it.\n" +"Program not started." +msgstr "" +"警告:「%s」是一個鏈結。\n" +"如果您真的要使用它就輸入「%s [options] %s」。\n" +"命令稿並未啟動。\n" + +#: term-utils/script.c:132 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [file]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: term-utils/script.c:135 +msgid "" +" -a, --append append the output\n" +" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" +" -e, --return return exit code of the child process\n" +" -f, --flush run flush after each write\n" +" --force use output file even when it is a link\n" +" -q, --quiet be quiet\n" +" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: term-utils/script.c:243 +#, c-format +msgid "Script started, file is %s\n" +msgstr "命令稿已啟動,檔案是 %s\n" + +#: term-utils/script.c:365 +#, c-format +msgid "Script started on %s" +msgstr "命令稿啟動於 %s" + +#: term-utils/script.c:401 +#, fuzzy +msgid "cannot write script file" +msgstr "%s:無法寫入命令稿檔案,錯誤:%s\n" + +#: term-utils/script.c:481 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Script done on %s" +msgstr "" +"\n" +"命令稿已於 %s 完成" + +#: term-utils/script.c:491 +#, c-format +msgid "Script done, file is %s\n" +msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n" + +#: term-utils/script.c:513 +#, fuzzy +msgid "openpty failed" +msgstr "openpty 失敗\n" + +#: term-utils/script.c:549 +#, fuzzy +msgid "out of pty's" +msgstr "pty 數量不足\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:42 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" +msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" + +#: term-utils/scriptreplay.c:46 +msgid "" +" -t, --timing <file> script timing output file\n" +" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" +" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: term-utils/scriptreplay.c:65 +#, c-format +msgid "expected a number, but got '%s'" +msgstr "預期一個數字,但是卻得到「%s」" + +#: term-utils/scriptreplay.c:68 term-utils/scriptreplay.c:72 +#, c-format +msgid "divisor '%s'" +msgstr "除數「%s」" + +#: term-utils/scriptreplay.c:116 +msgid "write to stdout failed" +msgstr "寫入標準輸出時失敗" + +#: term-utils/scriptreplay.c:122 +#, c-format +msgid "unexpected end of file on %s" +msgstr "未預期的檔案結束於 %s" + +#: term-utils/scriptreplay.c:124 +#, c-format +msgid "failed to read typescript file %s" +msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗" + +#: term-utils/scriptreplay.c:185 +#, fuzzy +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "未預期的引數數量" + +#: term-utils/scriptreplay.c:215 +#, c-format +msgid "failed to read timing file %s" +msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗" + +#: term-utils/scriptreplay.c:217 +#, c-format +msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" +msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式" + +#: term-utils/setterm.c:674 +#, fuzzy +msgid "Argument error." +msgstr "%s:引數錯誤,用法\n" + +#: term-utils/setterm.c:681 +msgid "" +" -term <terminal_name>\n" +" -reset\n" +" -initialize\n" +" -cursor <on|off>\n" +" -repeat <on|off>\n" +" -appcursorkeys <on|off>\n" +" -linewrap <on|off>\n" +" -default\n" +" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" +" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" +" -inversescreen <on|off>\n" +" -bold <on|off>\n" +" -half-bright <on|off>\n" +" -blink <on|off>\n" +" -reverse <on|off>\n" +" -underline <on|off>\n" +" -store >\n" +" -clear <all|rest>\n" +" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" +" -regtabs <1-160>\n" +" -blank <0-60|force|poke>\n" +" -dump <1-NR_CONSOLES>\n" +" -append <1-NR_CONSOLES>\n" +" -file dumpfilename\n" +" -msg <on|off>\n" +" -msglevel <0-8>\n" +" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" +" -powerdown <0-60>\n" +" -blength <0-2000>\n" +" -bfreq freqnumber\n" +" -version\n" +" -help\n" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:1072 +#, fuzzy +msgid "cannot force blank" +msgstr "無法強制空白\n" + +#: term-utils/setterm.c:1076 +#, fuzzy +msgid "cannot force unblank" +msgstr "無法強制非空白\n" + +#: term-utils/setterm.c:1082 +#, fuzzy +msgid "cannot get blank status" +msgstr "無法取得空白狀態\n" + +#: term-utils/setterm.c:1094 +#, fuzzy +msgid "cannot (un)set powersave mode" +msgstr "無法(取消)設定省電模式\n" + +#: term-utils/setterm.c:1114 +#, fuzzy, c-format +msgid "can not open dump file %s for output" +msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n" + +#: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139 +#, fuzzy +msgid "klogctl error" +msgstr "klogctl 錯誤:%s\n" + +#: term-utils/setterm.c:1205 +#, fuzzy +msgid "Error writing screendump" +msgstr "寫入螢幕傾印時發生錯誤\n" + +#: term-utils/setterm.c:1212 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't read %s" +msgstr "無法讀取 %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:1266 +#, fuzzy +msgid "$TERM is not defined." +msgstr "%s:$TERM 並未定義。\n" + +#: term-utils/setterm.c:1274 +msgid "terminfo database cannot be found" +msgstr "" + +#: term-utils/setterm.c:1276 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unknown terminal type" +msgstr "%s:不明信號 %s\n" + +#: term-utils/setterm.c:1278 +msgid "terminal is hardcopy" +msgstr "" + +#: term-utils/ttymsg.c:77 +msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" +msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)" + +#: term-utils/ttymsg.c:87 +#, c-format +msgid "excessively long line arg" +msgstr "過長的命令列引數" + +#: term-utils/ttymsg.c:142 +#, c-format +msgid "cannot fork" +msgstr "無法衍生執行" + +#: term-utils/ttymsg.c:146 +#, c-format +msgid "fork: %s" +msgstr "衍生:%s" + +#: term-utils/ttymsg.c:176 +#, c-format +msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [<file>]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: term-utils/wall.c:86 +msgid "" +" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" +" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:125 +msgid "--nobanner is available only for root" +msgstr "" + +#: term-utils/wall.c:130 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid timeout argument: %s" +msgstr "不當的逾時設定值:%s" + +#: term-utils/wall.c:202 +#, fuzzy +msgid "cannot get passwd uid" +msgstr "無法設定使用者識別號" + +#: term-utils/wall.c:207 +#, fuzzy +msgid "cannot get tty name" +msgstr "無法取得磁碟大小" + +#: term-utils/wall.c:223 +#, c-format +msgid "Broadcast Message from %s@%s" +msgstr "廣播訊息來自 %s@%s" + +#: term-utils/wall.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not read %s - use stdin." +msgstr "%s:無法讀取 %s - 使用標準輸入。\n" + +#: term-utils/wall.c:275 +#, fuzzy +msgid "fread failed" +msgstr "讀取失敗:%s" + +#: term-utils/write.c:81 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" + +#: term-utils/write.c:85 +msgid "" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: term-utils/write.c:137 +#, fuzzy +msgid "can't find your tty's name" +msgstr "write:找不到您的 tty 名稱\n" + +#: term-utils/write.c:150 +#, fuzzy +msgid "you have write permission turned off" +msgstr "write:您已關閉寫入權限。\n" + +#: term-utils/write.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in on %s" +msgstr "write:%s 並未登入 %s。\n" + +#: term-utils/write.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has messages disabled on %s" +msgstr "write:%s 已於 %s 停用訊息\n" + +#: term-utils/write.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not logged in" +msgstr "write:%s 並未登入\n" + +#: term-utils/write.c:276 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has messages disabled" +msgstr "write:%s 已停用訊息\n" + +#: term-utils/write.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" +msgstr "write:%s 已登入一次以上;寫入 %s\n" + +#: term-utils/write.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "tty path %s too long" +msgstr "輸入列太長。\n" + +#: term-utils/write.c:342 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." +msgstr "訊息來自 %s@%s (身份為 %s) 於 %s 在 %s …" + +#: term-utils/write.c:345 +#, c-format +msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." +msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …" + +#: term-utils/write.c:372 +#, fuzzy +msgid "carefulputc failed" +msgstr "calloc 失敗" + +#: text-utils/col.c:125 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" +" -f, --fine permit forward half line feeds\n" +" -p, --pass pass unknown control sequences\n" +" -h, --tabs convert spaces to tabs\n" +" -x, --spaces convert tabs to spaces\n" +" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -H, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67 +#, c-format +msgid "" +"%s reads from standard input and writes to standard output\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/col.c:144 +#, fuzzy +msgid "write error." +msgstr "col:寫入錯誤。\n" + +#: text-utils/col.c:199 +#, fuzzy +msgid "bad -l argument" +msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n" + +#: text-utils/col.c:324 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: can't back up %s." +msgstr "col:警告:無法備份 %s。\n" + +#: text-utils/col.c:325 +msgid "past first line" +msgstr "略過第一列" + +#: text-utils/col.c:325 +msgid "-- line already flushed" +msgstr "-- 列已經清理" + +#: text-utils/colcrt.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] [file ...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/colcrt.c:318 +#, c-format +msgid "" +" -, --no-underlining suppress all underlining\n" +" -2, --half-lines print all half-lines\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/colrm.c:59 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [startcol [endcol]]\n" +msgstr "" +"\n" +"用法:%s [選項]\n" +"\n" + +#: text-utils/colrm.c:63 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/colrm.c:185 +#, fuzzy +msgid "first argument" +msgstr "不當的引數" + +#: text-utils/colrm.c:187 +#, fuzzy +msgid "second argument" +msgstr "不當的引數" + +#: text-utils/column.c:90 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [options] [file ...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/column.c:95 +#, c-format +msgid "" +" -h, --help displays this help text\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" +" -t, --table create a table\n" +" -s, --separator <string> table delimeter\n" +" -x, --fillrows fill rows before columns\n" +msgstr "" + +#: text-utils/column.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more information see column(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" +"\n" + +#: text-utils/column.c:150 +#, fuzzy +msgid "invalid columns argument" +msgstr "無效的選項" + +#: text-utils/column.c:351 +#, c-format +msgid "line %d is too long, output will be truncated" +msgstr "" + +#: text-utils/display.c:262 +#, fuzzy +msgid "all input file arguments failed" +msgstr "啟用 rtc 警示" + +#: text-utils/hexdump.c:66 +msgid "" +"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." +msgstr "" + +#: text-utils/hexsyntax.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] file...\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/hexsyntax.c:127 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -b one-byte octal display\n" +" -c one-byte character display\n" +" -C canonical hex+ASCII display\n" +" -d two-byte decimal display\n" +" -o two-byte octal display\n" +" -x two-byte hexadecimal display\n" +" -e format format string to be used for displaying data\n" +" -f format_file file that contains format strings\n" +" -n length interpret only length bytes of input\n" +" -s offset skip offset bytes from the beginning\n" +" -v display without squeezing similar lines\n" +" -V output version information and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [options] file...\n" +"\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/more.c:303 +#, c-format +msgid "" +"Options:\n" +" -d display help instead of ring bell\n" +" -f count logical, rather than screen lines\n" +" -l suppress pause after form feed\n" +" -p suppress scroll, clean screen and display text\n" +" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n" +" -u suppress underlining\n" +" -s squeeze multiple blank lines into one\n" +" -NUM specify the number of lines per screenful\n" +" +NUM display file beginning from line number NUM\n" +" +/STRING display file beginning from search string match\n" +" -V output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: text-utils/more.c:540 +#, fuzzy, c-format +msgid "more (%s)\n" +msgstr "mkfs (%s)\n" + +#: text-utils/more.c:544 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown option -%s" +msgstr "%s:不明的選項「-%c」\n" + +#: text-utils/more.c:575 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"*** %s: directory ***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** %s: 目錄 ***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:619 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"******** %s: Not a text file ********\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"******** %s: 不是文字檔 ********\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:723 +#, c-format +msgid "[Use q or Q to quit]" +msgstr "[使用 q 或 Q 以離開]" + +#: text-utils/more.c:799 +#, c-format +msgid "--More--" +msgstr "--更多--" + +#: text-utils/more.c:801 +#, c-format +msgid "(Next file: %s)" +msgstr "(下一個檔案:%s)" + +#: text-utils/more.c:806 +#, c-format +msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" +msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]" + +#: text-utils/more.c:1239 +#, c-format +msgid "...back %d pages" +msgstr "...倒退 %d 頁" + +#: text-utils/more.c:1241 +msgid "...back 1 page" +msgstr "...倒退 1 頁" + +#: text-utils/more.c:1284 +msgid "...skipping one line" +msgstr "...跳過 1 列" + +#: text-utils/more.c:1286 +#, c-format +msgid "...skipping %d lines" +msgstr "...跳過 %d 列" + +#: text-utils/more.c:1323 +msgid "" +"\n" +"***Back***\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"***倒退***\n" +"\n" + +#: text-utils/more.c:1339 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "正規表示式補丁" + +#: text-utils/more.c:1368 +msgid "" +"\n" +"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " +"brackets.\n" +"Star (*) indicates argument becomes new default.\n" +msgstr "" +"\n" +"大部份命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n" +"星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n" + +#: text-utils/more.c:1375 +msgid "" +"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" +"z Display next k lines of text [current screen size]*\n" +"<return> Display next k lines of text [1]*\n" +"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" +"q or Q or <interrupt> Exit from more\n" +"s Skip forward k lines of text [1]\n" +"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" +"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" +"' Go to place where previous search started\n" +"= Display current line number\n" +"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" +"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" +"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" +"v Start up /usr/bin/vi at current line\n" +"ctrl-L Redraw screen\n" +":n Go to kth next file [1]\n" +":p Go to kth previous file [1]\n" +":f Display current file name and line number\n" +". Repeat previous command\n" +msgstr "" +"<space> 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]\n" +"z 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]*\n" +"<return> 顯示下一組 k 列文字 [1]*\n" +"d 或 ctrl-D 捲動 k 列 [目前捲動大小,初始值 11]*\n" +"q 或 Q 或 <interrupt> 離開 more\n" +"s 向前跳過 k 列文字 [1]\n" +"f 向前跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n" +"b 或 ctrl-B 向後跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n" +"' 前往前一個搜尋開始的位置\n" +"= 顯示目前列號\n" +"/<正規表示式> 搜尋第 k 個出現的正規表示式 [1]\n" +"n 搜尋第 k 個出現的倒數正規表示式 [1]\n" +"!<cmd> 或 :!<cmd> 在 subshell 中執行 <cmd>\n" +"v 在當前列上啟動 /usr/bin/vi\n" +"ctrl-L 重繪螢幕\n" +":n 前往後面第 k 個檔案 [1]\n" +":p 前往前面第 k 個檔案 [1]\n" +":f 顯示目前檔案名稱和列號\n" +". 重複前一個命令\n" + +#: text-utils/more.c:1444 text-utils/more.c:1449 +#, c-format +msgid "[Press 'h' for instructions.]" +msgstr "[按下「h」列出指令。]" + +#: text-utils/more.c:1483 +#, c-format +msgid "\"%s\" line %d" +msgstr "「%s」第 %d 列" + +#: text-utils/more.c:1485 +#, c-format +msgid "[Not a file] line %d" +msgstr "[非檔案] 第 %d 列" + +#: text-utils/more.c:1569 +msgid " Overflow\n" +msgstr " 溢位\n" + +#: text-utils/more.c:1619 +msgid "...skipping\n" +msgstr "...跳過\n" + +#: text-utils/more.c:1655 +msgid "" +"\n" +"Pattern not found\n" +msgstr "" +"\n" +"找不到相符的式樣\n" + +#: text-utils/more.c:1658 text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1281 +msgid "Pattern not found" +msgstr "找不到相符的式樣" + +#: text-utils/more.c:1707 +msgid "exec failed\n" +msgstr "執行時失敗\n" + +#: text-utils/more.c:1721 +msgid "can't fork\n" +msgstr "無法衍生執行\n" + +#: text-utils/more.c:1760 +msgid "" +"\n" +"...Skipping " +msgstr "" +"\n" +"...跳過 " + +#: text-utils/more.c:1764 +msgid "...Skipping to file " +msgstr "...跳到檔案 " + +#: text-utils/more.c:1766 +msgid "...Skipping back to file " +msgstr "...跳回檔案 " + +#: text-utils/more.c:2042 +msgid "Line too long" +msgstr "列太長" + +#: text-utils/more.c:2077 +msgid "No previous command to substitute for" +msgstr "沒有前一個命令可用於替代" + +#: text-utils/parse.c:67 +msgid "line too long" +msgstr "列的長度過長" + +#: text-utils/parse.c:400 +#, fuzzy +msgid "byte count with multiple conversion characters" +msgstr "hexdump:位元組計數與多重轉換字元。\n" + +#: text-utils/parse.c:479 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad byte count for conversion character %s" +msgstr "hexdump:不當的位元組計數用於轉換字元 %s。\n" + +#: text-utils/parse.c:484 +#, fuzzy, c-format +msgid "%%s requires a precision or a byte count" +msgstr "hexdump:%%s 要求精確度或位元組計數。\n" + +#: text-utils/parse.c:489 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad format {%s}" +msgstr "hexdump:不當的格式 {%s}\n" + +#: text-utils/parse.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "bad conversion character %%%s" +msgstr "hexdump:不當的轉換字元 %%%s。\n" + +#: text-utils/pg.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +"-------------------------------------------------------\n" +" h this screen\n" +" q or Q quit program\n" +" <newline> next page\n" +" f skip a page forward\n" +" d or ^D next halfpage\n" +" l next line\n" +" $ last page\n" +" /regex/ search forward for regex\n" +" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" +" . or ^L redraw screen\n" +" w or z set page size and go to next page\n" +" s filename save current file to filename\n" +" !command shell escape\n" +" p go to previous file\n" +" n go to next file\n" +"\n" +"Many commands accept preceding numbers, for example:\n" +"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " +"page).\n" +"\n" +"See pg(1) for more information.\n" +"-------------------------------------------------------\n" +msgstr "" +"版權所有。\n" +" -------------------------------------------------------\n" +" h 這個畫面\n" +" q 或 Q 離開程式\n" +" <newline> 下一頁\n" +" f 向前跳過頁面\n" +" d 或 ^D 下一半頁\n" +" l 下一列\n" +" $ 最後一頁\n" +" /regex/ 向前搜尋 regex\n" +" ?regex? 或 ^regex^ 向後搜尋 regex\n" +" . 或 ^L 重繪螢幕\n" +" w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n" +" s 檔名 儲存目前的檔案為檔名\n" +" !命令 命令殼命令\n" +" p 前往上一個檔案\n" +" n 前往下一個檔案\n" +"\n" +"許多命令接受前置數量,舉例來說:\n" +"+1<newline>(下一頁);-1<newline> (上一頁);1<newline>(第一頁)。\n" +"\n" +"參看 pg(1) 以獲得更多資訊。\n" +" -------------------------------------------------------\n" + +#: text-utils/pg.c:224 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/pg.c:227 +msgid " -number lines per page\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:228 +msgid " -c clear screen before displaying\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:229 +#, fuzzy +msgid " -e do not pause at end of a file\n" +msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" + +#: text-utils/pg.c:230 +#, fuzzy +msgid " -f do not split long lines\n" +msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" + +#: text-utils/pg.c:231 +msgid " -n terminate command with new line\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:232 +msgid " -p <prompt> specify prompt\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:233 +msgid " -r disallow shell escape\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:234 +#, fuzzy +msgid " -s print messages to stdout\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: text-utils/pg.c:235 +msgid " +number start at the given line\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:236 +msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:237 +msgid " -h display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:238 +#, fuzzy +msgid " -V output version information and exit\n" +msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" + +#: text-utils/pg.c:246 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" +msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n" + +#: text-utils/pg.c:254 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %s\n" +msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n" + +#: text-utils/pg.c:371 +msgid "...skipping forward\n" +msgstr "...向前跳過\n" + +#: text-utils/pg.c:373 +msgid "...skipping backward\n" +msgstr "...向後跳過\n" + +#: text-utils/pg.c:395 +msgid "No next file" +msgstr "沒有下個檔案" + +#: text-utils/pg.c:399 +msgid "No previous file" +msgstr "沒有上個檔案" + +#: text-utils/pg.c:934 +#, c-format +msgid "%s: Read error from %s file\n" +msgstr "%s:從 %s 檔案讀取時錯誤\n" + +#: text-utils/pg.c:940 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" +msgstr "%s:在 %s 檔案中出現未預期的檔案結束\n" + +#: text-utils/pg.c:943 +#, c-format +msgid "%s: Unknown error in %s file\n" +msgstr "%s:%s 檔案中發生不明錯誤\n" + +#: text-utils/pg.c:1038 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create tempfile\n" +msgstr "%s:無法建立暫存檔\n" + +#: text-utils/pg.c:1047 text-utils/pg.c:1222 text-utils/pg.c:1249 +msgid "RE error: " +msgstr "正規表示式錯誤:" + +#: text-utils/pg.c:1204 +msgid "(EOF)" +msgstr "(檔案結束)" + +#: text-utils/pg.c:1230 text-utils/pg.c:1257 +msgid "No remembered search string" +msgstr "沒有被記住的搜尋字串" + +#: text-utils/pg.c:1313 +#, fuzzy +msgid "cannot open " +msgstr "無法開啟 %s" + +#: text-utils/pg.c:1361 +msgid "saved" +msgstr "已儲存" + +#: text-utils/pg.c:1468 +msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" +msgstr ":!命令在 rflag 模式不允許。\n" + +#: text-utils/pg.c:1500 +msgid "fork() failed, try again later\n" +msgstr "fork() 失敗,稍後再試\n" + +#: text-utils/pg.c:1592 +#, c-format +msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" +msgstr "" + +#: text-utils/pg.c:1717 +msgid "(Next file: " +msgstr "(下個檔案:" + +#: text-utils/rev.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/rev.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +msgstr "" + +#: text-utils/rev.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"For more information see rev(1).\n" +msgstr "" +"\n" +"要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n" + +#: text-utils/tailf.c:115 +#, c-format +msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" +msgstr "寫入「%s」不完整 (已寫入 %zd,預期則為 %zd)\n" + +#: text-utils/tailf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." +msgstr "%s:無法加入 inotify 監看 (已達到 inotify 的監看限制)。" + +#: text-utils/tailf.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [option] file\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/tailf.c:203 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" +" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/tailf.c:221 text-utils/tailf.c:262 +#, fuzzy +msgid "failed to parse number of lines" +msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#: text-utils/tailf.c:275 +#, fuzzy +msgid "no input file specified" +msgstr "未指定任何檔名" + +#: text-utils/ul.c:136 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] [file...]\n" +msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#: text-utils/ul.c:140 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" +" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" +" -V, --version output version information and exit\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +"\n" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:210 +msgid "trouble reading terminfo" +msgstr "讀取 terminfo 時出現問題" + +#: text-utils/ul.c:215 +#, c-format +msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" +msgstr "" + +#: text-utils/ul.c:311 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" +msgstr "不明的退出序列於輸入:%o, %o\n" + +#: text-utils/ul.c:648 +#, fuzzy +msgid "Input line too long." +msgstr "輸入列太長。\n" + +#~ msgid "%s: open failed" +#~ msgstr "%s:開啟失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open file %s" +#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat file %s" +#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "couldn't open %s" +#~ msgstr "無法開啟 %s\n" + +#~ msgid "open failed: %s" +#~ msgstr "開啟失敗:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "unable to open '%s': %s" +#~ msgstr "無法開啟「%s」:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to open %s" +#~ msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" + +#~ msgid "cannot stat device %s" +#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat %s" +#~ msgstr "無法識別「%s」狀態" + +#~ msgid "%s: failed to open" +#~ msgstr "%s:無法開啟" + +#~ msgid "Cannot open file '%s'" +#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n" +#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" +#~ msgstr "" +#~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n" +#~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n" + +#~ msgid "unable to open %s" +#~ msgstr "無法開啟 %s" + +#~ msgid "error: cannot open %s" +#~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s" + +#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting." +#~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot open file" +#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open %s" +#~ msgstr "無法開啟 %s\n" + +#~ msgid "could not stat '%s'" +#~ msgstr "無法顯示狀態「%s」" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot stat: %s" +#~ msgstr "無法識別「%s」狀態" + +#~ msgid "%s: fstat failed" +#~ msgstr "%s:fstat 失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open /dev/port" +#~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s" + +#~ msgid "open() of %s failed" +#~ msgstr "%s 的 open() 失敗" + +#~ msgid "Open of %s failed" +#~ msgstr "開啟 %s 時失敗" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "無法開啟 %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to allocate source buffer" +#~ msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to stat directory" +#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to stat %s" +#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to stat directory %s" +#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "stat %s failed" +#~ msgstr "狀態取得失敗:%s" + +#~ msgid "cannot open timing file %s" +#~ msgstr "無法開啟時序檔案 %s" + +#~ msgid "cannot open typescript file %s" +#~ msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s" + +#~ msgid "Cannot open " +#~ msgstr "無法開啟 " + +#~ msgid "cannot open \"%s\" for read" +#~ msgstr "無法開啟「%s」以讀取" + +#~ msgid "cannot stat \"%s\"" +#~ msgstr "無法識別「%s」狀態" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h print this help\n" +#~ " -x dir extract into dir\n" +#~ " -v be more verbose\n" +#~ " file file to test\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n" +#~ " -h 印出這個說明\n" +#~ " -x dir 解開到目錄\n" +#~ " -v 更詳細的訊息\n" +#~ " file 用來測試的檔案\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" +#~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse blocksize argument" +#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" +#~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" +#~ msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] <device>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [選項] <裝置>\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see swaplabel(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" + +#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n" +#~ msgstr "您將不能寫入分割表。\n" + +#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" +#~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n" +#~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n" + +#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n" +#~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n" + +#~ msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" +#~ msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" + +#~ msgid "Cannot open %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s\n" + +#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" +#~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n" + +#~ msgid "out of memory?\n" +#~ msgstr "記憶體不足?\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk: premature end of input\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "WARNING: couldn't open %s" +#~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" +#~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" +#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" +#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" +#~ msgstr "" +#~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n" +#~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n" +#~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse epoch" +#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have specified multiple functions.\n" +#~ "You can only perform one function at a time." +#~ msgstr "" +#~ "您已指定多重功能。\n" +#~ "您只能一次實行一個功能。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " +#~ "both." +#~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " +#~ "specified both." +#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot lock group file" +#~ msgstr "無法設定群組識別號" + +#, fuzzy +#~ msgid "the %s file is busy (%s present)" +#~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see findmnt(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse timeout" +#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse sigval" +#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse port number" +#~ msgstr "剖析優先權時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "port `%ld' out of range" +#~ msgstr "數值超出範圍。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see lsblk(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" + +#~ msgid "invalid offset value '%s' specified" +#~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」" + +#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive" +#~ msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: failed to read mtab" +#~ msgstr "讀取時失敗:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "the options %s are mutually exclusive" +#~ msgstr "選項彼此互斥" + +#~ msgid "failed to parse priority" +#~ msgstr "剖析優先權時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse class data" +#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse class" +#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse buffer size" +#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fallocate(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 fallocate(1)。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see fstrim(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid speed" +#~ msgstr "無效的速度:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid offset '%s' specified" +#~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」" + +#, fuzzy +#~ msgid "invalid size '%s' specified" +#~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to setup loop device" +#~ msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" +#~ msgstr "選項彼此互斥" + +#, fuzzy +#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" +#~ msgstr "選項彼此互斥" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mountpoint(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot parse PID" +#~ msgstr "無法開啟 %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse seconds value" +#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to parse time_t value" +#~ msgstr "剖析 pid 時失敗" + +#~ msgid "%s: unexpected file format" +#~ msgstr "%s:未預期的檔案格式" + +#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." +#~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see lsblk(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "argument %lu is too large" +#~ msgstr "資料區塊太大" + +#, fuzzy +#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed" +#~ msgstr "建立號誌時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "bad length value" +#~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "bad skip value" +#~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] " +#~ "[files]\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:用法:%s [-數字] [-p 字串] [-cefnrs] [+列] [+/式樣/] [多個檔案]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" +#~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:" + +#, fuzzy +#~ msgid "warning: failed to parse %s" +#~ msgstr "讀取時失敗:%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%-25s: failed: %s\n" +#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%-25s: failed\n" +#~ msgstr "%s 失敗。\n" + +#~ msgid " d delete a BSD partition" +#~ msgstr " d 刪除 BSD 分割" + +#~ msgid " l list known filesystem types" +#~ msgstr " l 列出已知檔案系統類型" + +#~ msgid " n add a new BSD partition" +#~ msgstr " n 加入新的 BSD 分割" + +#~ msgid " p print BSD partition table" +#~ msgstr " p 印出 BSD 分割表" + +#~ msgid " t change a partition's filesystem id" +#~ msgstr " t 變更分割區的檔案系統識別號" + +#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" +#~ msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)" + +#~ msgid " p print the partition table" +#~ msgstr " p 印出分割表" + +#~ msgid "" +#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" +#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n" +#~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n" +#~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " +#~ "disklabel\n" +#~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n" + +#~ msgid "Internal error\n" +#~ msgstr "內部錯誤\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" +#~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n" + +#~ msgid "" +#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" +#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" +#~ "content will be unrecoverably lost.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n" +#~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n" +#~ "內容將會失去而無法回復。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "out of memory - giving up\n" +#~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see mount(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "login: memory low, login may fail\n" +#~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n" + +#~ msgid "can't malloc for ttyclass" +#~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass" + +#~ msgid "can't malloc for grplist" +#~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist" + +#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" +#~ msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n" + +#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" +#~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n" + +#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " +#~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] " + +#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" +#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" +#~ msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" +#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" +#~ " [ username ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can only change local entries." +#~ msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" +#~ msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境" + +#, fuzzy +#~ msgid "setpwnam failed" +#~ msgstr "strdup 失敗" + +#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" +#~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n" + +#~ msgid "Use %s -l to see list.\n" +#~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n" + +#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" +#~ msgstr "用法:login [-fp] [username]\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "記憶體不足" + +#~ msgid "Illegal username" +#~ msgstr "不合法的使用者名稱" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s login refused on this terminal." +#~ msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" +#~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s" + +#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" +#~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s" + +#~ msgid "Login incorrect\n" +#~ msgstr "登入不正確\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "change terminal owner failed" +#~ msgstr "建立號誌時失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "failure forking" +#~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "%s login: " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "%s login:" + +#~ msgid "NAME too long" +#~ msgstr "名稱過長" + +#, fuzzy +#~ msgid "login name much too long." +#~ msgstr "登入名稱過長。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "login names may not start with '-'." +#~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n" + +#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" +#~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元" + +#, fuzzy +#~ msgid "too many bare linefeeds." +#~ msgstr "太多單純換列字元。\n" + +#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" +#~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗" + +#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" +#~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" +#~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗" + +#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" +#~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗" + +#~ msgid "%s: the group file is busy.\n" +#~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n" + +#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" +#~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n" + +#~ msgid "calloc failed" +#~ msgstr "calloc 失敗" + +#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" +#~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表" + +#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" +#~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略" + +#~ msgid "%s: write failed" +#~ msgstr "%s:寫入失敗" + +#~ msgid "%s: /dev directory does not exist." +#~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。" + +#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n" + +#~ msgid ", offset %<PRIu64>" +#~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>" + +#~ msgid ", encryption type %d\n" +#~ msgstr ",加密類型 %d\n" + +#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n" + +#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" +#~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" +#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" +#~ msgstr "" +#~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n" +#~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)" + +#~ msgid "Out of memory while reading passphrase" +#~ msgstr "讀取密語時記憶體不足" + +#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" +#~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n" + +#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" +#~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n" + +#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" +#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n" + +#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" +#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n" + +#~ msgid "del_loop(%s): success\n" +#~ msgstr "del_loop(%s):成功\n" + +#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" +#~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n" + +#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" +#~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n" + +#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" +#~ msgstr "丟失的環路=%s...再試一次\n" + +#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" +#~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see partx(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " +#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" + +#~ msgid "Can't open %s: %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -s --shared Get a shared lock\n" +#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" +#~ " -u --unlock Remove a lock\n" +#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" +#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" +#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" +#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" +#~ " -h --help Display this text\n" +#~ " -V --version Display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n" +#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n" +#~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n" +#~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n" +#~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n" +#~ " -u --unlock 移除鎖定\n" +#~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n" +#~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n" +#~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n" +#~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n" +#~ " -h --help 顯示這個說明\n" +#~ " -V --version 顯示版本\n" + +#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" +#~ msgstr "%s:無法開啟鎖定檔案 %s:%s\n" + +#~ msgid "%s: bad number: %s\n" +#~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n" + +#~ msgid "%s: fork failed: %s\n" +#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" +#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" +#~ " -Q create message queue\n" +#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n" +#~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n" +#~ " -Q 建立訊息佇列\n" +#~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see ipcmk(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" +#~ msgstr "無法移除識別號 %s (%s)\n" + +#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" +#~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id ...\n" + +#~ msgid "unknown resource type: %s\n" +#~ msgstr "不明的資源類型:%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" +#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" + +#~ msgid "unknown error in key" +#~ msgstr "鍵值發生不明錯誤" + +#~ msgid "unknown error in id" +#~ msgstr "識別號發生不明錯誤" + +#~ msgid "%s: %s (%s)\n" +#~ msgstr "%s: %s (%s)\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" +#~ " %1$s -h for help\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" +#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n" +#~ " %1$s -h 以獲得說明\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" +#~ " %1$s [resource] -i id\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n" +#~ " %1$s [資源] -i 識別號\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Resource options:\n" +#~ " -m shared memory segments\n" +#~ " -q message queues\n" +#~ " -s semaphores\n" +#~ " -a all (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "資源選項:\n" +#~ " -m 共用記憶體資料段\n" +#~ " -q 訊息佇列\n" +#~ " -s 號誌\n" +#~ " -a 全部 (預設)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Output format:\n" +#~ " -t time\n" +#~ " -p pid\n" +#~ " -c creator\n" +#~ " -l limits\n" +#~ " -u summary\n" +#~ msgstr "" +#~ "輸出格式:\n" +#~ " -t 時間\n" +#~ " -p pid\n" +#~ " -c 建立者\n" +#~ " -l 限度\n" +#~ " -u 概要\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " +#~ "<device>\n" + +#~ msgid "ldattach from %s\n" +#~ msgstr "ldattach 自 %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -h, --help print this help\n" +#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" +#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" +#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "CPU 架構資訊輔助程式\n" +#~ "\n" +#~ " -h, --help 用法資訊\n" +#~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n" +#~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" +#~ "\t -i print only info about the sampling step\n" +#~ "\t -v print verbose data\n" +#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" +#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" +#~ "\t -s print individual counters within functions\n" +#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" +#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" +#~ "\t -V print version and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s:用法:\"%s [options]\n" +#~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n" +#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" +#~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n" +#~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n" +#~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n" +#~ "\t -v 印出詳細的資料\n" +#~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n" +#~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n" +#~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n" +#~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n" +#~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n" +#~ "\t -V 印出版本然後離開\n" + +#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" +#~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see rtcwake(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see setarch(8).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s: %s\n" +#~ "Try `%s --help' for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s: %s\n" +#~ "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" + +#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" +#~ msgstr "用法:%s 程式 [引數...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n" +#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" +#~ " -T [on|off] ]\n" + +#~ msgid "%s: bad value\n" +#~ msgstr "%s:不當的值\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For more information see unshare(1).\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing file %s" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "關閉檔案發生錯誤\n" + +#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" +#~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n" + +#~ msgid "Warning: partition %s " +#~ msgstr "警告:分割區 %s " + +#~ msgid "Warning: partitions %s " +#~ msgstr "警告:分割區 %s " + +#~ msgid "and %s overlap\n" +#~ msgstr "和 %s 重疊\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] device [...]\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" +#~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" +#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" +#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" +#~ " filesystems (default)\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" +#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will " +#~ "block\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" +#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" +#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" +#~ " -h, --help print this help\n" +#~ " -i, --invert invert sense of matching\n" +#~ " -l, --list use list format output\n" +#~ " -n, --noheadings don't print headings\n" +#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" +#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" +#~ " -o, --output <list> output columns\n" +#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +#~ " -r, --raw use raw output format\n" +#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" +#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" +#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" +#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" +#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" +#~ " -T, --target <string> mountpoint\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n" +#~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n" +#~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n" +#~ " 搜尋 (預設)\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n" +#~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n" +#~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n" +#~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n" +#~ " -h, --help 印出這個說明\n" +#~ " -i, --invert 反向符合方式\n" +#~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n" +#~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n" +#~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n" +#~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n" +#~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n" +#~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n" +#~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n" +#~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n" +#~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n" +#~ " -T, --target <string> 掛載點\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%zd bytes [" +#~ msgstr "%zd 位元組 [" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" +#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" +#~ " %1$s -s display swap usage summary\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n" +#~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n" +#~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n" +#~ " %1$s -h 顯示說明\n" +#~ " %1$s -V 顯示版本\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" +#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" +#~ " %1$s -h display help\n" +#~ " %1$s -V display version\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n" +#~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n" +#~ " %1$s -h 顯示說明\n" +#~ " %1$s -V 顯示版本\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options] <filename>\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [選項] <檔案名稱>\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "用法:%s [選項]\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [options]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [選項] <裝置>\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s [options] [file]\n" +#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" + +#~ msgid " %s -V\n" +#~ msgstr " %s -V\n" + +#~ msgid " %s --report [devices]\n" +#~ msgstr " %s --report [裝置]\n" + +#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" +#~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n" + +#~ msgid "Available commands:\n" +#~ msgstr "可用命令:\n" + +#~ msgid "%s: cannot open %s\n" +#~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n" + +#~ msgid "parse error\n" +#~ msgstr "剖析錯誤\n" + +#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" +#~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n" + +#~ msgid "%s: not a block device\n" +#~ msgstr "%s:不是區塊裝置\n" + +#~ msgid "malloc failed" +#~ msgstr "malloc 失敗" + +#~ msgid "%s: option parse error\n" +#~ msgstr "%s:選項剖析錯誤\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" +#~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" +#~ " [-F fsname] device [block-count]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n" +#~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n" + +#~ msgid "unable to stat %s" +#~ msgstr "無法顯示狀態 %s" + +#~ msgid "cannot determine sector size for %s" +#~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s" + +#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" +#~ msgstr "%s:calloc() 失敗:%s\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "記憶體不足" + +#~ msgid "" +#~ "Usage:\n" +#~ " %s " +#~ msgstr "" +#~ "用法:\n" +#~ " %s " + +#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." +#~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。" + +#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" +#~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n" + +#~ msgid "" +#~ "Command action\n" +#~ " %s\n" +#~ " p primary partition (1-4)\n" +#~ msgstr "" +#~ "命令動作\n" +#~ " %s\n" +#~ " p 主要分割區 (1-4)\n" + +#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" +#~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小" + +#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" +#~ msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號" + +#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" +#~ msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區" + +#~ msgid "" +#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" +#~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入" + +#~ msgid "" +#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" +#~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始" + +#~ msgid "" +#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" +#~ "cylinders/MB" +#~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB" + +#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" +#~ msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型" + +#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" +#~ msgstr " -D [或 --DOS]: 用於 DOS-相容性:浪費一些空間" + +#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" +#~ msgstr " -R [或 --re-read]: 讓內核重新讀取分割表" + +#~ msgid " -N# : change only the partition with number #" +#~ msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區" + +#~ msgid "" +#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" +#~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案" + +#~ msgid " -I file : restore these sectors again" +#~ msgstr " -I 檔案 : 再次還原這些磁區" + +#~ msgid " -v [or --version]: print version" +#~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本" + +#~ msgid " -? [or --help]: print this message" +#~ msgstr " -? [或 --help]: 印出這個訊息" + +#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" +#~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知" + +#~ msgid "" +#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " +#~ "Linux" +#~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西" + +#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" +#~ msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息" + +#~ msgid " You can override the detected geometry using:" +#~ msgstr " 您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:" + +#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" +#~ msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量" + +#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" +#~ msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量" + +#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" +#~ msgstr " -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量" + +#~ msgid "You can disable all consistency checking with:" +#~ msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:" + +#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" +#~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" +#~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " +#~ "[filesys ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案" +#~ "系統 ...]\n" + +#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s:%s\n" + +#~ msgid "fsck from %s\n" +#~ msgstr "fsck 來自 %s\n" + +#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" +#~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n" + +#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" +#~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n" + +#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" +#~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n" + +#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" +#~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n" + +#~ msgid " parameters\n" +#~ msgstr " 參數\n" + +#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" +#~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n" + +#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" +#~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n" + +#~ msgid "" +#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" +#~ "\n" +#~ "Functions:\n" +#~ " -h | --help show this help\n" +#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" +#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" +#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" +#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" +#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" +#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " +#~ "since\n" +#~ " the clock was last set or adjusted\n" +#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" +#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " +#~ "the \n" +#~ " value given with --epoch\n" +#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" +#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" +#~ "\n" +#~ "Options: \n" +#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" +#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" +#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" +#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" +#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" +#~ " --date specifies the time to which to set the hardware " +#~ "clock\n" +#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" +#~ " hardware clock's epoch value\n" +#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" +#~ " either --utc or --localtime\n" +#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" +#~ " /etc/adjtime)\n" +#~ " --test do everything except actually updating the " +#~ "hardware\n" +#~ " clock or anything else\n" +#~ " -D | --debug debug mode\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n" +#~ "\n" +#~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n" +#~ "\n" +#~ "函式:\n" +#~ " -h | --help 顯示這個說明\n" +#~ " -r | --show 讀取硬體時鐘和印出結果\n" +#~ " --set 設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n" +#~ " -s | --hctosys 從硬體時鐘設定系統時間\n" +#~ " -w | --systohc 設定硬體時鐘為目前系統時間\n" +#~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n" +#~ " --adjust 調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n" +#~ " 時鐘的最後一次設定或調整\n" +#~ " --getepoch 印出內核的硬體時鐘時期值\n" +#~ " --setepoch 設定內核的硬體時鐘時期值為\n" +#~ " 以 --epoch 所給定的值\n" +#~ " --predict predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n" +#~ " -v | --version 印出 hwclock 的版本到標準輸出\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -u | --utc 硬體時鐘保持為協調世界時間\n" +#~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n" +#~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n" +#~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n" +#~ " --badyear 忽略 rtc 的年份,因為 bios 不完整\n" +#~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n" +#~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n" +#~ " 的開始年份\n" +#~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n" +#~ " --utc 抑或 --localtime\n" +#~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n" +#~ " /等項/adjtime)\n" +#~ " --test 做所有東西除了實際的地更新硬體\n" +#~ " 時鐘或其他任何事\n" +#~ " -D | --debug 除錯模式\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "can't malloc initstring" +#~ msgstr "無法 malloc 初始字串" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" +#~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " +#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [y | n]" +#~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n" + +#~ msgid "%s: BAD ERROR" +#~ msgstr "%s:不當的錯誤" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" +#~ msgstr "用法:%s [file]\n" + +#~ msgid "can't read: %s" +#~ msgstr "無法讀取:%s" + +#~ msgid "logger: %s: %s.\n" +#~ msgstr "logger:%s: %s。\n" + +#~ msgid "" +#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " +#~ "[ message ... ]\n" + +#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" +#~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n" + +#~ msgid "out of memory?" +#~ msgstr "記憶體不足?" + +#~ msgid "call: %s from to files...\n" +#~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n" + +#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" +#~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n" + +#~ msgid "%s: write error %d: %s\n" +#~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n" + +#~ msgid "%s: write error: %s\n" +#~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n" + +#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" +#~ msgstr " [ -term terminal_name]\n" + +#~ msgid " [ -reset ]\n" +#~ msgstr " [ -reset ]\n" + +#~ msgid " [ -initialize ]\n" +#~ msgstr " [ -initialize ]\n" + +#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -default ]\n" +#~ msgstr " [ -default ]\n" + +#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" + +#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" +#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" + +#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" +#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" + +#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" +#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" + +#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -store ]\n" +#~ msgstr " [ -store ]\n" + +#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" +#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" + +#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" + +#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" +#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" + +#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" +#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" + +#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" +#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" + +#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" + +#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" +#~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" + +#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" +#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" + +#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" +#~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" + +#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" +#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" + +#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" +#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" + +#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" +#~ msgstr " [ -bfreq 頻率數 ]\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n" + +#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" +#~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n" + +#~ msgid " %s -k\n" +#~ msgstr " %s -k\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" + +#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" +#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 ... -f ] 名稱...\n" + +#~ msgid "usage: write user [tty]\n" +#~ msgstr "用法:write user [tty]\n" + +#~ msgid "mount: can't open %s: %s" +#~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s" + +#~ msgid "unknown\n" +#~ msgstr "不明\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" +#~ "\n" +#~ "Usage:\n" +#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" +#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" +#~ " -c <class> scheduling class\n" +#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" +#~ " -t ignore failures\n" +#~ " -h this help\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ionice - 設定或取得進程 io 排程類別和優先權。\n" +#~ "\n" +#~ "用法:\n" +#~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n" +#~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n" +#~ "\n" +#~ "選項:\n" +#~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n" +#~ " -c <class> 排程類別\n" +#~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n" +#~ " -t 忽略失敗\n" +#~ " -h 這個說明\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "CPU mask" +#~ msgstr "CPU 遮罩" + +#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" +#~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" + +#~ msgid "Shutdown process aborted" +#~ msgstr "放棄關機進程" + +#, fuzzy +#~ msgid "only root can shut a system down." +#~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" +#~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n" + +#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" +#~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開" + +#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" +#~ msgstr "系統將在五分鐘內關機" + +#~ msgid "Login is therefore prohibited." +#~ msgstr "登入因而被禁止。" + +#~ msgid "rebooted by %s: %s" +#~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s" + +#~ msgid "halted by %s: %s" +#~ msgstr "終止命令來自 %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Why am I still alive after reboot?" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "為什麼重新開機之後我還在運行?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Now you can turn off the power..." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "現在您可以關閉電源…" + +#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" +#~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n" + +#~ msgid "Error powering off\t%s\n" +#~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n" + +#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" +#~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n" + +#~ msgid "Error executing\t%s\n" +#~ msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n" + +#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" +#~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:" + +#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" +#~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機" + +#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" +#~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機" + +#~ msgid "System going down in %d minutes\n" +#~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n" + +#~ msgid "System going down in 1 minute\n" +#~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n" + +#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" +#~ msgstr "系統即將進行關機!\n" + +#~ msgid "\t... %s ...\n" +#~ msgstr "\t… %s …\n" + +#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" +#~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!" + +#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." +#~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。" + +#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." +#~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。" + +#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" +#~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n" + +#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." +#~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。" + +#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." +#~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…" + +#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" +#~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n" + +#~ msgid "Booting to single user mode.\n" +#~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n" + +#~ msgid "exec of single user shell failed\n" +#~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n" + +#~ msgid "fork of single user shell failed\n" +#~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n" + +#~ msgid "error opening fifo\n" +#~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n" + +#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" +#~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤" + +#~ msgid "error running finalprog\n" +#~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n" + +#~ msgid "error forking finalprog\n" +#~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Wrong password.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "錯誤的密碼。\n" + +#~ msgid "lstat of path failed\n" +#~ msgstr "路徑 lstat 時失敗\n" + +#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" +#~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n" + +#~ msgid "fork failed\n" +#~ msgstr "衍生執行時失敗\n" + +#~ msgid "cannot open inittab\n" +#~ msgstr "無法開啟 inittab\n" + +#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" +#~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n" + +#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" +#~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n" + +#~ msgid "Stopped service: %s\n" +#~ msgstr "停止的服務:%s\n" + +#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" +#~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n" + +#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" +#~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n" + +#~ msgid "error: strdup failed" +#~ msgstr "錯誤:strdup 失敗" + +#~ msgid "error: calloc failed" +#~ msgstr "錯誤:calloc 失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" +#~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n" + +#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" +#~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " +#~ "[file ...]\n" +#~ msgstr "" +#~ "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔" +#~ "案 ...]\n" + +#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" +#~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n" + +#~ msgid "failed to initialize line buffer\n" +#~ msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" + +#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" +#~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n" + +#~ msgid "hexdump: line too long.\n" +#~ msgstr "hexdump:列太長。\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n" +#~ msgstr "用法:%s [file]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "realloc failed" +#~ msgstr "malloc 失敗" + +#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" +#~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" +#~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n" + +#~ msgid "Unable to open %s\n" +#~ msgstr "無法開啟 %s\n" + +#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" +#~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "got EOF thrice - exiting..\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n" + +#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" +#~ msgstr "分割區結尾在最後部份磁柱" + +#~ msgid "last: malloc failure.\n" +#~ msgstr "last:malloc 失敗。\n" + +#~ msgid "last: gethostname" +#~ msgstr "last:gethostname" + +#~ msgid "login: Out of memory\n" +#~ msgstr "登入:記憶體不足\n" + +#~ msgid "No directory %s!\n" +#~ msgstr "目錄 %s 不存在!\n" + +#~ msgid "login: no memory for shell script.\n" +#~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n" + +#~ msgid "login: no shell: %s.\n" +#~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n" + +#~ msgid "newgrp: setgid" +#~ msgstr "newgrp:setgid" + +#~ msgid "newgrp: Permission denied" +#~ msgstr "newgrp:權限被拒" + +#~ msgid "newgrp: setuid" +#~ msgstr "newgrp:setuid" + +#~ msgid "%s: Cannot fork\n" +#~ msgstr "%s:無法衍生執行\n" + +#~ msgid "%s: can't read %s.\n" +#~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n" + +#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" +#~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n" + +#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" +#~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n" + +#~ msgid "%s: parse error: %s" +#~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s" + +#~ msgid "%s: out of memory\n" +#~ msgstr "%s:記憶體用盡\n" + +#~ msgid "parse error at lines: " +#~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:" + +#~ msgid " and %d." +#~ msgstr " 和 %d。" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" + +#~ msgid "segments allocated %d\n" +#~ msgstr "已配置資料段 %d\n" + +#~ msgid "pages allocated %ld\n" +#~ msgstr "已配置記憶體頁 %ld\n" + +#~ msgid "pages resident %ld\n" +#~ msgstr "常駐記憶體頁 %ld\n" + +#~ msgid "pages swapped %ld\n" +#~ msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n" + +#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" +#~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n" + +#~ msgid "renice: %s: unknown user\n" +#~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n" + +#~ msgid "renice: %s: bad value\n" +#~ msgstr "renice:%s: 不當的值\n" + +#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" +#~ msgstr "%s:不合法的 %s 秒間隔\n" + +#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" +#~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n" + +#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" +#~ msgstr "%s:無法執行 %s:%s\n" + +#~ msgid "rtc read" +#~ msgstr "rtc 讀取" + +#~ msgid "malloc error" +#~ msgstr "malloc 錯誤" + +#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" +#~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案...]\n" + +#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" +#~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n" + +#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" +#~ msgstr "od:hexdump(1) 的相容性不支援 -%c 選項%s\n" + +#~ msgid "; see strings(1)." +#~ msgstr ";參看 strings(1)。" + +#~ msgid "Out of memory\n" +#~ msgstr "記憶體不足\n" + +#~ msgid "unable to allocate bufferspace" +#~ msgstr "無法配置緩衝區空間" + +#~ msgid "usage: rev [file ...]\n" +#~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n" + +#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" +#~ msgstr "無法配置緩衝區。\n" + +#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" +#~ msgstr "緩衝區成長時發生記憶體不足。\n" |