# ja.po for whois # Copyright (C) 2005 Marco d'Itri # This file is distributed under the same license as the whois package. # Satoru SATOH , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: whois 4.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-09 23:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-26 00:20+0900\n" "Last-Translator: Satoru SATOH \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../whois.c:145 #, c-format msgid "" "Version %s.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "バージョン %s.\n" "\n" "バグ報告は %s へ.\n" #: ../whois.c:199 ../whois.c:252 ../whois.c:258 ../whois.c:265 ../whois.c:295 #, c-format msgid "Using server %s.\n" msgstr "サーバー %s を使用\n" #: ../whois.c:237 msgid "This TLD has no whois server, but you can access the whois database at" msgstr "" "この TLD には whois サーバーがありませんが、次のサーバーで whois データベース" "にアクセスできます" #: ../whois.c:242 msgid "This TLD has no whois server." msgstr "この TLD には whois サーバーがありません" #: ../whois.c:245 msgid "No whois server is known for this kind of object." msgstr "この種のオブジェクトに対する既知の whois サーバーはありません" #: ../whois.c:248 msgid "Unknown AS number or IP network. Please upgrade this program." msgstr "不明な AS 番号または IP ネットワーク. アップグレードして下さい" #: ../whois.c:271 #, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a 6to4 IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "6to4 IPv6 アドレスの IPv4 終端 %s を問い合わせ中\n" "\n" #: ../whois.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Querying for the IPv4 endpoint %s of a Teredo IPv6 address.\n" "\n" msgstr "" "\n" "6to4 IPv6 アドレスの IPv4 終端 %s を問い合わせ中\n" "\n" #: ../whois.c:296 #, c-format msgid "" "Query string: \"%s\"\n" "\n" msgstr "" "問い合わせ文字列: \"%s\"\n" "\n" #: ../whois.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Found a referral to %s.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s への照会をみつけました\n" "\n" #: ../whois.c:348 ../whois.c:351 #, c-format msgid "Cannot parse this line: %s" msgstr "この行を解析できません: %s" #: ../whois.c:520 msgid "Warning: RIPE flags used with a traditional server." msgstr "警告: 旧来のサーバーについて RIPE フラグが使用されています" #: ../whois.c:674 ../whois.c:823 msgid "" "Catastrophic error: disclaimer text has been changed.\n" "Please upgrade this program.\n" msgstr "" "破滅的なエラー: 免責条項テキストが変更されました\n" "このプログラムをアップグレードして下さい\n" #: ../whois.c:875 #, c-format msgid "Host %s not found." msgstr "ホスト %s はみつかりませんでした" #: ../whois.c:885 #, c-format msgid "%s/tcp: unknown service" msgstr "%s/tcp: 不明なサービス" #: ../whois.c:960 msgid "Timeout." msgstr "時間切れ" #: ../whois.c:966 #, c-format msgid "Interrupted by signal %d..." msgstr "シグナル %d が割込み..." #: ../whois.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: whois [OPTION]... OBJECT...\n" "\n" "-l one level less specific lookup [RPSL only]\n" "-L find all Less specific matches\n" "-m find first level more specific matches\n" "-M find all More specific matches\n" "-c find the smallest match containing a mnt-irt " "attribute\n" "-x exact match [RPSL only]\n" "-d return DNS reverse delegation objects too [RPSL " "only]\n" "-i ATTR[,ATTR]... do an inverse lookup for specified ATTRibutes\n" "-T TYPE[,TYPE]... only look for objects of TYPE\n" "-K only primary keys are returned [RPSL only]\n" "-r turn off recursive lookups for contact information\n" "-R force to show local copy of the domain object even\n" " if it contains referral\n" "-a search all databases\n" "-s SOURCE[,SOURCE]... search the database from SOURCE\n" "-g SOURCE:FIRST-LAST find updates from SOURCE from serial FIRST to LAST\n" "-t TYPE request template for object of TYPE\n" "-v TYPE request verbose template for object of TYPE\n" "-q [version|sources|types] query specified server info [RPSL only]\n" "-F fast raw output (implies -r)\n" "-h HOST connect to server HOST\n" "-p PORT connect to PORT\n" "-H hide legal disclaimers\n" " --verbose explain what is being done\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" ": whois [OPTION]... OBJECT...\n" "\n" "-l one level less specific lookup [RPSL のみ]\n" "-L find all Less specific matches\n" "-m find first level more specific matches\n" "-M find all More specific matches\n" "-c find the smallest match containing a mnt-irt " "attribute\n" "-x 厳密にマッチ [RPSL のみ]\n" "-d DNS 逆向き移譲オブジェクトも返す [RPSL のみ]\n" "-i ATTR[,ATTR]... 指定属性 ATTR について逆引き\n" "-T TYPE[,TYPE]... TYPE オブジェクトのみについて検索\n" "-K 主キーのみ返す [RPSL のみ]\n" "-r コンタクト情報について再帰検索しない\n" "-R 照会が含まれていても強制的にドメインオブジェクトの\n" " ローカルコピーを表示\n" "-a すべてのデータベースを検索\n" "-s SOURCE[,SOURCE]... SOURCE からデータベースを検索\n" "-g SOURCE:FIRST-LAST SOURCE (シリアル FIRST から LAST まで)から更新を検索\n" "-t TYPE TYPE オブジェクトについてテンプレートを要求 (リストは " "'all')\n" "-v TYPE TYPE オブジェクトについて冗長なテンプレートを要求\n" "-q [version|sources|types] 指定サーバー情報を問い合わせ [RPSL のみ]\n" "-F 高速直接(ロー)出力 (-r を暗示)\n" "-h HOST サーバー HOST に接続\n" "-p PORT PORT に接続\n" "-H 法的責任棄却声明を表示しない\n" " --verbose 進捗について詳細に説明\n" " --help このヘルプを表示して終了\n" " --version バージョン情報を表示して終了\n" #: ../mkpasswd.c:84 #, fuzzy msgid "standard 56 bit DES-based crypt(3)" msgstr "\t標準 56 ビット DES ベース暗号(3)" #: ../mkpasswd.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid method '%s'.\n" msgstr "不正な数字 '%s'\n" #: ../mkpasswd.c:174 ../mkpasswd.c:184 #, c-format msgid "Invalid number '%s'.\n" msgstr "不正な数字 '%s'\n" #: ../mkpasswd.c:202 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "さらなる詳細については '%s --help' を実行\n" #: ../mkpasswd.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte when %d expected.\n" msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d expected.\n" msgstr[0] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n" msgstr[1] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n" #: ../mkpasswd.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong salt length: %d byte when %d <= n <= %d expected.\n" msgid_plural "Wrong salt length: %d bytes when %d <= n <= %d expected.\n" msgstr[0] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n" msgstr[1] "間違ったソルト長: %d バイト(s) (%d を期待)\n" #: ../mkpasswd.c:258 #, c-format msgid "Illegal salt character '%c'.\n" msgstr "不正なソルト文字 '%c'\n" #: ../mkpasswd.c:308 ../mkpasswd.c:324 #, c-format msgid "Password: " msgstr "パスワード: " #: ../mkpasswd.c:342 #, c-format msgid "Method not supported by crypt(3).\n" msgstr "" #: ../mkpasswd.c:420 #, c-format msgid "" "Usage: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n" "Crypts the PASSWORD using crypt(3).\n" "\n" msgstr "" "使い方: mkpasswd [OPTIONS]... [PASSWORD [SALT]]\n" "PASSWORD を crypt(3) で暗号化\n" "\n" #: ../mkpasswd.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "" " -m, --method=TYPE select method TYPE\n" " -5 like --method=md5\n" " -S, --salt=SALT use the specified SALT\n" " -R, --rounds=NUMBER use the specified NUMBER of rounds\n" " -P, --password-fd=NUM read the password from file descriptor NUM\n" " instead of /dev/tty\n" " -s, --stdin like --password-fd=0\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -V, --version output version information and exit\n" "\n" "If PASSWORD is missing then it is asked interactively.\n" "If no SALT is specified, a random one is generated.\n" "If TYPE is 'help', available methods are printed.\n" "\n" "Report bugs to %s.\n" msgstr "" " -H, --hash=TYPE ハッシュ TYPE を選択\n" " -S, --salt=SALT 指定の SALT を選択\n" " -P, --password-fd=NUM /dev/tty の代わりにファイルディスクリプタ\n" " NUM からパスワードを読み込む\n" " -s, --stdin --password-fd=0 と同様\n" " -h, --help このヘルプを表示して終了\n" " -V, --version バージョン情報を出力して終了\n" "\n" "PASSWORD が未指定なら対話的に尋ねられます.\n" "SALT が未指定ならランダムに生成されたものが用いられます.\n" "TYPE が 'help' なら利用可能なアルゴリズムを表示します.\n" "\n" "バグ報告は %s へ.\n" #: ../mkpasswd.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Available methods:\n" msgstr "利用可能なアルゴリズム:\n" #~ msgid "Illegal password character '0x%hhx'.\n" #~ msgstr "不正なパスワード文字 '0x%hhx'\n" #~ msgid "Invalid hash type '%s'.\n" #~ msgstr "不正なハッシュタイプ '%s'\n"