diff options
author | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:01:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Arch Librarian <arch@canonical.com> | 2004-09-20 17:01:02 +0000 |
commit | 305ff6604664d93e743e3d293cbb065df48aadce (patch) | |
tree | 257a6ecde24c010653156b9558503835f3245f6d | |
parent | 3811262056f8c09dbf22539133d3c04718beedb0 (diff) | |
download | apt-305ff6604664d93e743e3d293cbb065df48aadce.tar.gz |
Full translation for 0.5.4.9
Author: piefel
Date: 2003-02-19 08:42:48 GMT
Full translation for 0.5.4.9
-rw-r--r-- | po/es.po | 714 |
1 files changed, 458 insertions, 256 deletions
@@ -1,13 +1,15 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002. +# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> +# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.4.9\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n" -"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-18 23:53+0100\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" @@ -22,27 +24,27 @@ msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s" +msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" #: cmdline/apt-cache.cc:230 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Total de Nombres de Paquetes : " +msgstr " Nombres de paquetes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:270 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Paquetes Normales: " +msgstr " Paquetes normales: " #: cmdline/apt-cache.cc:271 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Puros: " +msgstr " Paquetes virtuales puros: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: " +msgstr " Paquetes virtuales únicos: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: " +msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Missing: " @@ -50,35 +52,36 @@ msgstr " Faltan: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Total de Versiones Diferentes: " +msgstr "Versiones diferentes totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Total de Dependencias: " +msgstr "Dependencias totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:281 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: " +msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " +# globbed -> globalizadas ? (jfs) #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: " +msgstr "Cadenas globalizadas totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:309 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: " +msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " #: cmdline/apt-cache.cc:314 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Total de espacio Desperdiciado: " +msgstr "Espacio desperdiciado total: " #: cmdline/apt-cache.cc:322 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Espacio Total Contado para: " +msgstr "Espacio registrado total: " #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 #, c-format @@ -106,7 +109,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1157 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Paquetes con Pin:" +msgstr "Paquetes con pin:" #: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 msgid "(not found)" @@ -128,7 +131,7 @@ msgstr " Candidato: " #: cmdline/apt-cache.cc:1207 msgid " Package Pin: " -msgstr " Pin del Paquete: " +msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1216 @@ -148,7 +151,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1262 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -188,8 +190,8 @@ msgstr "" " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" -"de cache de APT, y consultar información de ellos\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +"los archivos binarios de caché de APT, y consultar información sobre éstos\n" "\n" "Comandos:\n" " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n" @@ -240,7 +242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: apt-config [opciones] comando\n" "\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n" +"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" "\n" "Comandos:\n" " shell - Modo shell\n" @@ -249,8 +251,8 @@ msgstr "" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -273,14 +275,14 @@ msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -t Define el directorio temporal\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format @@ -316,7 +318,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Error Procesando Contenidos %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -356,27 +357,48 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n" +"Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n" +"Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +" [prefijo-trayectoria]]\n" +" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +" [prefijo-trayectoria]]\n" +" contents trayectoria\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de debian. Soporta\n" "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" -"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +"sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" -"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" +"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Está\n" +"soportado un archivo de preferencia para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" -".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" -"archivo de predominancia fuente.\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de fuentes para un árbol de\n" +".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +"archivo de preferencia fuente.\n" "\n" -"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" +"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser ejecutados en el raíz del\n" "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" -"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n" -"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" +"recursiva, y el archivo de preferencia debe de contener banderas de\n" +"preferencias. Se añade Pathprefix a los campos del nombre del archivo\n" +"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +"archivos de debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda\n" +" --md5 Generación de control MD5 \n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" +" -q Callado\n" +" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" @@ -411,14 +433,14 @@ msgid "Unable to get a cursor" msgstr "No se pudo obtener un cursor" #: ftparchive/writer.cc:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio " +msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer " +msgstr "A: No se pudo leer %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " @@ -429,7 +451,6 @@ msgid "W: " msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:131 -#, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" @@ -450,7 +471,7 @@ msgstr "No se pudo abrir %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 #, c-format @@ -468,9 +489,9 @@ msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** No pude ligar %s con %s" #: ftparchive/writer.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink límite de" +msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -483,14 +504,14 @@ msgid "Archive had no package field" msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " no tiene entrada de predominio" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado es " +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -561,9 +582,8 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " +msgstr "decompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -589,10 +609,8 @@ msgid "Y" msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:193 -#, fuzzy msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "" -"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" +msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" #: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format @@ -614,7 +632,7 @@ msgstr "pero es un paquete virtual" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no esta instalado" +msgstr "pero no está instalado" #: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" @@ -626,7 +644,7 @@ msgstr " o" #: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:" +msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" #: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" @@ -646,7 +664,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS" #: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados" +msgstr "Los siguientes paquetes retenidos serán cambiados" #: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format @@ -658,8 +676,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n" -"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" +"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" +"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" #: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format @@ -684,7 +702,7 @@ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n" +msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." @@ -712,7 +730,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." #: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f." +msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." @@ -720,7 +738,7 @@ msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado." #: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga" +msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" #: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 @@ -728,33 +746,34 @@ msgid "The list of sources could not be read." msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." #: cmdline/apt-get.cc:713 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. " +msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" +msgstr "" +"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" #: cmdline/apt-get.cc:724 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" +msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" #: cmdline/apt-get.cc:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." #: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes" +msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." @@ -772,7 +791,7 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escribe la frase '%s'\n" +"Para continuar escriba la frase '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 @@ -801,8 +820,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update " -"o intente con --fix-missing?" +"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -810,11 +829,11 @@ msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" #: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes." +msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." #: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." -msgstr "Abortando instalación." +msgstr "Abortando la instalación." #: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format @@ -852,16 +871,14 @@ msgid "" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" -"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n" -"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia " -"y\n" -"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los " -"contenidos\n" -"del sources.list\n" +"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" +"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n" +"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuetra \n" +"disponible entre en los contenidos del sources.list\n" #: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:" +msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" #: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format @@ -869,26 +886,25 @@ msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" #: cmdline/apt-get.cc:1020 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " -"descargado.\n" +"No es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser descargado.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'" +msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'" +msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format @@ -901,7 +917,7 @@ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" #: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista" +msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" #: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" @@ -926,9 +942,9 @@ msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" #: cmdline/apt-get.cc:1370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" +msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" @@ -949,9 +965,9 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n" -"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n" +"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" "sido movidos fuera de Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1423 @@ -960,18 +976,17 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n" -"error (reportbug)." +"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" +"error contra ese paquete." #: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" #: cmdline/apt-get.cc:1431 -#, fuzzy msgid "Broken packages" -msgstr "Disculpe, paquetes rotos" +msgstr "Paquetes rotos" #: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:" #: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calculando Actualización... " +msgstr "Calculando la actualización... " #: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" @@ -999,19 +1014,19 @@ msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" #: cmdline/apt-get.cc:1728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s" +msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format @@ -1030,16 +1045,16 @@ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n" +msgstr "Falló el comando de desempaquetamiento '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n" +msgstr "Falló el comando de construcción '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" -msgstr "Falló proceso hijo" +msgstr "Falló el proceso hijo" #: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" @@ -1058,22 +1073,22 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -"puede ser encontrado" +"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque no se puede \n" +"encontrar el paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:1990 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " -"puede ser encontrado" +"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque ninguna versión\n" +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" #: cmdline/apt-get.cc:2017 msgid "" @@ -1132,48 +1147,48 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] comando\n" +"Uso: apt-get [opciones] orden\n" " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n" -"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de comando para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" "\n" -"Comandos:\n" -" update - Baja nuevas listas de paquetes\n" +"Ordenes:\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" " upgrade - Realiza una actualización\n" " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" " source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos bajados\n" -" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n" -" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto errores\n" -" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n" -" -s Sin acción. Realiza simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n" -" -f Intenta continuar si la integridad falla\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actuar. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas y no consulta\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" " -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"\n" -"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" -"para más información y más opciones.\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" +"para más información y opciones.\n" " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Hit " +msgstr "Blanco " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" @@ -1207,7 +1222,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro del paquete desconocido!" +msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1224,15 +1239,15 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n" +"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" +"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" " -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/" -"tmp\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 msgid "Failed to create pipes" @@ -1399,7 +1414,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Leyendo Lista de Paquetes" +msgstr "Leyendo lista de paquetes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format @@ -1681,7 +1696,7 @@ msgid "Unable to send PORT command" msgstr "No pude mandar el comando PORT" #: methods/ftp.cc:787 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" @@ -1719,7 +1734,7 @@ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Consulta" #: methods/ftp.cc:1102 msgid "Unable to invoke " @@ -1733,7 +1748,7 @@ msgstr "Conectando a %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format @@ -1770,7 +1785,7 @@ msgstr "No pude resolver '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format @@ -1867,123 +1882,127 @@ msgstr "Error interno" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "No pude cambiar a %s" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Selección %s no encontrada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "" +msgstr "Error de síntaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Marca malformada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "" +msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra después del valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" +"Error de síntaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " +"nivel" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "" +msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "" +msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Incluido desde aquí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "" +msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "" +msgstr "Error de síntaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "" +msgstr "%c%s... ¡Error!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Hecho" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "" +msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "" +msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "" +msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "" +msgstr "La opción %s necesita un argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "" +msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga" +msgstr "Opción '%s' demasiado larga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "" +msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "" +msgstr "Operación inválida: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "No pude leer %s" +msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format @@ -1991,88 +2010,83 @@ msgid "Unable to change to %s" msgstr "No se pudo cambiar a %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -#, fuzzy msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "No pude montar el cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No pude resolver '%s'" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "No pude cambiar a %s" +msgstr "No se pudo bloquear %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" +msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "" +msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir una pipa para %s" +msgstr "No pude abrir el fichero de pipe %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -#, fuzzy msgid "Write error" msgstr "Error de Escritura" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -#, fuzzy msgid "Problem closing the file" -msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +msgstr "Problemas cerrando el archivo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -#, fuzzy msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Hay problemas desligando %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -#, fuzzy msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas enlazando archivo" +msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché del paquete vacía." +msgstr "Caché de paquetes vacía." #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" @@ -2088,9 +2102,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" +msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" @@ -2110,7 +2123,7 @@ msgstr "Recomienda" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "Colisiona" +msgstr "Entra en conflicto" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" @@ -2142,55 +2155,55 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "Creando Árbol de Dependencias" +msgstr "Creando árbol de dependencias" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Versiones Propuestas" +msgstr "Versiones candidatas" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Generación de Dependencias" +msgstr "Generación de dependencias" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)" +msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)" +msgstr "Línea %lu malformada en lista de fuentes %s (análisis de dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido" +msgstr "Bloque de fabricante %s inválido" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format @@ -2198,29 +2211,30 @@ msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)" +msgstr "Línea %u malformada en lista de fuentes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)" +msgstr "Línea %u malformada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s" +msgstr "" +"ID del fabricante '%s' desconocido en la linea %u de la lista de fuentes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2229,46 +2243,45 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete " -"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto " -"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::" -"Force-LoopBreak." +"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n" +"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n" +"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n" +"la opción APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'" +msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un " -"archivo." +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido " -"causado por paquetes detenidos." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido " +"causado por paquetes retenidos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "" -"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos." +msgstr "No se pudieron corregir los problemas, ha retenido paquetes rotos." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de listas %spartial." +msgstr "Falta el directorio de listas %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Falta directorio de archivos %spartial." +msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format @@ -2283,7 +2296,7 @@ msgstr "El método %s no se inició correctamente" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado" +msgstr "El sistema de paquetes '%s' no esta soportado" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable system type" @@ -2295,9 +2308,8 @@ msgid "Unable to stat %s." msgstr "No se pudo leer %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -#, fuzzy msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2312,7 +2324,7 @@ msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" -"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente" +"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format @@ -2326,67 +2338,68 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)" +msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " +"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de " "manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." +msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." +"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)" +msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquet %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format @@ -2395,7 +2408,7 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +msgstr "Recogiendo archivos que proveen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" @@ -2404,7 +2417,7 @@ msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)." +msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:353 #, c-format @@ -2413,7 +2426,8 @@ msgid "" "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar " -"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)" +"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una " +"arquitectura)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format @@ -2429,7 +2443,7 @@ msgstr "" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' " +"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' " "no existe para para el paquete %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 @@ -2438,7 +2452,7 @@ msgstr "El tamaño difiere" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "El MD5Sum difiere" +msgstr "La suma MD5 difiere" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" @@ -2450,8 +2464,126 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" -#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ." -#~ "debs." +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" +#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +#~ "cache files, and query information from them\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add an package file to the source cache\n" +#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" +#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" +#~ " showsrc - Show source records\n" +#~ " stats - Show some basic statistics\n" +#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" +#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" +#~ " unmet - Show unmet dependencies\n" +#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" +#~ " show - Show a readable record for the package\n" +#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" +#~ " pkgnames - List the names of all packages\n" +#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +#~ " policy - Show policy settings\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -p=? The package cache.\n" +#~ " -s=? The source cache.\n" +#~ " -q Disable progress indicator.\n" +#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-cache [opciones] comando\n" +#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" +#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato detallado\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida " +#~ "estándar\n" +#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +#~ "regular\n" +#~ " show - Muestra un registro del paquete\n" +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el " +#~ "paquete\n" +#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" +#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de políticas\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -p=? El caché del paquete.\n" +#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de " +#~ "incumplido.\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +#~ "cache=/tmp\n" +#~ "Consule las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más " +#~ "información.\n" + +#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "" +#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de archivos. " + +#~ msgid "Need to get %sB of archives. " +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. " + +#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +#~ msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +#~ msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +#~ "descargado.\n" + +#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" + +#~ msgid "Sorry, broken packages" +#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no " +#~ "puede ser encontrado" + +#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" + +#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" #~ msgid "<- '" #~ msgstr "<- '" @@ -2749,3 +2881,73 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente" #~ msgid "Errors apply to file '%s'" #~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "No pude montar el cdrom" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. " +#~ "Soporta\n" +#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n" +#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n" +#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n" +#~ "Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "archivo de predominancia fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n" +#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del " +#~ "archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "A: No se pudo leer " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " DeLink límite de" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr " no tiene entrada de predominio" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " el encargado es " |