summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
authorbubulle@debian.org <>2009-12-20 22:16:38 +0100
committerbubulle@debian.org <>2009-12-20 22:16:38 +0100
commitc1a2fbebee1e632c2f30c786a9aca136185cd4a7 (patch)
tree6ef03f89352012d4b0ef1866e80b6246855b81d6 /doc
parentac8b999055b9ae32631ba2a7638fcadded7df92c (diff)
downloadapt-c1a2fbebee1e632c2f30c786a9aca136185cd4a7.tar.gz
French translation update
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/po/fr.po42
1 files changed, 18 insertions, 24 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index 74a285130..445917c7c 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-01 19:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-18 19:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-20 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#: apt.8:42
#, no-wrap
msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTIQUE"
+msgstr "DIAGNOSTICS"
#. type: Plain text
#: apt.8:44
@@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;."
#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:576 apt-get.8.xml:575
#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73
msgid "Diagnostics"
-msgstr "Diagnostique"
+msgstr "Diagnostics"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-cache.8.xml:374
@@ -5846,7 +5846,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
@@ -5864,7 +5863,9 @@ msgstr ""
"Veuillez noter que vous ne pouvez utiliser :: que pour ajouter un élément par ligne à la liste et que cela e devrait pas être utilisé en combinaison avec la syntaxe de "
"champ d'action (« scope ») qui inclut implicitement « :: ». L'utilisation simultanée des deux syntaxes déclenchera un bogue dont certains utilisateurs se servent comme "
"d'une fonctionnalité : une option avec le nom inhabituel « :: » se comportera comme toute autre option nommée. Cela risque d'avoir de nombreux problèmes comme conséquence, "
-"par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée<4/emphasis> afin de faire un ajout à la liste"
+"par exemple si un utilisateur écrit plusieurs lignes avec cette syntaxe <emphasis>erronée<4/emphasis> afin de faire un ajout à la liste, l'effet obtenu sera inverse "
+"puisque seule la dernière valeur pour l'option « :: » sera utilisée. Les futures versions d'APT retourneront une erreur et l'exécution sera interrompu si cette utilisation "
+"incorrecte est rencontrée. Il est donc conseillé de corriger ces défauts tant qu'APT ne s'en plaint pas explicitement."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:130
@@ -6159,7 +6160,6 @@ msgstr "http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:246
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. "
@@ -6176,8 +6176,8 @@ msgid ""
"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
msgstr ""
"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par "
-"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:"
-"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
+"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[utilisateur][:"
+"mot_de_passe]@]hôte[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier "
"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::&lt;hôte&gt;"
"</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de "
"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la "
@@ -6221,7 +6221,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:267
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
#| "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
@@ -6273,7 +6272,6 @@ msgstr "https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:287
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
#| "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option "
@@ -6285,9 +6283,10 @@ msgid ""
"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
"not supported yet."
msgstr ""
-"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont "
-"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option "
-"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée."
+"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache, de délai limite, de Dl-Limit et de mandataire (proxy) sont "
+"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. Les valeurs par défaut sont les mêmes que pour l'option literal>http</literal> sauf si des valeurs spécifiques à "
+"https sont indiquées. L'option "
+"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore gérée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:293
@@ -6328,7 +6327,6 @@ msgstr "ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:312
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> "
@@ -6429,10 +6427,10 @@ msgstr "cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
#: apt.conf.5.xml:356
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
+msgstr "/cdrom/::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:351
@@ -6688,7 +6686,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:448
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. "
#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method "
@@ -6706,7 +6703,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. "
"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
+"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, "
"<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-"
"buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent "
"l'emplacement des programmes correspondants."
@@ -6987,10 +6984,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:574
-#, fuzzy
#| msgid "Packages::Compress"
msgid "PackageManager::Configure"
-msgstr "Packages::Compress"
+msgstr "PackageManager::Configure"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:575
@@ -7576,10 +7572,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist>
#: apt.conf.5.xml:1019
-#, fuzzy
#| msgid "&apt-conf;"
msgid "&file-aptconf;"
-msgstr "&apt-conf;"
+msgstr "&file-aptconf;"
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
@@ -7605,7 +7600,6 @@ msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:34
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
#| "used to control which versions of packages will be selected for "
@@ -7616,7 +7610,7 @@ msgid ""
"can be used to control which versions of packages will be selected for "
"installation."
msgstr ""
-"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être "
+"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename> et les fichiers fragments situés dans le dossier <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename>, peuvent être "
"utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>