summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 851c974a39ed8584a131257b4920f6c5586bc0db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
# Catalan translation of APT.
# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 07:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
msgstr "No es pot llegir la base de dades del cdrom %s"

#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
"Si us plau, useu apt-cdrom per a que aquest CD sigui reconegut per APT. No "
"pot usar-se apt-get update per afegir-ne de nous"

#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
msgstr "CD erroni"

#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."

#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
msgstr "No s'ha trobat el disc"

#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
msgstr "Fitxer no trobat"

#: methods/copy.cc:43 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
#: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
msgstr "L'estat ha fallat"

#: methods/copy.cc:80 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
#: methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"

#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "URI no vàlid, els URI locals no han de començar per //"

#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
msgstr "S'està accedint a"

#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
msgstr "No es pot determinar el nom de la màquina distant"

#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
msgstr "No es pot determinar el nom local"

#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
msgstr "El servidor ha rebutjat la nostra connexió i ha dit: %s"

#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
msgstr "USER ha fallat, el servidor ha dit: %s"

#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
msgstr "PASS ha fallat, el servidor ha dit: %s"

#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
"S'ha especificat un servidor intermediari però no un script d'accés, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin està buit."

#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"

#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"

#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
msgstr "Temps de connexió finalitzat"

#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor ha tancat la connexió"

#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"

#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."

#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Protocol corrumput"

#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Error d'escriptura"

#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"

#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"

#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallat"

#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."

#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"

# abastar? huh? jm
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"

#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
msgstr "No s'ha pogut escoltar sobre el sòcol"

#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del sòcol"

#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
msgstr "No es pot enviar l'ordre PORT"

#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
msgstr "La família d'adreces %u és desconeguda (AF_*)"

#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
msgstr "EPRT ha fallat, el servidor ha dit: %s"

#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"

#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
msgstr "No es pot acceptar la connexió"

#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
msgstr "Problema escollint el fitxer"

#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"

#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"

#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
msgstr "Ha fallat la transferència de dades, el servidor ha dit '%s'"

#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
msgstr "Consulta"

#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
msgstr "No es pot invocar"

#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
msgstr "S'està connectant amb %s (%s)"

#: methods/connect.cc:71
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"

#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol per a %s (f=%u t=%u p=%u)"

#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
msgstr "No es pot iniciar la connexió amb %s:%s (%s)."

#: methods/connect.cc:93
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s), temps de connexió excedit"

#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."

#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "S'està connectant amb %s"

#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"

#: methods/connect.cc:173
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"

#: methods/connect.cc:176
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)"

#: methods/connect.cc:223
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "No es pot connectar amb %s %s:"

#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"

#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
"E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
"sortint."

#: methods/gpgv.cc:204
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
"l'emprempta digital de la clau!"

#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."

#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el "
"gnupg?)"

#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"

#: methods/gpgv.cc:249
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "Les següents signatures són invàlides:\n"

#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
"Les següents signatures no s'han pogut verificar perquè la clau pública no "
"està disponible:\n"

#: methods/gpgv.cc:272
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"

#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"

#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
msgstr "Error llegint des del procés %s"

#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
msgstr "S'estan esperant les capçaleres"

#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
msgstr "S'ha aconseguit una sola línia de capçalera més de %u caràcters"

#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
msgstr "Línia de capçalera incorrecta"

#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de resposta no vàlida"

#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Length no vàlida"

#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
msgstr "El servidor http ha enviat una capçalera de Content-Range no vàlida"

#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
msgstr "Aquest servidor http té el suport d'abast trencat"

#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
msgstr "Format de la data desconegut"

#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
msgstr "Ha fallat la selecció"

#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connexió finalitzada"

#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
msgstr "Error escrivint en el fitxer d'eixida"

#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
msgstr "Error escrivint en el fitxer"

#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
msgstr "Error escrivint en el fitxer"

#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr "Error llegint, el servidor remot ha tancat la connexió"

#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
msgstr "Error llegint des del servidor"

#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
msgstr "Capçalera de dades no vàlida"

#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió"

#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
msgstr "Error intern"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: '%c'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Line %d too long (max %u)"
msgstr "Línia %d massa llarga (màx %d)"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aqui"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada '%s'"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150
#: apt-pkg/sourcelist.cc:320 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "No es pot llegir %s"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
msgstr "%c%s... Error!"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
msgstr "%c%s... Fet"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "L'opció de la línia d'ordres '%c' [de %s] és desconeguda."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "No s'entén l'opció de la línia d'ordres %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "No és lògica l'opció de la línia d'ordres %s"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "L'opció de la línia d'ordres %s precisa un paràmetre."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr "Opció %s: Paràmetre de configuració ha de ser en la forma =<val>"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "L'opció %s precisa un paràmetre numèric, no '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "L'opció '%s' és massa llarga"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "El sentit %s no s'entén, proveu 'true' (vertader) o 'false' (fals)."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operació no vàlida %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "No es pot canviar a %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "No s'usen blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "No es pot resoldre el fixter de blocat %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "No s'usen blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No s'ha pogut blocar %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperava %s però no hi era"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Sub-procés %s ha eixit inesperadament"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
msgstr "Memòria cau de paquets és buida"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
msgstr "Depén"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "PreDepends"
msgstr "Predepén"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Suggests"
msgstr "Suggereix"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Recommends"
msgstr "Recomana"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Conflicts"
msgstr "Entra en conflicte"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaça"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fa obsolet"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
msgstr ""

#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
msgstr "important"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
msgstr "requerit"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "standard"
msgstr "estàndard"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"

#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versions candidates"

#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
msgstr "Dependències que genera"

#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
#, fuzzy
msgid "Reading state information"
msgstr "S'està fusionant la informació disponible"

#: apt-pkg/depcache.cc:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"

#: apt-pkg/depcache.cc:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"

#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist absoluta)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "S'està obrint %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Aquesta instal·lació requereix eliminar temporalment el paquet essencial %s "
"per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
"dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
"LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "El tipus de fitxer índex '%s', no està suportat"

#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"El paquet %s necessita ser reinstal·lat, però no se li pot trobar un arxiu."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
"causat per paquets mantinguts."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
"No es poden corregir els problemes, teniu paquets mantinguts que estan "
"trencats."

#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."

#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial."

#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li (falten %s)"

#: apt-pkg/acquire.cc:829
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
msgstr "S'està obtenint el fitxer %li de %li"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."

#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema d'empaquetament '%s' no està suportat"

#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."

#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No es pot veure l'estat de %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:63
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."

#: apt-pkg/cachefile.cc:69
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"No s'han pogut analitzar o obrir les llistes de paquets o el fitxer d'estat."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes"

#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Registre no vàlid en el fitxer de preferències, paquet sense capçalera"

#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"

#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Uau, heu excedit el nombre de paquets dels que aquest APT és capaç."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
#, fuzzy
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de versions de les que aquest APT és capaç. "

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de dependències de les que aquest APT és capaç."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr ""
"S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
"No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"

#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
msgid "Reading package lists"
msgstr "S'està llegint la llista de paquets"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No es pot escriure en %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "Suma MD5 diferent"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1399
#, fuzzy
msgid "Hash Sum mismatch"
msgstr "Suma MD5 diferent"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1091
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1204
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"No ha estat possible localitzar un fitxer pel paquet %s. Això podria "
"significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
"arquitectura)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1263
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
"d'arreglar aquest paquet manualment."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1304
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
"per al paquet %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:1391
msgid "Size mismatch"
msgstr "La mida no concorda"

#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"

#: apt-pkg/cdrom.cc:529
#, c-format
msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
"S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
"S'està muntant el CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620
msgid "Identifying.. "
msgstr "S'està identificant..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:563
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:583
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:601
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:605
msgid "Waiting for disc...\n"
msgstr "S'està esperant al disc...\n"

#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:631
msgid "Scanning disc for index files..\n"
msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
"signatures\n"
msgstr "S'han trobat %i índex de paquets, %i índex de fonts i %i signatures\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:737
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:753
#, c-format
msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
"El disc es diu:\n"
%s»\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:757
msgid "Copying package lists..."
msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."

#: apt-pkg/cdrom.cc:783
msgid "Writing new source list\n"
msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:792
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"

#: apt-pkg/cdrom.cc:834
#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM..."

#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"

#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
"S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers i hi ha %i fitxers no "
"coincidents\n"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta el directori de llistes %spartial."

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:572
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "S'està preparant el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:573
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "S'està desempaquetant %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:578
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:579
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "S'està configurant el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:582
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error processing directory %s"
msgid "Processing triggers for %s"
msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:584
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "S'ha instal·lat el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:589 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:591
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:592
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "S'està preparant per a l'eliminació del paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:594
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "S'està eliminant el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:595
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "S'ha eliminat el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:600
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "S'està preparant per a eliminar completament el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:601
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "S'ha eliminat completament el paquet %s"

#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:749
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""

#: methods/rred.cc:219
#, fuzzy
msgid "Could not patch file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"

#: methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"

#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "No es poden crear els conductes"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "No es pot executar el gzip "

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arxiu corromput"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"

#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
msgstr "Signatura de l'arxiu no vàlida"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Error llegint la capçalera del membre de l'arxiu"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
msgstr "Capçalera del membre de l'arxiu no vàlida"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
msgstr "L'arxiu és massa petit"

#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
msgstr "Ha fallat la lectura de les capçaleres de l'arxiu"

#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
msgstr "DropNode crida a un node que encara està enllaçat"

#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
msgstr "No s'ha trobat l'element diseminat!"

#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
msgstr "No s'ha pogut assignar la desviació"

#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "S'ha produït un error intern en AddDiversion"

#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
msgstr "S'està intentant sobreescriure una desviació, %s -> %s i %s/%s"

#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"

#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"

#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"

#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"

#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
msgstr "La ruta %s és massa llarga"

#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
msgstr "S'està desempaquetant %s més d'una vegada"

#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
msgstr "El directori %s està desviat"

#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"

#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"

#: apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"

#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
msgstr "El directori %s està sent reemplaçat per un no-directori"

#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"

#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
msgstr "La ruta és massa llarga"

#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"

#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"

#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "No es pot veure l'estat de %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "No es pot eliminar %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "No es pot crear %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
msgstr ""
"La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
"fitxers"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'admininstració %sinfo"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instal·lar immediatament la mateixa "
"versió del paquet!"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
msgstr "Línia no vàlida en el fitxer de desviació: %s"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
msgstr "Secció ConfFile dolenta en el fitxer d'estat. Desplaçament %lu"

#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
#, fuzzy, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falten els membres «%s» o «%s»"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"

#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"

#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:247
msgid "Total package names : "
msgstr "Nombre total de paquets: "

#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid "  Normal packages: "
msgstr "  Paquets normals: "

#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "  Pure virtual packages: "
msgstr "  Paquets virtuals purs: "

#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid "  Single virtual packages: "
msgstr "  Paquets virtuals únics: "

#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid "  Mixed virtual packages: "
msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "

#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid "  Missing: "
msgstr "  Falten: "

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Total de versions diferents: "

#: cmdline/apt-cache.cc:295
#, fuzzy
msgid "Total Distinct Descriptions: "
msgstr "Total de versions diferents: "

#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Total de dependències: "

#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "

#: cmdline/apt-cache.cc:302
#, fuzzy
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "

#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Total dels mapes aportats: "

#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Total de cadenes globals: "

#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "

#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Total de l'espai atribuit a: "

#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."

#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Heu de donar exactament un patró"

#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
msgstr "No s'han trobat paquets"

#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
msgstr "Fitxers de paquets:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"

#: cmdline/apt-cache.cc:1532
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquets etiquetats:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
msgstr "(no trobat)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1577
msgid "  Installed: "
msgstr "  Instal·lat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidat: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid "  Package pin: "
msgstr "  Etiqueta del paquet: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
msgid "  Version table:"
msgstr "  Taula de versió:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1618
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
#: cmdline/apt-get.cc:2588 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add a package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
"\n"
"Ordres:\n"
"   add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
"   gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
"   showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
"   showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
"   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
"   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
"   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
"   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
"   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
"   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
"   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets\n"
"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphVis\n"
"   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
"   policy - Mostra configuració de política\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
"  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
"  -s=? La memòria cau de la font.\n"
"  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
"  -i   Sols mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
"informació.\n"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"

#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."

#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Els arguments no són en parells"

#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
"\n"
"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
"\n"
"Ordres:\n"
"   shell - Mode shell\n"
"   dump - Mostra la configuració\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
"  -t   Estableix el directori temporal\n"
"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
"          contents path\n"
"          release path\n"
"          generate config [groups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
"\n"
"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
"\n"
"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
"Debian archive:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h    This help text\n"
"  --md5 Control MD5 generation\n"
"  -s=?  Source override file\n"
"  -q    Quiet\n"
"  -d=?  Select the optional caching database\n"
"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
"  --contents  Control contents file generation\n"
"  -c=?  Read this configuration file\n"
"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Forma d'ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
"Ordres:   packages camí_binaris [fitxer_substitucions prefix_camí]]\n"
"          sources camí_fonts [fitxer_substitucions [prefix_camí]]\n"
"          contents camí\n"
"          release camí\n"
"          generate config [grups]\n"
"          clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian.\n"
"Gestiona molts estils per a generar-los, des dels completament automàtics\n"
"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre de .deb. El\n"
"fitxer Package conté tots els camps de control de cada paquet així com\n"
"la suma MD5 i la mida del fitxer. Es suporten els fitxers de substitució\n"
"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
"\n"
"D'un mode semblant, apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
"de .dsc. Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar un\n"
"fitxer de substitucions de src.\n"
"\n"
"L'ordre «packages» i «sources» hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
"l'arbre. CamíBinaris hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
"i el fitxer de substitucions hauria de contenir senyaladors de substitució.\n"
"Prefixcamí s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
"Exemple d'ús a l'arxiu de Debian:\n"
"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"  -h    Aquest text d'ajuda\n"
"  --md5 Generació del control MD5\n"
"  -s=?  Fitxer de substitucions per a fonts\n"
"  -q    Silenciós\n"
"  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
"  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
"  --contents  Genera el fitxer amb els continguts de control\n"
"  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
"  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
msgstr "No s'ha trobat cap selecció"

#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"

#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"

#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
"El format de la base de dades és invàlid. Si heu actualitzat des d'una "
"versió més antiga de l'apt, eliminieu i torneu a crear la base de dades."

#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de DB %s: %s"

#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
msgstr "Arxiu sense registre de control"

#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "No es pot aconseguir un cursor"

#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
msgstr "E: "

#: ftparchive/writer.cc:134
msgid "W: "
msgstr "A: "

#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "

#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"

#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
msgstr "L'arbre està fallant"

#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir %s"

#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DeLink %s [%s]\n"

#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"

#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"

#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"

#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"

#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
msgstr "Arxiu sense el camp paquet"

#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
msgid "  %s has no override entry\n"
msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"

#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
#, c-format
msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"

#: ftparchive/writer.cc:620
#, c-format
msgid "  %s has no source override entry\n"
msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"

#: ftparchive/writer.cc:624
#, c-format
msgid "  %s has no binary override entry either\n"
msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"

#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"

#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"

#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "No es pot obrir %s"

#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"

#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"

#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"

#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:71
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"

#: ftparchive/multicompress.cc:101
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"

#: ftparchive/multicompress.cc:194
msgid "Failed to create FILE*"
msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"

#: ftparchive/multicompress.cc:197
msgid "Failed to fork"
msgstr "No s'ha pogut bifurcar"

#: ftparchive/multicompress.cc:211
msgid "Compress child"
msgstr "Comprimeix el fil"

#: ftparchive/multicompress.cc:234
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"

#: ftparchive/multicompress.cc:285
msgid "Failed to create subprocess IPC"
msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"

#: ftparchive/multicompress.cc:320
msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "

#: ftparchive/multicompress.cc:359
msgid "decompressor"
msgstr "decompressor"

#: ftparchive/multicompress.cc:402
msgid "IO to subprocess/file failed"
msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"

#: ftparchive/multicompress.cc:454
msgid "Failed to read while computing MD5"
msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"

#: ftparchive/multicompress.cc:471
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"

#: cmdline/apt-get.cc:121
msgid "Y"
msgstr "S"

#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "S'ha produït un error de compilació de l'expressió regular - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:238
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"

#: cmdline/apt-get.cc:328
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "però està instal·lat %s"

#: cmdline/apt-get.cc:330
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "però s'instal·larà %s"

#: cmdline/apt-get.cc:337
msgid "but it is not installable"
msgstr "però no és instal·lable"

#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "però és un paquet virtual"

#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not installed"
msgstr "però no està instal·lat"

#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "però no serà instal·lat"

#: cmdline/apt-get.cc:347
msgid " or"
msgstr " o"

#: cmdline/apt-get.cc:376
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"

#: cmdline/apt-get.cc:402
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"

#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages have been kept back:"
msgstr "S'han mantingut els següents paquets:"

#: cmdline/apt-get.cc:445
msgid "The following packages will be upgraded:"
msgstr "S'actualitzaran els següents paquets:"

#: cmdline/apt-get.cc:466
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets:"

#: cmdline/apt-get.cc:486
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"

#: cmdline/apt-get.cc:539
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (per %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:547
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVÍS: Els següents paquets essencials seran eliminats.\n"
"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"

#: cmdline/apt-get.cc:578
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "

#: cmdline/apt-get.cc:582
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstal·lats, "

#: cmdline/apt-get.cc:584
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualitzats, "

#: cmdline/apt-get.cc:586
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:590
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:664
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "S'estan corregint les dependències..."

#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid " failed."
msgstr " ha fallat."

#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No es poden corregir les dependències"

#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"

#: cmdline/apt-get.cc:675
msgid " Done"
msgstr " Fet"

#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."

#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."

#: cmdline/apt-get.cc:704
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"

#: cmdline/apt-get.cc:708
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:715
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "Voleu instal·lar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "

#: cmdline/apt-get.cc:717
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"

#: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hi ha problemes i s'ha usat -y sense --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:770
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
"trencats!"

#: cmdline/apt-get.cc:779
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està inhabilitat."

#: cmdline/apt-get.cc:790
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"

#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2012 cmdline/apt-get.cc:2045
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"

#: cmdline/apt-get.cc:831
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"

#: cmdline/apt-get.cc:836
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2188
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"

#: cmdline/apt-get.cc:864
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."

#: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."

#: cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, fes el que et dic!"

#: cmdline/apt-get.cc:883
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
"Per a continuar escriviu la frase «%s»\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
msgid "Abort."
msgstr "Avortat."

#: cmdline/apt-get.cc:904
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Voleu continuar [S/n]? "

#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2231
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"

#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2240
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"

#: cmdline/apt-get.cc:1001
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
"intenteu-ho amb --fix-missing."

#: cmdline/apt-get.cc:1005
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"

#: cmdline/apt-get.cc:1010
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."

#: cmdline/apt-get.cc:1011
msgid "Aborting install."
msgstr "S'està avortant la instal·lació."

#: cmdline/apt-get.cc:1045
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1084
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1096
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instal·lat]"

#: cmdline/apt-get.cc:1101
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."

#: cmdline/apt-get.cc:1106
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"El paquet %s no té versió disponible, però un altre paquet\n"
"en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
"s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1125
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"

#: cmdline/apt-get.cc:1128
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"

#: cmdline/apt-get.cc:1148
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1185
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No s'ha trobat la versió puntual «%s» per a «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:1187
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"

#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1330
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "L'ordre update no pren arguments"

#: cmdline/apt-get.cc:1343
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"

#: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
"s'han usat els antics."

#: cmdline/apt-get.cc:1433
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1465
#, fuzzy
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"

#: cmdline/apt-get.cc:1467
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""

#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1755
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"

#: cmdline/apt-get.cc:1479
#, fuzzy
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"

#: cmdline/apt-get.cc:1498
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"

#: cmdline/apt-get.cc:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1683
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1714
#, fuzzy, c-format
msgid "%s set to manual installed.\n"
msgstr "però s'instal·larà %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1727
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"

#: cmdline/apt-get.cc:1730
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
"especifiqueu una solució)."

#: cmdline/apt-get.cc:1742
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
"encara no els hi han afegit."

#: cmdline/apt-get.cc:1750
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."

#: cmdline/apt-get.cc:1758
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets trencats"

#: cmdline/apt-get.cc:1787
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"

#: cmdline/apt-get.cc:1876
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets suggerits:"

#: cmdline/apt-get.cc:1877
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recomanats:"

#: cmdline/apt-get.cc:1905
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "S'està calculant l'actualització... "

#: cmdline/apt-get.cc:1913
msgid "Done"
msgstr "Fet"

#: cmdline/apt-get.cc:1980 cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"

#: cmdline/apt-get.cc:2088
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"

#: cmdline/apt-get.cc:2118 cmdline/apt-get.cc:2352
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2167
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "S'està ometent el fitxer ja descarregat «%s»\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2191
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2196
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2199
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2205
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Font descarregada %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2236
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No s'ha pogut descarregar alguns arxius."

#: cmdline/apt-get.cc:2264
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
"S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2276
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instal·lat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2294
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2313
msgid "Child process failed"
msgstr "Ha fallat el procés fill"

#: cmdline/apt-get.cc:2329
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
"per a"

#: cmdline/apt-get.cc:2357
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2377
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:2429
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
"paquet %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2482
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
"s pot satisfer els requeriments de versions"

#: cmdline/apt-get.cc:2518
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
"és massa nou"

#: cmdline/apt-get.cc:2543
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2557
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"

#: cmdline/apt-get.cc:2561
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"

#: cmdline/apt-get.cc:2593
msgid "Supported modules:"
msgstr "Mòduls suportats:"

#: cmdline/apt-get.cc:2634
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
"   purge - Remove and purge packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -V  Show verbose version numbers\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
"són update i install.\n"
"\n"
"Ordres:\n"
"   update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
"   upgrade - Realitza una actualització\n"
"   install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
"   remove - Elimina paquets\n"
"   source - Descarrega arxius font\n"
"   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
"   dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
"   clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
"   autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
"   check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
"  -q  Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
"  -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
"  -d  Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
"  -s  No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
"  -f  Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
"  -m  Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
"  -u  Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
"  -b  Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
"  -V  Mostra els números de versió detallada\n"
"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
"       -o dir::cache=/tmp\n"
"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
"per a més informació i opcions\n"
"                       Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Obj "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Des:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Err "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
msgstr " [Treballant]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media change: please insert the disc labeled\n"
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
"El medi ha canviat: inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
" «%s»\n"
"en la unitat «%s» i premeu Intro\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Registre del paquet desconegut!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
"  -s   Usar l'ordenació de fitxers font\n"
"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
"  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Premeu Intro per a continuar."

#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
"errors"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
"executar [I]nstall una altra vegada"

#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
msgstr "S'està fusionant la informació disponible"

#, fuzzy
#~ msgid "openpty failed\n"
#~ msgstr "Ha fallat la selecció"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"

#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"

#~ msgid "Could not execute "
#~ msgstr "No s'ha pogut executar "

#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
#~ msgstr "S'està preparant per a eliminar amb la configuració %s"

#~ msgid "Removed with config %s"
#~ msgstr "S'ha eliminat amb la configuració %s"

#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"

#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies for %s.\n"
#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
#~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."