diff options
author | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2009-09-05 15:45:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Christian Perrier <bubulle@debian.org> | 2009-09-05 15:45:45 +0200 |
commit | 6485255a6c60d537de1935099e4fdd505ff9b961 (patch) | |
tree | 575556b5e0cabadb1d2ccfd6299d2d1f74463e1c | |
parent | a3aecd5e50e6937dc90cb42ba295078564b2e423 (diff) | |
download | aptitude-6485255a6c60d537de1935099e4fdd505ff9b961.tar.gz |
French translation update
-rw-r--r-- | po/fr.po | 169 |
1 files changed, 58 insertions, 111 deletions
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:25-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-29 19:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:45+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" @@ -406,8 +406,7 @@ msgstr "" "des actions qu'il est sur le point d'effectuer." #: src/apt_options.cc:307 -msgid "" -"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" +msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated" msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes" #: src/apt_options.cc:308 @@ -435,8 +434,7 @@ msgstr "" "la ligne de commande." #: src/apt_options.cc:320 -msgid "" -"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" +msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode" msgstr "" "Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification " "est faite en mode lecture seule." @@ -453,8 +451,7 @@ msgstr "" #: src/apt_options.cc:327 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user" -msgstr "" -"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" +msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée" #: src/apt_options.cc:328 msgid "" @@ -922,8 +919,7 @@ msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »" #: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275 #, c-format -msgid "" -"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" +msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n" msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer " "d'utiliser l'option --full-resolver.\n" @@ -1003,8 +999,7 @@ msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n" #: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22 #, c-format -msgid "" -"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" +msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n" msgstr "" "Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce " "programme ?\n" @@ -1290,8 +1285,7 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer." #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851 #, c-format msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n" -msgstr "" -"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" +msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855 msgid "Press Return to continue" @@ -1447,16 +1441,14 @@ msgid "'=' to place packages on hold" msgstr "« = » pour conserver des paquets" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218 -msgid "" -"':' to keep packages in their current state without placing them on hold" +msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold" msgstr "" "« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans " "l'état conservé (« hold »)" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220 msgid "'&M' to mark packages as automatically installed" -msgstr "" -"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" +msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement" #: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:954 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222 msgid "'&m' to mark packages as manually installed" @@ -1615,16 +1607,14 @@ msgstr "aller à la solution précédente" msgid "" "toggle between the contents of the solution and an explanation of the " "solution" -msgstr "" -"basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" +msgstr "basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198 msgid "examine the solution in the visual user interface" msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuelle" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200 -msgid "" -"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" +msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead" msgstr "" "abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de " "résoudre les dépendances manuellement" @@ -1649,8 +1639,7 @@ msgstr "" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206 msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:" -msgstr "" -"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" +msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :" #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224 msgid "" @@ -1823,8 +1812,7 @@ msgstr "" " seront inaccessibles." #: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890 -msgid "" -"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." +msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)." msgstr "" "Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente " "écoulé pour le solveur)." @@ -2359,8 +2347,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance." #: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243 #, c-format -msgid "" -"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" +msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n" msgstr "" "%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à " "rechercher).\n" @@ -2660,8 +2647,7 @@ msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s" #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551 #, c-format msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version." -msgstr "" -"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version." +msgstr "Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version." #: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635 #, c-format @@ -2674,8 +2660,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834 #, c-format -msgid "" -"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." +msgid "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)." msgstr "" "« tier » « %s » de recherche non valable (n'est ni « conflict », ni « minimum » " "ni un entier)." @@ -2736,8 +2721,7 @@ msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? " #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download" -msgstr "" -"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" +msgstr "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger" #: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126 #, c-format @@ -3061,8 +3045,7 @@ msgstr "" #: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99 #, c-format -msgid "" -"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » " "pour le paquet %s " @@ -3184,8 +3167,7 @@ msgstr "_Fichier" #: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2220 msgid "Perform all pending installs and removals" -msgstr "" -"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" +msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées" #: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2223 msgid "Check for new versions of packages" @@ -3407,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: src/gtk/aptitude.glade:1234 msgid "Group by dependency" -msgstr "" +msgstr "Grouper par dépendances" #: src/gtk/aptitude.glade:1238 msgid "" @@ -3450,8 +3432,7 @@ msgid "gtk-apply" msgstr "gtk-apply" #: src/gtk/aptitude.glade:1388 -msgid "" -"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." +msgid "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab." msgstr "" "Exécution des actions de la solution actuellement choisie et fermeture de " "cet onglet." @@ -3562,8 +3543,7 @@ msgstr "" #: src/gtk/changelog.cc:483 #, c-format -msgid "" -"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." +msgid "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s." msgstr "" "Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les " "paquets Debian officiels : %s provient de %s." @@ -4439,10 +4419,9 @@ msgstr "" "%s" #: src/gtk/resolver.cc:207 -#, fuzzy #| msgid "first-package" msgid "Virtual package" -msgstr "first-package" +msgstr "Paquet virtuel" #: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275 msgid "Not Installed" @@ -4498,23 +4477,20 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:441 #, c-format -msgid "" -"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "L'abandon de la suppression de %s est préféré aux alternatives non acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:444 #, c-format -msgid "" -"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non " "acceptées." #: src/gtk/resolver.cc:451 #, c-format -msgid "" -"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." +msgid "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives." msgstr "" "L'installation de %s version %s est préférée aux alternatives non acceptées." @@ -4527,8 +4503,7 @@ msgstr "" #: src/gtk/resolver.cc:463 #, c-format -msgid "" -"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." +msgid "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives." msgstr "" "La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux alternatives non " "acceptées." @@ -4570,8 +4545,7 @@ msgstr[1] "" "solutions." #: src/gtk/resolver.cc:917 -msgid "" -"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." +msgid "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted." msgid_plural "" "Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted." msgstr[0] "Toujours préférer cette action aux alternatives non acceptées." @@ -4703,17 +4677,15 @@ msgstr "<b>Conserver</b> %s à la version %s" msgid "<b>keep</b> %s at version %s" msgstr "<b>conserver</b> %s à la version %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1615 -#, fuzzy, c-format +#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format #| msgid "Cancel the installation of %s" msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Abandonner l'installation de %s" +msgstr "<b>Abandonner</b> l'installation de %s" -#: src/gtk/resolver.cc:1615 -#, fuzzy, c-format +#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format #| msgid "Cancel the installation of %s" msgid "<b>cancel</b> the installation of %s" -msgstr "Abandonner l'installation de %s" +msgstr "<b>abandonner</b> l'installation de %s" #: src/gtk/resolver.cc:1622 #, c-format @@ -4959,8 +4931,7 @@ msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre" #: src/load_grouppolicy.cc:610 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy" -msgstr "" -"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" +msgstr "Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette" #: src/load_grouppolicy.cc:625 msgid "Expected '(' after 'pattern'" @@ -5156,8 +5127,7 @@ msgstr " remove - Supprimer des paquets\n" #: src/main.cc:156 #, c-format msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n" -msgstr "" -" purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n" +msgstr " purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n" #: src/main.cc:157 #, c-format @@ -5294,8 +5264,7 @@ msgstr " -h Afficher ce texte d'aide\n" #: src/main.cc:181 #, c-format -msgid "" -" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" +msgid " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n" msgstr "" " --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la " "configuration.\n" @@ -5349,8 +5318,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:189 #, c-format -msgid "" -" -w width Specify the display width for formatting search results\n" +msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n" msgstr "" " -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n" " résultats d'une recherche\n" @@ -5369,8 +5337,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:192 #, c-format -msgid "" -" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" +msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n" msgstr "" " -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n" " automatiquement.\n" @@ -5393,8 +5360,7 @@ msgstr "" #: src/main.cc:195 #, c-format -msgid "" -" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" +msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n" msgstr "" " -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n" " installé\n" @@ -5569,8 +5535,7 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n" msgstr "Les options -u et -i ne peuvent être indiquées simultanément\n" #: src/main.cc:888 -msgid "" -"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" +msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')" msgstr "" "-u et -i ne peuvent pas être indiquées dans le mode ligne de commande (par " "exemple avec « install »)" @@ -5740,12 +5705,10 @@ msgstr "Badaboum ! Vous avez marché sur une mine. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:498 msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--" -msgstr "" -"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" +msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:500 -msgid "" -"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" +msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--" msgstr "" "On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --" "Recommencer--" @@ -5756,8 +5719,7 @@ msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:506 msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--" -msgstr "" -"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" +msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:508 msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--" @@ -5806,8 +5768,7 @@ msgstr "froid" #: src/mine/cmine.cc:547 #, c-format msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--" -msgstr "" -"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" +msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--" #: src/mine/cmine.cc:553 msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--" @@ -6041,13 +6002,11 @@ msgstr "HN trop long" #: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684 #, c-format msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\"" -msgstr "" -"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" +msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »" #: src/pkg_columnizer.cc:691 msgid "Internal error: Default column string is unparsable" -msgstr "" -"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" +msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible" #: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074 msgid "Tasks" @@ -6208,8 +6167,7 @@ msgstr "" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1236 #, c-format msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)" -msgstr "" -"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" +msgstr "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)" #: src/pkg_grouppolicy.cc:1513 msgid "TAGLESS PACKAGES" @@ -6369,8 +6327,7 @@ msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de tri des paquets pour cet affichage : " #: src/pkg_view.cc:163 msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition" -msgstr "" -"Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" +msgstr "Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne" #: src/pkg_view.cc:170 msgid "Couldn't parse column definition" @@ -6391,8 +6348,7 @@ msgstr "" "principaux ? " #: src/pkg_view.cc:578 -msgid "" -"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" +msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item" msgstr "" "make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte " "pour une entrée statique" @@ -6473,8 +6429,7 @@ msgstr "" #: src/reason_fragment.cc:374 msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:" -msgstr "" -"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " +msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : " #: src/reason_fragment.cc:378 msgid "" @@ -6545,12 +6500,10 @@ msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b." #: src/reason_fragment.cc:455 msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed." -msgstr "" -"%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." +msgstr "%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée." #: src/reason_fragment.cc:487 -msgid "" -"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" +msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:" msgstr "" "Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa " "suppression :" @@ -6828,8 +6781,7 @@ msgid "Never display this message again." msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir." #: src/ui.cc:386 -msgid "" -"You may not modify the state of any package while a download is underway." +msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway." msgstr "" "Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un " "téléchargement est en cours." @@ -6840,8 +6792,7 @@ msgstr "Vous êtes déjà administrateur." #: src/ui.cc:432 msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:" -msgstr "" -"Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" +msgstr "Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:" #: src/ui.cc:439 #, c-format @@ -6856,8 +6807,7 @@ msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s" #: src/ui.cc:562 -msgid "" -"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" +msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?" msgstr "" "Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot " "de passe correctement ?" @@ -6981,8 +6931,7 @@ msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de %s" #: src/ui.cc:1105 #, c-format -msgid "" -"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." +msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand." msgstr "" "Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez " "supprimer %s vous-même." @@ -7252,8 +7201,7 @@ msgid "^Purge" msgstr "^Purger" #: src/ui.cc:2289 -msgid "" -"Flag the currently selected package and its configuration files for removal" +msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal" msgstr "" "Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour " "suppression" @@ -7343,8 +7291,7 @@ msgstr "Liste des ^modifications" #: src/ui.cc:2322 msgid "Display the Debian changelog of the selected package" -msgstr "" -"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" +msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné" #: src/ui.cc:2329 msgid "^Examine Solution" |