summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>2009-09-05 15:45:45 +0200
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>2009-09-05 15:45:45 +0200
commit6485255a6c60d537de1935099e4fdd505ff9b961 (patch)
tree575556b5e0cabadb1d2ccfd6299d2d1f74463e1c
parenta3aecd5e50e6937dc90cb42ba295078564b2e423 (diff)
downloadaptitude-6485255a6c60d537de1935099e4fdd505ff9b961.tar.gz
French translation update
-rw-r--r--po/fr.po169
1 files changed, 58 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 1e8f4a0e..2d72b8a9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: aptitude@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 12:25-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-29 19:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-05 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
@@ -406,8 +406,7 @@ msgstr ""
"des actions qu'il est sur le point d'effectuer."
#: src/apt_options.cc:307
-msgid ""
-"Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
+msgid "Forget which packages are \"new\" whenever the package lists are updated"
msgstr "Oublier quels paquets sont nouveaux lors des mises à jour des listes"
#: src/apt_options.cc:308
@@ -435,8 +434,7 @@ msgstr ""
"la ligne de commande."
#: src/apt_options.cc:320
-msgid ""
-"Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
+msgid "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode"
msgstr ""
"Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la première modification "
"est faite en mode lecture seule."
@@ -453,8 +451,7 @@ msgstr ""
#: src/apt_options.cc:327
msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
-msgstr ""
-"Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
+msgstr "Avertir de l'utilisation d'un compte non root pour une action privilégiée"
#: src/apt_options.cc:328
msgid ""
@@ -922,8 +919,7 @@ msgstr "Motif inattendu passé en paramètre après « keep-all »"
#: src/cmdline/cmdline_do_action.cc:275
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
+msgid "Unable to safely resolve dependencies, try running with --full-resolver.\n"
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances de façon sûre, vous devriez essayer "
"d'utiliser l'option --full-resolver.\n"
@@ -1003,8 +999,7 @@ msgstr "Il n'y a vraiment pas d'oeufs de Pâques dans ce programme.\n"
#: src/cmdline/cmdline_moo.cc:22
#, c-format
-msgid ""
-"Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
+msgid "Didn't I already tell you that there are no Easter Eggs in this program?\n"
msgstr ""
"Ne vous ai-je pas déjà dit qu'il n'y avait pas d'oeufs de Pâques dans ce "
"programme ?\n"
@@ -1290,8 +1285,7 @@ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:851
#, c-format
msgid "No packages found -- enter the package names on the line after 'c'.\n"
-msgstr ""
-"Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
+msgstr "Aucun paquet trouvé - indiquez les noms de paquets à la suite de « c ».\n"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:855
msgid "Press Return to continue"
@@ -1447,16 +1441,14 @@ msgid "'=' to place packages on hold"
msgstr "« = » pour conserver des paquets"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:950 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:218
-msgid ""
-"':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
+msgid "':' to keep packages in their current state without placing them on hold"
msgstr ""
"« : » pour conserver les paquets dans leur état actuel sans les mettre dans "
"l'état conservé (« hold »)"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:952 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:220
msgid "'&M' to mark packages as automatically installed"
-msgstr ""
-"« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
+msgstr "« &M » pour marquer des paquets comme ayant été installés automatiquement"
#: src/cmdline/cmdline_prompt.cc:954 src/cmdline/cmdline_resolver.cc:222
msgid "'&m' to mark packages as manually installed"
@@ -1615,16 +1607,14 @@ msgstr "aller à la solution précédente"
msgid ""
"toggle between the contents of the solution and an explanation of the "
"solution"
-msgstr ""
-"basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution"
+msgstr "basculer entre le contenu de la solution et une explication de la solution"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:198
msgid "examine the solution in the visual user interface"
msgstr "examiner la solution dans l'interface utilisateur visuelle"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:200
-msgid ""
-"abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
+msgid "abort automatic dependency resolution; resolve dependencies by hand instead"
msgstr ""
"abandon de la résolution automatique des dépendances ; il est nécessaire de "
"résoudre les dépendances manuellement"
@@ -1649,8 +1639,7 @@ msgstr ""
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:206
msgid "adjust the state of the listed packages, where ACTION is one of:"
-msgstr ""
-"ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
+msgstr "ajuster l'état des paquets affichés, où ACTION est l'une des suivantes :"
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:224
msgid ""
@@ -1823,8 +1812,7 @@ msgstr ""
" seront inaccessibles."
#: src/cmdline/cmdline_resolver.cc:890
-msgid ""
-"Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
+msgid "Unable to resolve dependencies for the upgrade (the resolver timed out)."
msgstr ""
"Impossible de résoudre les dépendances pour la mise à jour (délai d'attente "
"écoulé pour le solveur)."
@@ -2359,8 +2347,7 @@ msgstr "Impossible d'analyser certains motifs de correspondance."
#: src/cmdline/cmdline_why.cc:1243
#, c-format
-msgid ""
-"%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
+msgid "%s: this command requires at least one argument (the package to query).\n"
msgstr ""
"%s: cette commande a besoin d'au moins un paramètre (le paquet à "
"rechercher).\n"
@@ -2660,8 +2647,7 @@ msgstr "Astuce « %s » non valable : cible non valable : %s"
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:551
#, c-format
msgid "Invalid hint \"%s\": trailing junk after the version."
-msgstr ""
-"Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version."
+msgstr "Astuce « %s » non valable : information finale en trop après la version."
#: src/generic/apt/aptitude_resolver.cc:635
#, c-format
@@ -2674,8 +2660,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/aptitude_resolver_universe.cc:834
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
+msgid "Invalid search tier \"%s\" (not \"conflict\", \"minimum\", or an integer)."
msgstr ""
"« tier » « %s » de recherche non valable (n'est ni « conflict », ni « minimum » "
"ni un entier)."
@@ -2736,8 +2721,7 @@ msgstr "Impossible de bloquer le répertoire des listes... Êtes-vous root ? "
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:97
msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
-msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger"
+msgstr "Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger"
#: src/generic/apt/download_install_manager.cc:126
#, c-format
@@ -3061,8 +3045,7 @@ msgstr ""
#: src/generic/apt/pkg_acqfile.cc:99
#, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Pas de champ « Filename » "
"pour le paquet %s "
@@ -3184,8 +3167,7 @@ msgstr "_Fichier"
#: src/gtk/aptitude.glade:27 src/ui.cc:2220
msgid "Perform all pending installs and removals"
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
+msgstr "Effectuer toutes les actions d'installation ou de suppression demandées"
#: src/gtk/aptitude.glade:37 src/ui.cc:2223
msgid "Check for new versions of packages"
@@ -3407,7 +3389,7 @@ msgstr ""
#: src/gtk/aptitude.glade:1234
msgid "Group by dependency"
-msgstr ""
+msgstr "Grouper par dépendances"
#: src/gtk/aptitude.glade:1238
msgid ""
@@ -3450,8 +3432,7 @@ msgid "gtk-apply"
msgstr "gtk-apply"
#: src/gtk/aptitude.glade:1388
-msgid ""
-"Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
+msgid "Perform the actions in the currently selected solution and close this tab."
msgstr ""
"Exécution des actions de la solution actuellement choisie et fermeture de "
"cet onglet."
@@ -3562,8 +3543,7 @@ msgstr ""
#: src/gtk/changelog.cc:483
#, c-format
-msgid ""
-"You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
+msgid "You can only view changelogs of official Debian packages; %s is from %s."
msgstr ""
"Vous ne pouvez afficher les fichiers de suivi de modifications que pour les "
"paquets Debian officiels : %s provient de %s."
@@ -4439,10 +4419,9 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/gtk/resolver.cc:207
-#, fuzzy
#| msgid "first-package"
msgid "Virtual package"
-msgstr "first-package"
+msgstr "Paquet virtuel"
#: src/gtk/resolver.cc:241 src/solution_fragment.cc:275
msgid "Not Installed"
@@ -4498,23 +4477,20 @@ msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:441
#, c-format
-msgid ""
-"Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid "Canceling the removal of %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"L'abandon de la suppression de %s est préféré aux alternatives non acceptées."
#: src/gtk/resolver.cc:444
#, c-format
-msgid ""
-"Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid "Keeping %s at version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"La conservation de %s à la version %s est préférée aux alternatives non "
"acceptées."
#: src/gtk/resolver.cc:451
#, c-format
-msgid ""
-"Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
+msgid "Installing %s version %s is preferred over all un-accepted alternatives."
msgstr ""
"L'installation de %s version %s est préférée aux alternatives non acceptées."
@@ -4527,8 +4503,7 @@ msgstr ""
#: src/gtk/resolver.cc:463
#, c-format
-msgid ""
-"Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
+msgid "Upgrading %s to version %s is preferred over all un-accpted alternatives."
msgstr ""
"La mise à jour de %s vers la version %s est préférée aux alternatives non "
"acceptées."
@@ -4570,8 +4545,7 @@ msgstr[1] ""
"solutions."
#: src/gtk/resolver.cc:917
-msgid ""
-"Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
+msgid "Always prefer this action over alternatives that have not been accepted."
msgid_plural ""
"Always prefer these actions over alternatives that have not been accepted."
msgstr[0] "Toujours préférer cette action aux alternatives non acceptées."
@@ -4703,17 +4677,15 @@ msgstr "<b>Conserver</b> %s à la version %s"
msgid "<b>keep</b> %s at version %s"
msgstr "<b>conserver</b> %s à la version %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1615
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %s"
msgid "<b>Cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "Abandonner l'installation de %s"
+msgstr "<b>Abandonner</b> l'installation de %s"
-#: src/gtk/resolver.cc:1615
-#, fuzzy, c-format
+#: src/gtk/resolver.cc:1615, c-format
#| msgid "Cancel the installation of %s"
msgid "<b>cancel</b> the installation of %s"
-msgstr "Abandonner l'installation de %s"
+msgstr "<b>abandonner</b> l'installation de %s"
#: src/gtk/resolver.cc:1622
#, c-format
@@ -4959,8 +4931,7 @@ msgstr "La règle de regroupement par tâche ne prend pas de paramètre"
#: src/load_grouppolicy.cc:610
msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
-msgstr ""
-"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette"
+msgstr "Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette"
#: src/load_grouppolicy.cc:625
msgid "Expected '(' after 'pattern'"
@@ -5156,8 +5127,7 @@ msgstr " remove - Supprimer des paquets\n"
#: src/main.cc:156
#, c-format
msgid " purge - Remove packages and their configuration files\n"
-msgstr ""
-" purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
+msgstr " purge - Supprimer des paquets et leurs fichiers de configuration\n"
#: src/main.cc:157
#, c-format
@@ -5294,8 +5264,7 @@ msgstr " -h Afficher ce texte d'aide\n"
#: src/main.cc:181
#, c-format
-msgid ""
-" --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
+msgid " --gui Use the GTK GUI even if disabled in the configuration.\n"
msgstr ""
" --gui Utiliser l'interface GTK même si désactivée dans la "
"configuration.\n"
@@ -5349,8 +5318,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:189
#, c-format
-msgid ""
-" -w width Specify the display width for formatting search results\n"
+msgid " -w width Specify the display width for formatting search results\n"
msgstr ""
" -w largeur Indiquer la largeur de l'affichage pour le formatage des\n"
" résultats d'une recherche\n"
@@ -5369,8 +5337,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:192
#, c-format
-msgid ""
-" -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
+msgid " -D Show the dependencies of automatically changed packages.\n"
msgstr ""
" -D Afficher les dépendances des paquets qui ont été modifiés\n"
" automatiquement.\n"
@@ -5393,8 +5360,7 @@ msgstr ""
#: src/main.cc:195
#, c-format
-msgid ""
-" -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
+msgid " -t [release] Set the release from which packages should be installed\n"
msgstr ""
" -t [dist] Indiquer la distribution pour laquelle le paquet doit être\n"
" installé\n"
@@ -5569,8 +5535,7 @@ msgid "Only one of -u and -i may be specified\n"
msgstr "Les options -u et -i ne peuvent être indiquées simultanément\n"
#: src/main.cc:888
-msgid ""
-"-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
+msgid "-u and -i may not be specified in command-line mode (eg, with 'install')"
msgstr ""
"-u et -i ne peuvent pas être indiquées dans le mode ligne de commande (par "
"exemple avec « install »)"
@@ -5740,12 +5705,10 @@ msgstr "Badaboum ! Vous avez marché sur une mine. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:498
msgid "The dart was poisoned! The poison was deadly... --More--"
-msgstr ""
-"La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
+msgstr "La pointe était empoisonnée ! Le poison était mortel... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:500
-msgid ""
-"A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
+msgid "A little dart shoots out at you! You are hit by a little dart! --More--"
msgstr ""
"On vous a lancé une fléchette ! Vous avez été touché par une fléchette ! --"
"Recommencer--"
@@ -5756,8 +5719,7 @@ msgstr "Vous vous êtes changé en roc... --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:506
msgid "Touching the cockatrice corpse was a fatal mistake. --More--"
-msgstr ""
-"Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
+msgstr "Toucher le cadavre du cockatrice était une erreur fatale. --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:508
msgid "You feel here a cockatrice corpse. --More--"
@@ -5806,8 +5768,7 @@ msgstr "froid"
#: src/mine/cmine.cc:547
#, c-format
msgid "Your wand of %s breaks apart and explodes! --More--"
-msgstr ""
-"Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
+msgstr "Votre baguette magique de %s s'est brisée et a explosé ! --Recommencer--"
#: src/mine/cmine.cc:553
msgid "You are jolted by a surge of electricity! --More--"
@@ -6041,13 +6002,11 @@ msgstr "HN trop long"
#: src/pkg_columnizer.cc:675 src/pkg_columnizer.cc:684
#, c-format
msgid "Unable to transcode package display format after \"%ls\""
-msgstr ""
-"Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
+msgstr "Impossible de transcoder le format de l'affichage du paquet après « %ls »"
#: src/pkg_columnizer.cc:691
msgid "Internal error: Default column string is unparsable"
-msgstr ""
-"Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
+msgstr "Erreur interne : la chaîne dans la colonne par défaut est incompréhensible"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:259 src/pkg_grouppolicy.cc:1074
msgid "Tasks"
@@ -6208,8 +6167,7 @@ msgstr ""
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1236
#, c-format
msgid "Match index %ls is too large; available groups are (%s)"
-msgstr ""
-"Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
+msgstr "Index de correspondance %ls trop grand ; les groupes disponibles sont (%s)"
#: src/pkg_grouppolicy.cc:1513
msgid "TAGLESS PACKAGES"
@@ -6369,8 +6327,7 @@ msgstr "Entrez le nouveau mécanisme de tri des paquets pour cet affichage : "
#: src/pkg_view.cc:163
msgid "Couldn't cw::util::transcode column definition"
-msgstr ""
-"Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne"
+msgstr "Impossible de transcoder (cw::util::transcode) la définition de colonne"
#: src/pkg_view.cc:170
msgid "Couldn't parse column definition"
@@ -6391,8 +6348,7 @@ msgstr ""
"principaux ? "
#: src/pkg_view.cc:578
-msgid ""
-"make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
+msgid "make_package_view: error in arguments -- bad column list for static item"
msgstr ""
"make_package_view : erreur dans les paramètres - liste « column » incorrecte "
"pour une entrée statique"
@@ -6473,8 +6429,7 @@ msgstr ""
#: src/reason_fragment.cc:374
msgid "%B%s%b will be automatically removed because of dependency errors:"
-msgstr ""
-"%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
+msgstr "%B%s%b sera automatiquement enlevé en raison d'erreurs de dépendances : "
#: src/reason_fragment.cc:378
msgid ""
@@ -6545,12 +6500,10 @@ msgstr "%B%s%b sera mis à jour de la version %B%s%b vers la version %B%s%b."
#: src/reason_fragment.cc:455
msgid "%B%s%b is only partly installed; its installation will be completed."
-msgstr ""
-"%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée."
+msgstr "%B%s%b n'est que partiellement installé ; son installation sera terminée."
#: src/reason_fragment.cc:487
-msgid ""
-"The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
+msgid "The following packages depend on %B%s%b and will be broken by its removal:"
msgstr ""
"Les paquets suivants dépendent de %B%s%b et seront cassés par sa "
"suppression :"
@@ -6828,8 +6781,7 @@ msgid "Never display this message again."
msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir."
#: src/ui.cc:386
-msgid ""
-"You may not modify the state of any package while a download is underway."
+msgid "You may not modify the state of any package while a download is underway."
msgstr ""
"Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un "
"téléchargement est en cours."
@@ -6840,8 +6792,7 @@ msgstr "Vous êtes déjà administrateur."
#: src/ui.cc:432
msgid "Invalid Get-Root-Command; it should start with su: or sudo:"
-msgstr ""
-"Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:"
+msgstr "Commande « Get-Root » non valable ; elle doit commencer par su: ou sudo:"
#: src/ui.cc:439
#, c-format
@@ -6856,8 +6807,7 @@ msgid "Unable to fork: %s"
msgstr "Impossible de débrancher (« fork ») : %s"
#: src/ui.cc:562
-msgid ""
-"Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
+msgid "Subprocess exited with an error -- did you type your password correctly?"
msgstr ""
"Le sous-processus s'est terminé avec une erreur - avez-vous entré votre mot "
"de passe correctement ?"
@@ -6981,8 +6931,7 @@ msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de %s"
#: src/ui.cc:1105
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
+msgid "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez "
"supprimer %s vous-même."
@@ -7252,8 +7201,7 @@ msgid "^Purge"
msgstr "^Purger"
#: src/ui.cc:2289
-msgid ""
-"Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
+msgid "Flag the currently selected package and its configuration files for removal"
msgstr ""
"Marquer le paquet sélectionné et ses fichiers de configuration pour "
"suppression"
@@ -7343,8 +7291,7 @@ msgstr "Liste des ^modifications"
#: src/ui.cc:2322
msgid "Display the Debian changelog of the selected package"
-msgstr ""
-"Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
+msgstr "Afficher la liste des modifications (« changelog ») du paquet sélectionné"
#: src/ui.cc:2329
msgid "^Examine Solution"